Matt
|
RWebster
|
13:8 |
But others fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.
|
Matt
|
EMTV
|
13:8 |
But others fell on good ground and it was yielding fruit: some a hundredfold, some sixty, some thirty.
|
Matt
|
NHEBJE
|
13:8 |
Still others fell on good soil, and yielded fruit: some one hundred times as much, some sixty, and some thirty.
|
Matt
|
Etheridg
|
13:8 |
And another fell into good earth, and gave fruits, this a hundred, another sixty, and another thirty.
|
Matt
|
ABP
|
13:8 |
And others fell upon the [2earth 1good], and yielded fruit; some indeed a hundred, and some sixty, and some thirty.
|
Matt
|
NHEBME
|
13:8 |
Still others fell on good soil, and yielded fruit: some one hundred times as much, some sixty, and some thirty.
|
Matt
|
Rotherha
|
13:8 |
But, some, fell upon the good ground, and did yield fruit,—this, indeed a hundred fold, and, that, sixty, and, the other, thirty.
|
Matt
|
LEB
|
13:8 |
But other seed fell on the good soil and produced grain, this one a hundred times as much and this one sixty and this one thirty.
|
Matt
|
BWE
|
13:8 |
But some seed fell on good ground. The seed grew and the plants gave more seed. Some plants gave thirty seeds. Some gave sixty. And some gave a hundred.
|
Matt
|
Twenty
|
13:8 |
Some, however, fell on good soil, and yielded a return, sometimes one hundred, sometimes sixty, sometimes thirty fold.
|
Matt
|
ISV
|
13:8 |
But other seeds fell on good soil and produced a crop, some a hundred, some sixty, and some thirty times what was sown.The Gk. lacks what was sown
|
Matt
|
RNKJV
|
13:8 |
But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.
|
Matt
|
Jubilee2
|
13:8 |
But some fell into good ground and brought forth fruit: one a hundredfold and another sixtyfold and another thirtyfold.
|
Matt
|
Webster
|
13:8 |
But others fell into good ground, and brought forth fruit, some a hundred-fold, some sixty-fold, some thirty-fold.
|
Matt
|
Darby
|
13:8 |
and others fell upon the good ground, and produced fruit, one a hundred, one sixty, and one thirty.
|
Matt
|
OEB
|
13:8 |
Some, however, fell on good soil, and yielded a return, sometimes one hundred, sometimes sixty, sometimes thirty fold.
|
Matt
|
ASV
|
13:8 |
and others fell upon the good ground, and yielded fruit, some a hundredfold, some sixty, some thirty.
|
Matt
|
Anderson
|
13:8 |
Others fell upon good ground, and brought forth fruit, some a hundred, some fifty, some thirty.
|
Matt
|
Godbey
|
13:8 |
But others fell in good ground, and gave fruit, some a hundred, some sixty, and some thirty.
|
Matt
|
LITV
|
13:8 |
And other fell on the good ground and yielded fruit; indeed, one a hundredfold, and one sixty, and one thirty.
|
Matt
|
Geneva15
|
13:8 |
Some againe fel in good ground, and brought forth fruite, one corne an hundreth folde, some sixtie folde, and another thirtie folde.
|
Matt
|
Montgome
|
13:8 |
But some fell on good soil, and bore a crop, some a hundredfold, some sixty, some thirty.
|
Matt
|
CPDV
|
13:8 |
Yet some others fell upon good soil, and they produced fruit: some one hundred fold, some sixty fold, some thirty fold.
|
Matt
|
Weymouth
|
13:8 |
But a portion falls upon good ground, and gives a return, some a hundred for one, some sixty, some thirty.
|
Matt
|
LO
|
13:8 |
Others fell into good ground, and yielded increase, some a hundred, some sixty, some thirty fold.
|
Matt
|
Common
|
13:8 |
But other seed fell on good soil and yielded a crop: some a hundredfold, some sixty, some thirty.
|
Matt
|
BBE
|
13:8 |
And some, falling on good earth, gave fruit, some a hundred, some sixty, some thirty times as much.
|
Matt
|
Worsley
|
13:8 |
but others fell on good ground, and yielded fruit, some an hundred-fold, some sixty, and some thirty.
|
Matt
|
DRC
|
13:8 |
And others fell upon good ground: and they brought forth fruit, some an hundred fold, some sixty fold, and some thirty fold.
|
Matt
|
Haweis
|
13:8 |
but others fell on good ground, and produced fruit, some an hundred, some sixty, and some thirty.
|
Matt
|
GodsWord
|
13:8 |
But other seeds were planted on good ground and produced grain. They produced one hundred, sixty, or thirty times as much as was planted.
|
Matt
|
Tyndale
|
13:8 |
Parte fell in good groud and brought forth good frute: some an hudred fold some sixtie fold some thyrty folde.
|
Matt
|
KJVPCE
|
13:8 |
But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.
|
Matt
|
NETfree
|
13:8 |
But other seeds fell on good soil and produced grain, some a hundred times as much, some sixty, and some thirty.
|
Matt
|
RKJNT
|
13:8 |
But other seeds fell into good ground, and brought forth fruit, some a hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.
|
Matt
|
AFV2020
|
13:8 |
And some fell upon the good ground, and yielded fruit—some a hundredfold, and some sixtyfold, and some thirtyfold.
|
Matt
|
NHEB
|
13:8 |
Still others fell on good soil, and yielded fruit: some one hundred times as much, some sixty, and some thirty.
|
Matt
|
OEBcth
|
13:8 |
Some, however, fell on good soil, and yielded a return, sometimes one hundred, sometimes sixty, sometimes thirty fold.
|
Matt
|
NETtext
|
13:8 |
But other seeds fell on good soil and produced grain, some a hundred times as much, some sixty, and some thirty.
|
Matt
|
UKJV
|
13:8 |
But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.
|
Matt
|
Noyes
|
13:8 |
And others fell upon good ground; and yielded fruit, some a hundred fold, some Sixty, some thirty fold.
|
Matt
|
KJV
|
13:8 |
But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.
|
Matt
|
KJVA
|
13:8 |
But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.
|
Matt
|
AKJV
|
13:8 |
But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundred times, some sixty times, some thirty times.
|
Matt
|
RLT
|
13:8 |
But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.
|
Matt
|
OrthJBC
|
13:8 |
But others fell on the good ground, and they yielded fruit: the one, one hundred, the other, sixty, the other, thirty.
|
Matt
|
MKJV
|
13:8 |
And some fell on the good ground and yielded fruit, indeed one a hundredfold, and one sixty, and one thirty.
|
Matt
|
YLT
|
13:8 |
and others fell upon the good ground, and were giving fruit, some indeed a hundredfold, and some sixty, and some thirty.
|
Matt
|
Murdock
|
13:8 |
And other seed fell on good ground; and bore fruits, some a hundredfold, some sixtyfold, and some thirtyfold.
|
Matt
|
ACV
|
13:8 |
But others fell upon the good ground, and yielded fruit, some a hundredfold, some sixty, some thirty.
|
Matt
|
PorBLivr
|
13:8 |
E outra parte caiu em boa terra, e rendeu fruto: um a cem, outro a sessenta, e outro a trinta.
|
Matt
|
Mg1865
|
13:8 |
Ary ny sasany dia voafafy teny amin’ ny tany tsara, dia namoa: ny sasany avy zato heny, ary ny sasany avy enim-polo heny, ary ny sasany avy telo-polo heny.
|
Matt
|
CopNT
|
13:8 |
ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲇⲉ ⲁⲩϩⲉⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯⲟⲩⲧⲁϩ ⲟⲩⲁⲓ ⲙⲉⲛ ⲁϥⲉⲣ ⲣ̅ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲣ ⲝ̅ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲣ ⲗ̅.
|
Matt
|
FinPR
|
13:8 |
Ja toiset putosivat hyvään maahan ja antoivat sadon, mitkä sata, mitkä kuusikymmentä, mitkä kolmekymmentä jyvää.
|
Matt
|
NorBroed
|
13:8 |
Andre falt på den vakre jorden, og gav frukt, noe hundre, noe seksti, noe tretti.
|
Matt
|
FinRK
|
13:8 |
Mutta toiset putosivat hyvään maahan ja tuottivat sadon, jotkut sata, jotkut kuusikymmentä ja jotkut kolmekymmentä jyvää.
|
Matt
|
ChiSB
|
13:8 |
有的落在好地裏,就了實:有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
|
Matt
|
CopSahBi
|
13:8 |
ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲁⲩϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲁⲩϯ ⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲟⲩⲁ ⲙⲉⲛ ⲁϥϯϣⲉ ⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲁϥϯⲥⲉ ⲕⲉⲧ ⲇⲉ ⲁϥϯⲙⲁⲁⲃ
|
Matt
|
ArmEaste
|
13:8 |
Եւ մէկ ուրիշ մաս ընկաւ պարարտ հողի վրայ եւ պտուղ տուեց. կար որ մէկին՝ հարիւր. եւ կար որ մէկին՝ վաթսուն. եւ կար որ մէկին՝ երեսուն:
|
Matt
|
ChiUns
|
13:8 |
又有落在好土里的,就结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
|
Matt
|
BulVeren
|
13:8 |
А други паднаха на добра земя; и дадоха плод – кое стократно, кое шестдесет, кое тридесет.
|
Matt
|
AraSVD
|
13:8 |
وَسَقَطَ آخَرُ عَلَى ٱلْأَرْضِ ٱلْجَيِّدَةِ فَأَعْطَى ثَمَرًا، بَعْضٌ مِئَةً وَآخَرُ سِتِّينَ وَآخَرُ ثَلَاثِينَ.
|
Matt
|
Shona
|
13:8 |
Asi imwe yakawira muvhu rakanaka, ikabereka chibereko, imwe zana, neimwe makumi matanhatu, neimwe makumi matatu.
|
Matt
|
Esperant
|
13:8 |
kaj aliaj falis sur la bonan teron, kaj donis frukton, jen centoble, jen sesdekoble, jen tridekoble.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
13:8 |
บ้างก็ตกที่ดินดี แล้วเกิดผล ร้อยเท่าบ้าง หกสิบเท่าบ้าง สามสิบเท่าบ้าง
|
Matt
|
BurJudso
|
13:8 |
အချို့သောအစေ့တို့သည် ကောင်းသောမြေ၌ကျသဖြင့်၊ အဆသုံးဆယ်၊ အဆခြောက်ဆယ်၊ အဆ တရာပွားများ၍ အသီးသီးကြ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
13:8 |
ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν καὶ ἐδίδου καρπόν, ὃ μὲν ἑκατὸν ὃ δὲ ἑξήκοντα ὃ δὲ τριάκοντα.
|
Matt
|
FarTPV
|
13:8 |
بعضی از دانهها در خاک خوب افتادند و از هر دانه صد یا شصت یا سی دانه به دست آمد.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
13:8 |
Lekin aise dāne bhī the jo zarḳhez zamīn meṅ gire aur baṛhte baṛhte tīs gunā, sāṭh gunā balki sau gunā tak zyādā phal lāe.
|
Matt
|
SweFolk
|
13:8 |
Men en del föll i god jord och gav skörd, hundrafalt och sextiofalt och trettiofalt.
|
Matt
|
TNT
|
13:8 |
ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν καὶ ἐδίδου καρπόν, ὃ μὲν ἑκατόν, ὃ δὲ ἑξήκοντα, ὃ δὲ τριάκοντα.
|
Matt
|
GerSch
|
13:8 |
Anderes aber fiel auf gutes Erdreich und brachte Frucht, etliches hundertfältig, etliches sechzigfältig und etliches dreißigfältig.
|
Matt
|
TagAngBi
|
13:8 |
At ang mga iba'y nangahulog sa mabuting lupa, at nangagbunga, ang ila'y tigisang daan, at ang ila'y tigaanim na pu, at ang ila'y tigtatatlongpu.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
13:8 |
Toiset putosivat hyvään maahan ja antoivat sadon, mitkä sata, mitkä kuusikymmentä, mitkä kolmekymmentä jyvää.
|
Matt
|
Dari
|
13:8 |
بعضی از دانه ها در خاک خوب افتادند و از هر دانه صد یا شصت یا سی دانه به دست آمد.
|
Matt
|
SomKQA
|
13:8 |
Qaar kalena dhul wanaagsan bay ku dhaceen oo ay midho dhaleen, mid boqol, midna lixdan, midna soddon.
|
Matt
|
NorSMB
|
13:8 |
Noko fall i god jord og gav grøda, sumt hundrad foll, og sumt seksti foll, og sumt tretti foll.
|
Matt
|
Alb
|
13:8 |
Një tjetër ra në tokë të mirë dhe dha fryt duke dhënë njëra njëqindfish, tjetra gjashtëdhjetëfish dhe tjetra tridhjetëfish.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
13:8 |
Anderes wiederum fiel auf gute Erde; und es gab Frucht – manches hundertfach, manches sechzigfach, manches dreißigfach.
|
Matt
|
UyCyr
|
13:8 |
Бәзилири болса үнүмлүк топиға чүшүпту. Уларниң бәзилири йүз һәссә, бәзилири атмиш һәссә, йәнә бәзилири оттуз һәссә һосул берипту.
|
Matt
|
KorHKJV
|
13:8 |
그러나 다른 것은 좋은 땅 속에 떨어지매 얼마는 백 배, 얼마는 육십 배, 얼마는 삼십 배의 열매를 내었느니라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
13:8 |
ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν καὶ ἐδίδου καρπόν, ὃ μὲν ἑκατὸν ὃ δὲ ἑξήκοντα ὃ δὲ τριάκοντα.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
13:8 |
А друга падоше на земљу добру, и доношаху род, једно по сто, а једно по шесет, а једно по тридесет.
|
Matt
|
Wycliffe
|
13:8 |
But othere seedis felden in to good lond, and yauen fruyt; summe an hundrid foold, an othir sixti foold, an othir thritti foold.
|
Matt
|
Mal1910
|
13:8 |
മറ്റു ചിലതു നല്ല നിലത്തു വീണു, നൂറും അറുപതും മുപ്പതും മേനിയായി വിളഞ്ഞു.
|
Matt
|
KorRV
|
13:8 |
더러는 좋은 땅에 떨어지매 혹 백 배, 혹 육십 배, 혹 삼십 배의 결실을 하였느니라
|
Matt
|
Azeri
|
13:8 |
آمّا قالانلاري ياخشي تورپاغا دوشدولر؛ بعضئسي بئره يوز، بعضئسي بئره آلتميش، بعضئسي ده بئره اوتوز ثمره وردئلر.
|
Matt
|
GerReinh
|
13:8 |
Anderes aber fiel auf die gute Erde, und gab Frucht, das hunderfältig, das sechzigfältig, das dreißigfältig.
|
Matt
|
SweKarlX
|
13:8 |
Och somt föll i goda jord, och gjorde frukt; somt hundradefaldt, somt sextiofaldt, och somt tretiofaldt.
|
Matt
|
KLV
|
13:8 |
Others pumta' Daq QaQ soil, je yielded baQ: 'op wa' vatlh poHmey as 'ar, 'op javmaH, je 'op wejmaH.
|
Matt
|
ItaDio
|
13:8 |
Ed un’altra cadde in buona terra, e portò frutto, qual granel cento, qual sessanta, qual trenta.
|
Matt
|
RusSynod
|
13:8 |
иное упало на добрую землю и принесло плод: одно во сто крат, а другое в шестьдесят, иное же в тридцать.
|
Matt
|
CSlEliza
|
13:8 |
другая же падоша на земли добрей и даяху плод, ово убо сто, ово же шестьдесят, ово же тридесять:
|
Matt
|
ABPGRK
|
13:8 |
αλλά δε έπεσεν επί την γην την καλήν και εδίδου καρπόν ο μεν εκατόν ο δε εξήκοντα ο δε τριάκοντα
|
Matt
|
FreBBB
|
13:8 |
Et une autre tomba dans la bonne terre, et donna du fruit ; un grain cent, un autre soixante, et un autre trente.
|
Matt
|
LinVB
|
13:8 |
Mbóto isúsu ikwéí o mabelé malámu, ibótí mbuma : esúsu ebótí mbuma monkámá, esúsu ntúkú motóbá, esúsu ntúkú ísáto.
|
Matt
|
BurCBCM
|
13:8 |
အချို့သောမျိုးစေ့ တို့မူကား ကောင်းသောမြေပေါ်တွင်ကျသဖြင့် အပင် ပေါက်လာကြသောအခါ အချို့သည် အဆတစ်ရာ၊ အချို့ သည် အဆခြောက်ဆယ်၊ အချို့သည် အဆသုံးဆယ်စီ အသီးသီးကြ၏။-
|
Matt
|
Che1860
|
13:8 |
ᎢᎦᏛᏍᎩᏂ ᎣᏒ ᎦᏙᎯ ᎤᎳᎨᏯᏛᏤᎢ, ᎾᏍᎩᏃ ᎤᎦᏔᏔᏁᎢ, ᎢᎦᏛ ᎠᏍᎪᎯᏧᏈ ᎤᏁᏉᏤᎢ, ᎢᎦᏛᏃ ᏑᏓᎳᏍᎪᎯ ᎤᏁᏉᏤᎢ, ᎢᎦᏛᏃ ᏦᎠᏍᎪᎯ ᎤᏁᏉᏤᎢ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
13:8 |
有落沃壤者、結實、或百倍、或六十倍、或三十倍、
|
Matt
|
VietNVB
|
13:8 |
Nhưng một số rơi vào chỗ đất tốt nên kết quả, hạt ra một trăm, hạt ra sáu chục, hạt ra ba chục.
|
Matt
|
CebPinad
|
13:8 |
Ug ang ubang mga binhi diha mahulog sa maayong yuta ug kini namunga; may namungag usa ka gatus ka pilo, ang uban kan-oman, ug ang uban katloan.
|
Matt
|
RomCor
|
13:8 |
O altă parte a căzut în pământ bun şi a dat rod: un grăunte a dat o sută, altul, şaizeci şi altul, treizeci.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
13:8 |
Ekei mwerediong nan wasa pwelmwahu, wosada oh keirda oh kihda waren kaparapar: ekei war epwiki, ekei war woneisek, oh ekei war silihsek.”
|
Matt
|
HunUj
|
13:8 |
A többi pedig jó földbe esett, és termést hozott: az egyik százannyit, a másik hatvanannyit, a harmadik harmincannyit.
|
Matt
|
GerZurch
|
13:8 |
Noch andres fiel auf den guten Boden und brachte Frucht, etliches hundertfältig, etliches sechzigfältig, etliches dreissigfältig.
|
Matt
|
GerTafel
|
13:8 |
Anderes aber fiel auf gutes Land und gab Frucht: einiges hundertfältig, einiges sechzigfältig, einiges aber dreißigfäl- tig.
|
Matt
|
PorAR
|
13:8 |
Mas outra caiu em boa terra, e deu fruto: um a cem, outro a sessenta e outro a trinta por um.
|
Matt
|
DutSVVA
|
13:8 |
En een ander deel viel in de goede aarde, en gaf vrucht, het een honderd-, het ander zestig-, en het ander dertig voud.
|
Matt
|
Byz
|
13:8 |
αλλα δε επεσεν επι την γην την καλην και εδιδου καρπον ο μεν εκατον ο δε εξηκοντα ο δε τριακοντα
|
Matt
|
FarOPV
|
13:8 |
و برخی درزمین نیکو کاشته شده، بار آورد، بعضی صد وبعضی شصت و بعضی سی.
|
Matt
|
Ndebele
|
13:8 |
Kodwa enye yawela emhlabathini omuhle, yathela isithelo, enye ikhulu, lenye amatshumi ayisithupha, lenye amatshumi amathathu.
|
Matt
|
PorBLivr
|
13:8 |
E outra parte caiu em boa terra, e rendeu fruto: um a cem, outro a sessenta, e outro a trinta.
|
Matt
|
StatResG
|
13:8 |
Ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν, καὶ ἐδίδου καρπόν– ὃ μὲν ἑκατὸν, ὃ δὲ ἑξήκοντα, ὃ δὲ τριάκοντα.
|
Matt
|
SloStrit
|
13:8 |
Drugo je pa padlo na dobro zemljo, in dajalo je sad, nekaj po sto, nekaj pa po šestdeset, a nekaj po trideset.
|
Matt
|
Norsk
|
13:8 |
Og noget falt i god jord; og det bar frukt, noget hundre fold, og noget seksti fold, og noget tretti fold.
|
Matt
|
SloChras
|
13:8 |
Drugo pa pade na dobro zemljo in prinaša sad, nekatero po sto zrn, nekatero po šestdeset, nekatero po trideset.
|
Matt
|
Northern
|
13:8 |
Başqaları isə münbit torpağa düşdü. Bəzisi yüz, bəzisi altmış, bəzisi otuz qat səmərə verdi.
|
Matt
|
GerElb19
|
13:8 |
Anderes aber fiel auf die gute Erde und gab Frucht: das eine hundert-,das andere sechzig-,das andere dreißigfältig.
|
Matt
|
PohnOld
|
13:8 |
A akai moredier nan pwel mau o wadar: Akai pan me epuki, akai me woneisok, akai me sileisok.
|
Matt
|
LvGluck8
|
13:8 |
Bet cita krita uz labu zemi un nesa augļus, cita simtkārtīgus un cita sešdesmitkārtīgus un cita trīsdesmitkārtīgus.
|
Matt
|
PorAlmei
|
13:8 |
E outra caiu em boa terra, e deu fructo: um grão produziu cem, outro sessenta e outro trinta.
|
Matt
|
ChiUn
|
13:8 |
又有落在好土裡的,就結實,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
|
Matt
|
SweKarlX
|
13:8 |
Och somt föll i goda jord, och gjorde frukt; somt hundradefaldt, somt sextiofaldt, och somt tretiofaldt.
|
Matt
|
Antoniad
|
13:8 |
αλλα δε επεσεν επι την γην την καλην και εδιδου καρπον ο μεν εκατον ο δε εξηκοντα ο δε τριακοντα
|
Matt
|
CopSahid
|
13:8 |
ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲁⲩϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙⲡⲕⲁϩ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲁⲩϯⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲟⲩⲁ ⲙⲉⲛ ⲁϥϯϣⲉ ⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲁϥϯⲥⲉ ⲕⲉⲧ ⲇⲉ ⲁϥϯⲙⲁⲁⲃ
|
Matt
|
GerAlbre
|
13:8 |
Andere Körner fielen auf guten Boden und brachten Frucht: hundertfältig, sechzigfältig, dreißigfältig.
|
Matt
|
BulCarig
|
13:8 |
Друго падна на добрата земя, и даваше плод, едно сто, друго шестдесет, а друго тридесет.
|
Matt
|
FrePGR
|
13:8 |
Mais une autre partie tomba sur la bonne terre, et elle donnait du fruit à raison de cent, et de soixante, et de trente pour un.
|
Matt
|
JapDenmo
|
13:8 |
さらに,それ以外の種は良い土に落ち,あるものは百倍,あるものは六十倍,あるものは三十倍の実を生み出した。
|
Matt
|
PorCap
|
13:8 |
Outras caíram em terra boa e deram fruto: umas, cem; outras, sessenta; e outras, trinta.
|
Matt
|
JapKougo
|
13:8 |
ほかの種は良い地に落ちて実を結び、あるものは百倍、あるものは六十倍、あるものは三十倍にもなった。
|
Matt
|
Tausug
|
13:8 |
Na, in kaibanan binhi' nahulug pa lupa' marayaw. Hangkan jimatu in tubu' nila iban nagbunga marayaw. In bunga sin kaibanan landu' tuud mataud, in kaibanan mataud, ampa in kaibanan sarang-sarang in taud sin bunga niya.”
|
Matt
|
GerTextb
|
13:8 |
Anderes aber fiel auf das gute Land und brachte Frucht, das eine hundertfältig, das andere sechzig-, wieder anderes dreißigfältig.
|
Matt
|
Kapingam
|
13:8 |
Hunu lii ne-monnono gi-hongo nia gelegele humalia, guu-tomo, guu-huwa dagi-llau, dagi-modoono, dagi-motolu.”
|
Matt
|
SpaPlate
|
13:8 |
Otras cayeron sobre tierra buena, y dieron fruto, una ciento, otra sesenta, otra treinta.
|
Matt
|
RusVZh
|
13:8 |
иное упало на добрую землю и принесло плод: одно во сто крат, а другое в шестьдесят, иное же в тридцать.
|
Matt
|
GerOffBi
|
13:8 |
Andere aber fielen auf die gute Erde, und brachten Frucht, dass eine einhundert(-fach, Körner), dass andere sechzig(-fach, Körner), dass andere dreißig(-fach, Körner).
|
Matt
|
CopSahid
|
13:8 |
ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲁⲩϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲁⲩϯⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲟⲩⲁ ⲙⲉⲛ ⲁϥϯϣⲉ ⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲁϥϯⲥⲉ ⲕⲉⲧ ⲇⲉ ⲁϥϯⲙⲁⲁⲃ.
|
Matt
|
LtKBB
|
13:8 |
Dar kiti nukrito į gerą žemę ir davė derlių: vieni šimteriopą, kiti šešiasdešimteriopą, dar kiti trisdešimteriopą.
|
Matt
|
Bela
|
13:8 |
іншае ўпала на добрую зямлю і ўрадзіла плод: адно ў сто разоў, а другое ў шэсьцьдзясят, а тое ў трыццаць.
|
Matt
|
CopSahHo
|
13:8 |
ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲁⲩϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙⲡⲕⲁϩ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲁⲩϯⲕⲁⲣⲡⲟⲥ. ⲟⲩⲁ ⲙⲉⲛ ⲁϥϯϣⲉ. ⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲁϥϯⲥⲉ. ⲕⲉⲧ ⲇⲉ ⲁϥϯⲙⲁⲁⲃ.
|
Matt
|
BretonNT
|
13:8 |
Ul lodenn all a gouezhas en douar mat, hag e roas frouezh, ur c'hreunenn kant, unan all tri-ugent, unan all tregont.
|
Matt
|
GerBoLut
|
13:8 |
Etliches fiel auf ein gut Land und trug Frucht, etliches hundertfaltig, etliches sechzigfaltig, etliches dreiftigfaltig.
|
Matt
|
FinPR92
|
13:8 |
Mutta osa jyvistä putosi hyvään maahan ja antoi sadon, mikä sata, mikä kuusikymmentä, mikä kolmekymmentä jyvää.
|
Matt
|
DaNT1819
|
13:8 |
Men Noget faldt i god Jord, og bar Frugt; Noget hundrede Fold, men Noget tresindstyve Fold, men Noget tredive Fold.
|
Matt
|
Uma
|
13:8 |
Ria wo'o hawua' to monawu' hi tana' to morudu'. Mowua' hawua' toe, ria to ha'atu ngkani ngkai hinawu' -na, ria to ono mpulu', ria to tolu mpulu'.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
13:8 |
Anderes wiederum fiel auf gute Erde, und es gab Frucht – manches hundertfach, manches sechzigfach, manches dreißigfach.
|
Matt
|
SpaVNT
|
13:8 |
Y parte cayo en buena tierra, y dió fruto, cual á ciento, cual á sesenta, y cual á treinta.
|
Matt
|
Latvian
|
13:8 |
Bet cita krita labā zemē un nesa augļus: cita simtkārtīgus, cita sešdesmitkārtīgus, cita trīsdesmitkārtīgus.
|
Matt
|
SpaRV186
|
13:8 |
Y parte cayó en buena tierra, y dio fruto; uno de a ciento, y otro de a sesenta, y otro de a treinta.
|
Matt
|
FreStapf
|
13:8 |
«D'autres sont tombés dans la bonne terre et ils ont donné du fruit, tel grain en a produit cent, tel autre soixante, tel autre trente.
|
Matt
|
NlCanisi
|
13:8 |
Een ander gedeelte viel op de goede aarde; en het droeg vrucht: honderd- zestig- dertigvoud.
|
Matt
|
GerNeUe
|
13:8 |
Ein anderer Teil schließlich fiel auf guten Boden und brachte Frucht: manche hundertfach, andere sechzig- oder dreißigfach."
|
Matt
|
Est
|
13:8 |
Aga muist kukkus hea maa peale ja kandis vilja, mõni iva sada seemet, mõni kuuskümmend ja mõni kolmkümmend.
|
Matt
|
UrduGeo
|
13:8 |
لیکن ایسے دانے بھی تھے جو زرخیز زمین میں گرے اور بڑھتے بڑھتے تیس گُنا، ساٹھ گُنا بلکہ سَو گُنا تک زیادہ پھل لائے۔
|
Matt
|
AraNAV
|
13:8 |
وَبَعْضُ الْبِذَارِ وَقَعَ فِي الأَرْضِ الْجَيِّدَةِ، فَأَثْمَرَ بَعْضُهُ مِئَةَ ضِعْفٍ وَبَعْضُهُ سِتِّينَ، وَبَعْضُهُ ثَلاَثِينَ.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
13:8 |
有的落在好土里,结出果实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
|
Matt
|
f35
|
13:8 |
αλλα δε επεσεν επι την γην την καλην και εδιδου καρπον ο μεν εκατον ο δε εξηκοντα ο δε τριακοντα
|
Matt
|
vlsJoNT
|
13:8 |
En een ander deel viel op den goeden grond en het gaf vrucht, het een honderd– het ander zestig– het ander dertigvoud.
|
Matt
|
ItaRive
|
13:8 |
E un’altra cadde nella buona terra e portò frutto, dando qual cento, qual sessanta, qual trenta per uno.
|
Matt
|
Afr1953
|
13:8 |
En 'n ander deel het in die goeie grond geval en vrug opgelewer: die een honderd—, die ander sestig—, die ander dertigvoudig.
|
Matt
|
RusSynod
|
13:8 |
иное упало на добрую землю и принесло плод: одно во сто крат, а другое в шестьдесят, иное же в тридцать.
|
Matt
|
FreOltra
|
13:8 |
Une nation s'élèvera, en effet, contre une nation, et un royaume contre un royaume; il y aura des tremblements de terre en divers lieux, il y aura des famines et des troubles. Ces calamités sont le commencement des douleurs.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
13:8 |
लेकिन ऐसे दाने भी थे जो ज़रख़ेज़ ज़मीन में गिरे और बढ़ते बढ़ते तीस गुना, साठ गुना बल्कि सौ गुना तक ज़्यादा फल लाए।
|
Matt
|
TurNTB
|
13:8 |
Kimi ise iyi toprağa düştü. Bazısı yüz, bazısı altmış, bazısı da otuz kat ürün verdi.
|
Matt
|
DutSVV
|
13:8 |
En een ander deel viel in de goede aarde, en gaf vrucht, het een honderd-, het ander zestig-, en het ander dertig voud.
|
Matt
|
HunKNB
|
13:8 |
Végül más magok a jó földbe hullottak. Ezek termést hoztak, az egyik százszorosat, a másik hatvanszorosat, ismét másik harmincszorosat.
|
Matt
|
Maori
|
13:8 |
Ko etahi i ngahoro ki te oneone pai, a ka hua, no etahi kotahi rau, no etahi e ono tekau, no etahi e toru tekau.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
13:8 |
Na, ya bigi-tinanom kasehe' apakpak ni tana' ahāp, pasōng-sōng amuwa' du pahāp. Aniya' batang kasehe' amuwan buwa' lumandu'an to'ongan hekana, aniya' kasehe' amuwan buwa' aheka, maka aniya' isab kasehe' sarang-sarang hekana.
|
Matt
|
HunKar
|
13:8 |
Némely pedig a jó földbe esék, és gyümölcsöt terme, némely száz annyit, némely hatvan annyit, némely pedig harmincz annyit.
|
Matt
|
Viet
|
13:8 |
Một phần khác nữa rơi nhằm chỗ đất tốt, thì sanh trái; hoặc một hột ra được một trăm, hoặc một hột sáu chục, hoặc một hột ba chục.
|
Matt
|
Kekchi
|
13:8 |
Ut cuan cuiˈchic li iyaj quinak saˈ li cha̱bil chˈochˈ. Quimok ut quiu̱chin. Cuan quixqˈue laje̱tk xcaˈcˈa̱l ru (30). Cuan quixqˈue oxtakcˈa̱l ru (60), ut cuan cuiˈchic quixqˈue oˈtakcˈa̱l ru (100) li junju̱nk.
|
Matt
|
Swe1917
|
13:8 |
Men somt föll i god jord, och det gav frukt, dels hundrafalt, dels sextiofalt, dels trettiofalt.
|
Matt
|
KhmerNT
|
13:8 |
ប៉ុន្ដែគ្រាប់ពូជខ្លះទៀតធ្លាក់លើដីល្អ ហើយឲ្យផលមួយជាមួយរយ មួយជាហុកសិប និងមួយជាសាមសិប។
|
Matt
|
CroSaric
|
13:8 |
Nešto napokon pade na dobru zemlju i davaše plod: jedno stostruk, drugo šezdesetostruk, treće tridesetostruk."
|
Matt
|
BasHauti
|
13:8 |
Eta batzu erori içan dirade lur onera: eta fructu renda ceçaten, batac ehun, berceac hiruroguey, eta berceac hoguey eta hamar.
|
Matt
|
WHNU
|
13:8 |
αλλα δε επεσεν επι την γην την καλην και εδιδου καρπον ο μεν εκατον ο δε εξηκοντα ο δε τριακοντα
|
Matt
|
VieLCCMN
|
13:8 |
Có những hạt lại rơi nhằm đất tốt, nên sinh hoa kết quả : hạt được gấp trăm, hạt được sáu chục, hạt được ba chục.
|
Matt
|
FreBDM17
|
13:8 |
Et une autre partie tomba dans une bonne terre, et rendit du fruit, un grain en rendit cent, un autre, soixante, et un autre, trente.
|
Matt
|
TR
|
13:8 |
αλλα δε επεσεν επι την γην την καλην και εδιδου καρπον ο μεν εκατον ο δε εξηκοντα ο δε τριακοντα
|
Matt
|
HebModer
|
13:8 |
ויש אשר נפל על האדמה הטובה ויתן פרי זה מאה שערים וזה ששים וזה שלשים׃
|
Matt
|
PotLykin
|
13:8 |
NiiwcIie'k, anIt kipukse'non, e'cIwunuk kI kipie'tomkIt micum, anIt nkotwak tso wusimI, ipi anIt nkotwatsomtInI wusimI, ipi anIt nswapituk wusimI.
|
Matt
|
Kaz
|
13:8 |
Ал өзге тұқымдар құнарлы топыраққа түседі. Бұлардың біразы жүз, басқалары алпыс, бірқатары отыз еседен өнім береді.
|
Matt
|
UkrKulis
|
13:8 |
Инше яг упало на добру землю, і дало овощ, одно в сотеро, друге в шісьдесятеро, инше ж у трийцятеро.
|
Matt
|
FreJND
|
13:8 |
Et d’autres tombèrent sur une bonne terre et produisirent du fruit, l’un 100, l’autre 60, l’autre 30.
|
Matt
|
TurHADI
|
13:8 |
Bir kısmı da iyi toprağa düşmüş. Bunlar otuz, altmış, hatta yüz kat ürün vermiş.
|
Matt
|
GerGruen
|
13:8 |
Ein andres fiel auf guten Boden und trug Frucht: hundertfältig, sechzigfältig, dreißigfältig.
|
Matt
|
SloKJV
|
13:8 |
Toda druga so padla v dobro zemljo in obrodila sad, nekatera stoternega, nekatera šestdeseternega, nekatera trideseternega.
|
Matt
|
Haitian
|
13:8 |
Men, yon lòt pati ankò tonbe nan bon tè; yo donnen. Genyen ki bay san grenn, lòt bay swasant, lòt bay trant.
|
Matt
|
FinBibli
|
13:8 |
Muutamat taas lankesivat hyvään maahan, ja tekivät hedelmän, muutama satakertaisen, muutama kuudenkymmenen kertaisen ja muutama kolmenkymmenen kertaisen.
|
Matt
|
SpaRV
|
13:8 |
Y parte cayó en buena tierra, y dió fruto, cuál á ciento, cuál á sesenta, y cuál á treinta.
|
Matt
|
HebDelit
|
13:8 |
וְיֵשׁ אֲשֶׁר נָפַל עַל־הָאֲדָמָה הַטּוֹבָה וַיִּתֵּן פֶּרִי זֶה מֵאָה שְׁעָרִים וְזֶה שִׁשִּׁים וְזֶה שְׁלשִׁים׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
13:8 |
Ond syrthiodd peth o'r had ar bridd da. Tyfodd cnwd da yno – beth ohono gan gwaith, chwe deg gwaith neu dri deg gwaith mwy na chafodd ei hau.”
|
Matt
|
GerMenge
|
13:8 |
Anderes aber fiel auf den guten Boden und brachte Frucht, das eine hundertfältig, das andere sechzigfältig, das andere dreißigfältig.
|
Matt
|
GreVamva
|
13:8 |
άλλα δε έπεσον επί την γην την καλήν και έδιδον καρπόν το μεν εκατόν, το δε εξήκοντα, το δε τριάκοντα.
|
Matt
|
ManxGael
|
13:8 |
Agh huitt cooid elley jeh ayns thalloo mie, as dymmyrk eh mess, paart keead-filley paart three-feed-filley, as paart jeih fillaghyn as feed.
|
Matt
|
Tisch
|
13:8 |
ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν καὶ ἐδίδου καρπόν, ὃ μὲν ἑκατόν, ὃ δὲ ἑξήκοντα, ὃ δὲ τριάκοντα.
|
Matt
|
UkrOgien
|
13:8 |
Інші ж упали на добрую землю — і зродили: одне в сто раз, друге в шістдеся́т, а те втри́дцятеро.
|
Matt
|
MonKJV
|
13:8 |
Харин бусад нь сайн хөрсөнд унаж, зарим нь гуч, зарим нь жар мөн зарим нь зуу дахин жимс өгөв.
|
Matt
|
FreCramp
|
13:8 |
D'autres tombèrent dans la bonne terre, et ils produisirent du fruit, l'un cent, un autre soixante, et un autre trente.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
13:8 |
А друга падоше на земљу добру, и доношаху род, једно по сто, а једно по шездесет, а једно по тридесет.
|
Matt
|
SpaTDP
|
13:8 |
pero otras cayeron en tierra buena, y dieron fruto: algunas cien veces, algunas sesenta y otras treinta.
|
Matt
|
PolUGdan
|
13:8 |
Inne zaś padły na dobrą ziemię i wydały plon, jedne stokrotny, inne sześćdziesięciokrotny, a jeszcze inne trzydziestokrotny.
|
Matt
|
FreGenev
|
13:8 |
Et l'autre partie cheut en bonne terre, & rendit du fruit: un grain cent, l'autre foixante, & l'autre trente.
|
Matt
|
FreSegon
|
13:8 |
Une autre partie tomba dans la bonne terre: elle donna du fruit, un grain cent, un autre soixante, un autre trente.
|
Matt
|
Swahili
|
13:8 |
Lakini nyingine zilianguka penye udongo mzuri, zikaota, zikazaa: nyingine punje mia moja, nyingine sitini na nyingine thelathini.
|
Matt
|
SpaRV190
|
13:8 |
Y parte cayó en buena tierra, y dió fruto, cuál á ciento, cuál á sesenta, y cuál á treinta.
|
Matt
|
HunRUF
|
13:8 |
A többi viszont jó földbe esett, és termést hozott: az egyik százannyit, a másik hatvanannyit, a harmadik harmincannyit.
|
Matt
|
FreSynod
|
13:8 |
Une autre partie tomba dans la bonne terre, et donna du fruit: un grain en rapporta cent, un autre soixante, et un autre trente.
|
Matt
|
DaOT1931
|
13:8 |
Og noget faldt i god Jord og bar Frugt, noget hundrede, noget tresindstyve, noget tredive Fold.
|
Matt
|
FarHezar
|
13:8 |
امّا بقیة بذرها بر زمین نیکو افتاد و بار آورد: بعضی صد برابر، بعضی شصت و بعضی سی.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
13:8 |
Tasol arapela i pundaun insait long gutpela graun, na karim kaikai, sampela 100 taims, sampela 60 taims, na sampela 30 taims.
|
Matt
|
ArmWeste
|
13:8 |
Իսկ ուրիշներ ինկան լաւ հողի մէջ, եւ պտուղ տուին՝ մէկը հարիւր, միւսը՝ վաթսուն, միւսը՝ երեսուն:
|
Matt
|
DaOT1871
|
13:8 |
Og noget faldt i god Jord og bar Frugt, noget hundrede, noget tresindstyve, noget tredive Fold.
|
Matt
|
JapRague
|
13:8 |
或種は沃土に遺ちて、或は百倍、或は六十倍、或は三十倍の實を結べり。
|
Matt
|
Peshitta
|
13:8 |
ܘܐܚܪܢܐ ܢܦܠ ܒܐܪܥܐ ܛܒܬܐ ܘܝܗܒ ܦܐܪܐ ܐܝܬ ܕܡܐܐ ܘܐܝܬ ܕܫܬܝܢ ܘܐܝܬ ܕܬܠܬܝܢ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
13:8 |
Une autre partie tomba dans une bonne terre, et elle donna du fruit, quelques grains rendant cent pour un, d’autres soixante, d’autres trente.
|
Matt
|
PolGdans
|
13:8 |
A drugie padło na ziemię dobrą i wydało pożytek, jedno setny, drugie sześćdziesiątny, a drugie trzydziestny.
|
Matt
|
JapBungo
|
13:8 |
良き地に落ちし種あり、あるひは百 倍、あるひは六十 倍、あるひは三十 倍の實を結べり。
|
Matt
|
Elzevir
|
13:8 |
αλλα δε επεσεν επι την γην την καλην και εδιδου καρπον ο μεν εκατον ο δε εξηκοντα ο δε τριακοντα
|
Matt
|
GerElb18
|
13:8 |
Anderes aber fiel auf die gute Erde und gab Frucht: das eine hundert-, das andere sechzig-, das andere dreißigfältig.
|