Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt ABP 13:8  And others fell upon the [2earth 1good], and yielded fruit; some indeed a hundred, and some sixty, and some thirty.
Matt ACV 13:8  But others fell upon the good ground, and yielded fruit, some a hundredfold, some sixty, some thirty.
Matt AFV2020 13:8  And some fell upon the good ground, and yielded fruit—some a hundredfold, and some sixtyfold, and some thirtyfold.
Matt AKJV 13:8  But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundred times, some sixty times, some thirty times.
Matt ASV 13:8  and others fell upon the good ground, and yielded fruit, some a hundredfold, some sixty, some thirty.
Matt Anderson 13:8  Others fell upon good ground, and brought forth fruit, some a hundred, some fifty, some thirty.
Matt BBE 13:8  And some, falling on good earth, gave fruit, some a hundred, some sixty, some thirty times as much.
Matt BWE 13:8  But some seed fell on good ground. The seed grew and the plants gave more seed. Some plants gave thirty seeds. Some gave sixty. And some gave a hundred.
Matt CPDV 13:8  Yet some others fell upon good soil, and they produced fruit: some one hundred fold, some sixty fold, some thirty fold.
Matt Common 13:8  But other seed fell on good soil and yielded a crop: some a hundredfold, some sixty, some thirty.
Matt DRC 13:8  And others fell upon good ground: and they brought forth fruit, some an hundred fold, some sixty fold, and some thirty fold.
Matt Darby 13:8  and others fell upon the good ground, and produced fruit, one a hundred, one sixty, and one thirty.
Matt EMTV 13:8  But others fell on good ground and it was yielding fruit: some a hundredfold, some sixty, some thirty.
Matt Etheridg 13:8  And another fell into good earth, and gave fruits, this a hundred, another sixty, and another thirty.
Matt Geneva15 13:8  Some againe fel in good ground, and brought forth fruite, one corne an hundreth folde, some sixtie folde, and another thirtie folde.
Matt Godbey 13:8  But others fell in good ground, and gave fruit, some a hundred, some sixty, and some thirty.
Matt GodsWord 13:8  But other seeds were planted on good ground and produced grain. They produced one hundred, sixty, or thirty times as much as was planted.
Matt Haweis 13:8  but others fell on good ground, and produced fruit, some an hundred, some sixty, and some thirty.
Matt ISV 13:8  But other seeds fell on good soil and produced a crop, some a hundred, some sixty, and some thirty times what was sown.The Gk. lacks what was sown
Matt Jubilee2 13:8  But some fell into good ground and brought forth fruit: one a hundredfold and another sixtyfold and another thirtyfold.
Matt KJV 13:8  But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.
Matt KJVA 13:8  But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.
Matt KJVPCE 13:8  But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.
Matt LEB 13:8  But other seed fell on the good soil and produced grain, this one a hundred times as much and this one sixty and this one thirty.
Matt LITV 13:8  And other fell on the good ground and yielded fruit; indeed, one a hundredfold, and one sixty, and one thirty.
Matt LO 13:8  Others fell into good ground, and yielded increase, some a hundred, some sixty, some thirty fold.
Matt MKJV 13:8  And some fell on the good ground and yielded fruit, indeed one a hundredfold, and one sixty, and one thirty.
Matt Montgome 13:8  But some fell on good soil, and bore a crop, some a hundredfold, some sixty, some thirty.
Matt Murdock 13:8  And other seed fell on good ground; and bore fruits, some a hundredfold, some sixtyfold, and some thirtyfold.
Matt NETfree 13:8  But other seeds fell on good soil and produced grain, some a hundred times as much, some sixty, and some thirty.
Matt NETtext 13:8  But other seeds fell on good soil and produced grain, some a hundred times as much, some sixty, and some thirty.
Matt NHEB 13:8  Still others fell on good soil, and yielded fruit: some one hundred times as much, some sixty, and some thirty.
Matt NHEBJE 13:8  Still others fell on good soil, and yielded fruit: some one hundred times as much, some sixty, and some thirty.
Matt NHEBME 13:8  Still others fell on good soil, and yielded fruit: some one hundred times as much, some sixty, and some thirty.
Matt Noyes 13:8  And others fell upon good ground; and yielded fruit, some a hundred fold, some Sixty, some thirty fold.
Matt OEB 13:8  Some, however, fell on good soil, and yielded a return, sometimes one hundred, sometimes sixty, sometimes thirty fold.
Matt OEBcth 13:8  Some, however, fell on good soil, and yielded a return, sometimes one hundred, sometimes sixty, sometimes thirty fold.
Matt OrthJBC 13:8  But others fell on the good ground, and they yielded fruit: the one, one hundred, the other, sixty, the other, thirty.
Matt RKJNT 13:8  But other seeds fell into good ground, and brought forth fruit, some a hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.
Matt RLT 13:8  But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.
Matt RNKJV 13:8  But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.
Matt RWebster 13:8  But others fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.
Matt Rotherha 13:8  But, some, fell upon the good ground, and did yield fruit,—this, indeed a hundred fold, and, that, sixty, and, the other, thirty.
Matt Twenty 13:8  Some, however, fell on good soil, and yielded a return, sometimes one hundred, sometimes sixty, sometimes thirty fold.
Matt Tyndale 13:8  Parte fell in good groud and brought forth good frute: some an hudred fold some sixtie fold some thyrty folde.
Matt UKJV 13:8  But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.
Matt Webster 13:8  But others fell into good ground, and brought forth fruit, some a hundred-fold, some sixty-fold, some thirty-fold.
Matt Weymouth 13:8  But a portion falls upon good ground, and gives a return, some a hundred for one, some sixty, some thirty.
Matt Worsley 13:8  but others fell on good ground, and yielded fruit, some an hundred-fold, some sixty, and some thirty.
Matt YLT 13:8  and others fell upon the good ground, and were giving fruit, some indeed a hundredfold, and some sixty, and some thirty.
Matt VulgClem 13:8  Alia autem ceciderunt in terram bonam : et dabant fructum, aliud centesimum, aliud sexagesimum, aliud trigesimum.
Matt VulgCont 13:8  Alia autem ceciderunt in terram bonam: et dabant fructum aliud centesimum, aliud sexagesimum, aliud trigesimum.
Matt VulgHetz 13:8  Alia autem ceciderunt in terram bonam: et dabant fructum aliud centesimum, aliud sexagesimum, aliud trigesimum.
Matt VulgSist 13:8  Alia autem ceciderunt in terram bonam: et dabant fructum aliud centesimum, aliud sexagesimum, aliud trigesimum.
Matt Vulgate 13:8  alia vero ceciderunt in terram bonam et dabant fructum aliud centesimum aliud sexagesimum aliud tricesimum
Matt CzeB21 13:8  Ještě jiná však padla na dobrou půdu a vydala úrodu – některé stonásobnou, jiné šedesátinásobnou a jiné třicetinásobnou.
Matt CzeBKR 13:8  A jiná padla v zemi dobrou; i vydalo užitek, některé stý, jiné šedesátý a jiné třidcátý.
Matt CzeCEP 13:8  A jiná zrna padla do dobré země a dala užitek, některé sto zrn, jiné šedesát a jiné třicet.
Matt CzeCSP 13:8  Jiná padla do dobré země a vydávala úrodu, některá stonásobnou, jiná šedesátinásobnou, jiná třicetinásobnou.
Matt ABPGRK 13:8  αλλά δε έπεσεν επί την γην την καλήν και εδίδου καρπόν ο μεν εκατόν ο δε εξήκοντα ο δε τριάκοντα
Matt Afr1953 13:8  En 'n ander deel het in die goeie grond geval en vrug opgelewer: die een honderd—, die ander sestig—, die ander dertigvoudig.
Matt Alb 13:8  Një tjetër ra në tokë të mirë dhe dha fryt duke dhënë njëra njëqindfish, tjetra gjashtëdhjetëfish dhe tjetra tridhjetëfish.
Matt Antoniad 13:8  αλλα δε επεσεν επι την γην την καλην και εδιδου καρπον ο μεν εκατον ο δε εξηκοντα ο δε τριακοντα
Matt AraNAV 13:8  وَبَعْضُ الْبِذَارِ وَقَعَ فِي الأَرْضِ الْجَيِّدَةِ، فَأَثْمَرَ بَعْضُهُ مِئَةَ ضِعْفٍ وَبَعْضُهُ سِتِّينَ، وَبَعْضُهُ ثَلاَثِينَ.
Matt AraSVD 13:8  وَسَقَطَ آخَرُ عَلَى ٱلْأَرْضِ ٱلْجَيِّدَةِ فَأَعْطَى ثَمَرًا، بَعْضٌ مِئَةً وَآخَرُ سِتِّينَ وَآخَرُ ثَلَاثِينَ.
Matt ArmEaste 13:8  Եւ մէկ ուրիշ մաս ընկաւ պարարտ հողի վրայ եւ պտուղ տուեց. կար որ մէկին՝ հարիւր. եւ կար որ մէկին՝ վաթսուն. եւ կար որ մէկին՝ երեսուն:
Matt ArmWeste 13:8  Իսկ ուրիշներ ինկան լաւ հողի մէջ, եւ պտուղ տուին՝ մէկը հարիւր, միւսը՝ վաթսուն, միւսը՝ երեսուն:
Matt Azeri 13:8  آمّا قالانلاري ياخشي تورپاغا دوشدولر؛ بعضئسي بئره يوز، بعضئسي بئره آلتميش، بعضئسي ده بئره اوتوز ثمره وردئلر.
Matt BasHauti 13:8  Eta batzu erori içan dirade lur onera: eta fructu renda ceçaten, batac ehun, berceac hiruroguey, eta berceac hoguey eta hamar.
Matt Bela 13:8  іншае ўпала на добрую зямлю і ўрадзіла плод: адно ў сто разоў, а другое ў шэсьцьдзясят, а тое ў трыццаць.
Matt BretonNT 13:8  Ul lodenn all a gouezhas en douar mat, hag e roas frouezh, ur c'hreunenn kant, unan all tri-ugent, unan all tregont.
Matt BulCarig 13:8  Друго падна на добрата земя, и даваше плод, едно сто, друго шестдесет, а друго тридесет.
Matt BulVeren 13:8  А други паднаха на добра земя; и дадоха плод – кое стократно, кое шестдесет, кое тридесет.
Matt BurCBCM 13:8  အချို့သောမျိုးစေ့ တို့မူကား ကောင်းသောမြေပေါ်တွင်ကျသဖြင့် အပင် ပေါက်လာကြသောအခါ အချို့သည် အဆတစ်ရာ၊ အချို့ သည် အဆခြောက်ဆယ်၊ အချို့သည် အဆသုံးဆယ်စီ အသီးသီးကြ၏။-
Matt BurJudso 13:8  အချို့သောအစေ့တို့သည် ကောင်းသောမြေ၌ကျသဖြင့်၊ အဆသုံးဆယ်၊ အဆခြောက်ဆယ်၊ အဆ တရာပွားများ၍ အသီးသီးကြ၏။
Matt Byz 13:8  αλλα δε επεσεν επι την γην την καλην και εδιδου καρπον ο μεν εκατον ο δε εξηκοντα ο δε τριακοντα
Matt CSlEliza 13:8  другая же падоша на земли добрей и даяху плод, ово убо сто, ово же шестьдесят, ово же тридесять:
Matt CebPinad 13:8  Ug ang ubang mga binhi diha mahulog sa maayong yuta ug kini namunga; may namungag usa ka gatus ka pilo, ang uban kan-oman, ug ang uban katloan.
Matt Che1860 13:8  ᎢᎦᏛᏍᎩᏂ ᎣᏒ ᎦᏙᎯ ᎤᎳᎨᏯᏛᏤᎢ, ᎾᏍᎩᏃ ᎤᎦᏔᏔᏁᎢ, ᎢᎦᏛ ᎠᏍᎪᎯᏧᏈ ᎤᏁᏉᏤᎢ, ᎢᎦᏛᏃ ᏑᏓᎳᏍᎪᎯ ᎤᏁᏉᏤᎢ, ᎢᎦᏛᏃ ᏦᎠᏍᎪᎯ ᎤᏁᏉᏤᎢ.
Matt ChiNCVs 13:8  有的落在好土里,结出果实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
Matt ChiSB 13:8  有的落在好地裏,就了實:有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
Matt ChiUn 13:8  又有落在好土裡的,就結實,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
Matt ChiUnL 13:8  有落沃壤者、結實、或百倍、或六十倍、或三十倍、
Matt ChiUns 13:8  又有落在好土里的,就结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
Matt CopNT 13:8  ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲇⲉ ⲁⲩϩⲉⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯⲟⲩⲧⲁϩ ⲟⲩⲁⲓ ⲙⲉⲛ ⲁϥⲉⲣ ⲣ̅ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲣ ⲝ̅ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲣ ⲗ̅.
Matt CopSahBi 13:8  ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲁⲩϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲁⲩϯ ⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲟⲩⲁ ⲙⲉⲛ ⲁϥϯϣⲉ ⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲁϥϯⲥⲉ ⲕⲉⲧ ⲇⲉ ⲁϥϯⲙⲁⲁⲃ
Matt CopSahHo 13:8  ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲁⲩϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙⲡⲕⲁϩ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲁⲩϯⲕⲁⲣⲡⲟⲥ. ⲟⲩⲁ ⲙⲉⲛ ⲁϥϯϣⲉ. ⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲁϥϯⲥⲉ. ⲕⲉⲧ ⲇⲉ ⲁϥϯⲙⲁⲁⲃ.
Matt CopSahid 13:8  ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲁⲩϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙⲡⲕⲁϩ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲁⲩϯⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲟⲩⲁ ⲙⲉⲛ ⲁϥϯϣⲉ ⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲁϥϯⲥⲉ ⲕⲉⲧ ⲇⲉ ⲁϥϯⲙⲁⲁⲃ
Matt CopSahid 13:8  ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲁⲩϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲁⲩϯⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲟⲩⲁ ⲙⲉⲛ ⲁϥϯϣⲉ ⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲁϥϯⲥⲉ ⲕⲉⲧ ⲇⲉ ⲁϥϯⲙⲁⲁⲃ.
Matt CroSaric 13:8  Nešto napokon pade na dobru zemlju i davaše plod: jedno stostruk, drugo šezdesetostruk, treće tridesetostruk."
Matt DaNT1819 13:8  Men Noget faldt i god Jord, og bar Frugt; Noget hundrede Fold, men Noget tresindstyve Fold, men Noget tredive Fold.
Matt DaOT1871 13:8  Og noget faldt i god Jord og bar Frugt, noget hundrede, noget tresindstyve, noget tredive Fold.
Matt DaOT1931 13:8  Og noget faldt i god Jord og bar Frugt, noget hundrede, noget tresindstyve, noget tredive Fold.
Matt Dari 13:8  بعضی از دانه ها در خاک خوب افتادند و از هر دانه صد یا شصت یا سی دانه به دست آمد.
Matt DutSVV 13:8  En een ander deel viel in de goede aarde, en gaf vrucht, het een honderd-, het ander zestig-, en het ander dertig voud.
Matt DutSVVA 13:8  En een ander deel viel in de goede aarde, en gaf vrucht, het een honderd-, het ander zestig-, en het ander dertig voud.
Matt Elzevir 13:8  αλλα δε επεσεν επι την γην την καλην και εδιδου καρπον ο μεν εκατον ο δε εξηκοντα ο δε τριακοντα
Matt Esperant 13:8  kaj aliaj falis sur la bonan teron, kaj donis frukton, jen centoble, jen sesdekoble, jen tridekoble.
Matt Est 13:8  Aga muist kukkus hea maa peale ja kandis vilja, mõni iva sada seemet, mõni kuuskümmend ja mõni kolmkümmend.
Matt FarHezar 13:8  امّا بقیة بذرها بر زمین نیکو افتاد و بار آورد: بعضی صد برابر، بعضی شصت و بعضی سی.
Matt FarOPV 13:8  و برخی درزمین نیکو کاشته شده، بار آورد، بعضی صد وبعضی شصت و بعضی سی.
Matt FarTPV 13:8  بعضی از دانه‌ها در خاک خوب افتادند و از هر دانه صد یا شصت یا سی دانه به دست آمد.
Matt FinBibli 13:8  Muutamat taas lankesivat hyvään maahan, ja tekivät hedelmän, muutama satakertaisen, muutama kuudenkymmenen kertaisen ja muutama kolmenkymmenen kertaisen.
Matt FinPR 13:8  Ja toiset putosivat hyvään maahan ja antoivat sadon, mitkä sata, mitkä kuusikymmentä, mitkä kolmekymmentä jyvää.
Matt FinPR92 13:8  Mutta osa jyvistä putosi hyvään maahan ja antoi sadon, mikä sata, mikä kuusikymmentä, mikä kolmekymmentä jyvää.
Matt FinRK 13:8  Mutta toiset putosivat hyvään maahan ja tuottivat sadon, jotkut sata, jotkut kuusikymmentä ja jotkut kolmekymmentä jyvää.
Matt FinSTLK2 13:8  Toiset putosivat hyvään maahan ja antoivat sadon, mitkä sata, mitkä kuusikymmentä, mitkä kolmekymmentä jyvää.
Matt FreBBB 13:8  Et une autre tomba dans la bonne terre, et donna du fruit ; un grain cent, un autre soixante, et un autre trente.
Matt FreBDM17 13:8  Et une autre partie tomba dans une bonne terre, et rendit du fruit, un grain en rendit cent, un autre, soixante, et un autre, trente.
Matt FreCramp 13:8  D'autres tombèrent dans la bonne terre, et ils produisirent du fruit, l'un cent, un autre soixante, et un autre trente.
Matt FreGenev 13:8  Et l'autre partie cheut en bonne terre, & rendit du fruit: un grain cent, l'autre foixante, & l'autre trente.
Matt FreJND 13:8  Et d’autres tombèrent sur une bonne terre et produisirent du fruit, l’un 100, l’autre 60, l’autre 30.
Matt FreOltra 13:8  Une nation s'élèvera, en effet, contre une nation, et un royaume contre un royaume; il y aura des tremblements de terre en divers lieux, il y aura des famines et des troubles. Ces calamités sont le commencement des douleurs.
Matt FrePGR 13:8  Mais une autre partie tomba sur la bonne terre, et elle donnait du fruit à raison de cent, et de soixante, et de trente pour un.
Matt FreSegon 13:8  Une autre partie tomba dans la bonne terre: elle donna du fruit, un grain cent, un autre soixante, un autre trente.
Matt FreStapf 13:8  «D'autres sont tombés dans la bonne terre et ils ont donné du fruit, tel grain en a produit cent, tel autre soixante, tel autre trente.
Matt FreSynod 13:8  Une autre partie tomba dans la bonne terre, et donna du fruit: un grain en rapporta cent, un autre soixante, et un autre trente.
Matt FreVulgG 13:8  Une autre partie tomba dans une bonne terre, et elle donna du fruit, quelques grains rendant cent pour un, d’autres soixante, d’autres trente.
Matt GerAlbre 13:8  Andere Körner fielen auf guten Boden und brachten Frucht: hundertfältig, sechzigfältig, dreißigfältig.
Matt GerBoLut 13:8  Etliches fiel auf ein gut Land und trug Frucht, etliches hundertfaltig, etliches sechzigfaltig, etliches dreiftigfaltig.
Matt GerElb18 13:8  Anderes aber fiel auf die gute Erde und gab Frucht: das eine hundert-, das andere sechzig-, das andere dreißigfältig.
Matt GerElb19 13:8  Anderes aber fiel auf die gute Erde und gab Frucht: das eine hundert-,das andere sechzig-,das andere dreißigfältig.
Matt GerGruen 13:8  Ein andres fiel auf guten Boden und trug Frucht: hundertfältig, sechzigfältig, dreißigfältig.
Matt GerLeoNA 13:8  Anderes wiederum fiel auf gute Erde, und es gab Frucht – manches hundertfach, manches sechzigfach, manches dreißigfach.
Matt GerLeoRP 13:8  Anderes wiederum fiel auf gute Erde; und es gab Frucht – manches hundertfach, manches sechzigfach, manches dreißigfach.
Matt GerMenge 13:8  Anderes aber fiel auf den guten Boden und brachte Frucht, das eine hundertfältig, das andere sechzigfältig, das andere dreißigfältig.
Matt GerNeUe 13:8  Ein anderer Teil schließlich fiel auf guten Boden und brachte Frucht: manche hundertfach, andere sechzig- oder dreißigfach."
Matt GerOffBi 13:8  Andere aber fielen auf die gute Erde, und brachten Frucht, dass eine einhundert(-fach, Körner), dass andere sechzig(-fach, Körner), dass andere dreißig(-fach, Körner).
Matt GerReinh 13:8  Anderes aber fiel auf die gute Erde, und gab Frucht, das hunderfältig, das sechzigfältig, das dreißigfältig.
Matt GerSch 13:8  Anderes aber fiel auf gutes Erdreich und brachte Frucht, etliches hundertfältig, etliches sechzigfältig und etliches dreißigfältig.
Matt GerTafel 13:8  Anderes aber fiel auf gutes Land und gab Frucht: einiges hundertfältig, einiges sechzigfältig, einiges aber dreißigfäl- tig.
Matt GerTextb 13:8  Anderes aber fiel auf das gute Land und brachte Frucht, das eine hundertfältig, das andere sechzig-, wieder anderes dreißigfältig.
Matt GerZurch 13:8  Noch andres fiel auf den guten Boden und brachte Frucht, etliches hundertfältig, etliches sechzigfältig, etliches dreissigfältig.
Matt GreVamva 13:8  άλλα δε έπεσον επί την γην την καλήν και έδιδον καρπόν το μεν εκατόν, το δε εξήκοντα, το δε τριάκοντα.
Matt Haitian 13:8  Men, yon lòt pati ankò tonbe nan bon tè; yo donnen. Genyen ki bay san grenn, lòt bay swasant, lòt bay trant.
Matt HebDelit 13:8  וְיֵשׁ אֲשֶׁר נָפַל עַל־הָאֲדָמָה הַטּוֹבָה וַיִּתֵּן פֶּרִי זֶה מֵאָה שְׁעָרִים וְזֶה שִׁשִּׁים וְזֶה שְׁלשִׁים׃
Matt HebModer 13:8  ויש אשר נפל על האדמה הטובה ויתן פרי זה מאה שערים וזה ששים וזה שלשים׃
Matt HunKNB 13:8  Végül más magok a jó földbe hullottak. Ezek termést hoztak, az egyik százszorosat, a másik hatvanszorosat, ismét másik harmincszorosat.
Matt HunKar 13:8  Némely pedig a jó földbe esék, és gyümölcsöt terme, némely száz annyit, némely hatvan annyit, némely pedig harmincz annyit.
Matt HunRUF 13:8  A többi viszont jó földbe esett, és termést hozott: az egyik százannyit, a másik hatvanannyit, a harmadik harmincannyit.
Matt HunUj 13:8  A többi pedig jó földbe esett, és termést hozott: az egyik százannyit, a másik hatvanannyit, a harmadik harmincannyit.
Matt ItaDio 13:8  Ed un’altra cadde in buona terra, e portò frutto, qual granel cento, qual sessanta, qual trenta.
Matt ItaRive 13:8  E un’altra cadde nella buona terra e portò frutto, dando qual cento, qual sessanta, qual trenta per uno.
Matt JapBungo 13:8  良き地に落ちし種あり、あるひは百 倍、あるひは六十 倍、あるひは三十 倍の實を結べり。
Matt JapDenmo 13:8  さらに,それ以外の種は良い土に落ち,あるものは百倍,あるものは六十倍,あるものは三十倍の実を生み出した。
Matt JapKougo 13:8  ほかの種は良い地に落ちて実を結び、あるものは百倍、あるものは六十倍、あるものは三十倍にもなった。
Matt JapRague 13:8  或種は沃土に遺ちて、或は百倍、或は六十倍、或は三十倍の實を結べり。
Matt KLV 13:8  Others pumta' Daq QaQ soil, je yielded baQ: 'op wa' vatlh poHmey as 'ar, 'op javmaH, je 'op wejmaH.
Matt Kapingam 13:8  Hunu lii ne-monnono gi-hongo nia gelegele humalia, guu-tomo, guu-huwa dagi-llau, dagi-modoono, dagi-motolu.”
Matt Kaz 13:8  Ал өзге тұқымдар құнарлы топыраққа түседі. Бұлардың біразы жүз, басқалары алпыс, бірқатары отыз еседен өнім береді.
Matt Kekchi 13:8  Ut cuan cuiˈchic li iyaj quinak saˈ li cha̱bil chˈochˈ. Quimok ut quiu̱chin. Cuan quixqˈue laje̱tk xcaˈcˈa̱l ru (30). Cuan quixqˈue oxtakcˈa̱l ru (60), ut cuan cuiˈchic quixqˈue oˈtakcˈa̱l ru (100) li junju̱nk.
Matt KhmerNT 13:8  ប៉ុន្ដែ​គ្រាប់​ពូជ​ខ្លះ​ទៀត​ធ្លាក់​លើ​ដី​ល្អ​ ហើយ​ឲ្យ​ផល​មួយ​ជា​មួយ​រយ​ មួយ​ជា​ហុក​សិប​ និង​មួយ​ជា​សាម​សិប។​
Matt KorHKJV 13:8  그러나 다른 것은 좋은 땅 속에 떨어지매 얼마는 백 배, 얼마는 육십 배, 얼마는 삼십 배의 열매를 내었느니라.
Matt KorRV 13:8  더러는 좋은 땅에 떨어지매 혹 백 배, 혹 육십 배, 혹 삼십 배의 결실을 하였느니라
Matt Latvian 13:8  Bet cita krita labā zemē un nesa augļus: cita simtkārtīgus, cita sešdesmitkārtīgus, cita trīsdesmitkārtīgus.
Matt LinVB 13:8  Mbóto isúsu ikwéí o mabelé malámu, ibótí mbuma : esúsu ebótí mbuma monkámá, esúsu ntúkú motóbá, esúsu ntúkú ísáto.
Matt LtKBB 13:8  Dar kiti nukrito į gerą žemę ir davė derlių: vieni šimteriopą, kiti šešiasdešimteriopą, dar kiti trisdešimteriopą.
Matt LvGluck8 13:8  Bet cita krita uz labu zemi un nesa augļus, cita simtkārtīgus un cita sešdesmitkārtīgus un cita trīsdesmitkārtīgus.
Matt Mal1910 13:8  മറ്റു ചിലതു നല്ല നിലത്തു വീണു, നൂറും അറുപതും മുപ്പതും മേനിയായി വിളഞ്ഞു.
Matt ManxGael 13:8  Agh huitt cooid elley jeh ayns thalloo mie, as dymmyrk eh mess, paart keead-filley paart three-feed-filley, as paart jeih fillaghyn as feed.
Matt Maori 13:8  Ko etahi i ngahoro ki te oneone pai, a ka hua, no etahi kotahi rau, no etahi e ono tekau, no etahi e toru tekau.
Matt Mg1865 13:8  Ary ny sasany dia voafafy teny amin’ ny tany tsara, dia namoa: ny sasany avy zato heny, ary ny sasany avy enim-polo heny, ary ny sasany avy telo-polo heny.
Matt MonKJV 13:8  Харин бусад нь сайн хөрсөнд унаж, зарим нь гуч, зарим нь жар мөн зарим нь зуу дахин жимс өгөв.
Matt MorphGNT 13:8  ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν καὶ ἐδίδου καρπόν, ὃ μὲν ἑκατὸν ὃ δὲ ἑξήκοντα ὃ δὲ τριάκοντα.
Matt Ndebele 13:8  Kodwa enye yawela emhlabathini omuhle, yathela isithelo, enye ikhulu, lenye amatshumi ayisithupha, lenye amatshumi amathathu.
Matt NlCanisi 13:8  Een ander gedeelte viel op de goede aarde; en het droeg vrucht: honderd- zestig- dertigvoud.
Matt NorBroed 13:8  Andre falt på den vakre jorden, og gav frukt, noe hundre, noe seksti, noe tretti.
Matt NorSMB 13:8  Noko fall i god jord og gav grøda, sumt hundrad foll, og sumt seksti foll, og sumt tretti foll.
Matt Norsk 13:8  Og noget falt i god jord; og det bar frukt, noget hundre fold, og noget seksti fold, og noget tretti fold.
Matt Northern 13:8  Başqaları isə münbit torpağa düşdü. Bəzisi yüz, bəzisi altmış, bəzisi otuz qat səmərə verdi.
Matt Peshitta 13:8  ܘܐܚܪܢܐ ܢܦܠ ܒܐܪܥܐ ܛܒܬܐ ܘܝܗܒ ܦܐܪܐ ܐܝܬ ܕܡܐܐ ܘܐܝܬ ܕܫܬܝܢ ܘܐܝܬ ܕܬܠܬܝܢ ܀
Matt PohnOld 13:8  A akai moredier nan pwel mau o wadar: Akai pan me epuki, akai me woneisok, akai me sileisok.
Matt Pohnpeia 13:8  Ekei mwerediong nan wasa pwelmwahu, wosada oh keirda oh kihda waren kaparapar: ekei war epwiki, ekei war woneisek, oh ekei war silihsek.”
Matt PolGdans 13:8  A drugie padło na ziemię dobrą i wydało pożytek, jedno setny, drugie sześćdziesiątny, a drugie trzydziestny.
Matt PolUGdan 13:8  Inne zaś padły na dobrą ziemię i wydały plon, jedne stokrotny, inne sześćdziesięciokrotny, a jeszcze inne trzydziestokrotny.
Matt PorAR 13:8  Mas outra caiu em boa terra, e deu fruto: um a cem, outro a sessenta e outro a trinta por um.
Matt PorAlmei 13:8  E outra caiu em boa terra, e deu fructo: um grão produziu cem, outro sessenta e outro trinta.
Matt PorBLivr 13:8  E outra parte caiu em boa terra, e rendeu fruto: um a cem, outro a sessenta, e outro a trinta.
Matt PorBLivr 13:8  E outra parte caiu em boa terra, e rendeu fruto: um a cem, outro a sessenta, e outro a trinta.
Matt PorCap 13:8  Outras caíram em terra boa e deram fruto: umas, cem; outras, sessenta; e outras, trinta.
Matt PotLykin 13:8  NiiwcIie'k, anIt kipukse'non, e'cIwunuk kI kipie'tomkIt micum, anIt nkotwak tso wusimI, ipi anIt nkotwatsomtInI wusimI, ipi anIt nswapituk wusimI.
Matt RomCor 13:8  O altă parte a căzut în pământ bun şi a dat rod: un grăunte a dat o sută, altul, şaizeci şi altul, treizeci.
Matt RusSynod 13:8  иное упало на добрую землю и принесло плод: одно во сто крат, а другое в шестьдесят, иное же в тридцать.
Matt RusSynod 13:8  иное упало на добрую землю и принесло плод: одно во сто крат, а другое в шестьдесят, иное же в тридцать.
Matt RusVZh 13:8  иное упало на добрую землю и принесло плод: одно во сто крат, а другое в шестьдесят, иное же в тридцать.
Matt SBLGNT 13:8  ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν καὶ ἐδίδου καρπόν, ὃ μὲν ἑκατὸν ὃ δὲ ἑξήκοντα ὃ δὲ τριάκοντα.
Matt Shona 13:8  Asi imwe yakawira muvhu rakanaka, ikabereka chibereko, imwe zana, neimwe makumi matanhatu, neimwe makumi matatu.
Matt SloChras 13:8  Drugo pa pade na dobro zemljo in prinaša sad, nekatero po sto zrn, nekatero po šestdeset, nekatero po trideset.
Matt SloKJV 13:8  Toda druga so padla v dobro zemljo in obrodila sad, nekatera stoternega, nekatera šestdeseternega, nekatera trideseternega.
Matt SloStrit 13:8  Drugo je pa padlo na dobro zemljo, in dajalo je sad, nekaj po sto, nekaj pa po šestdeset, a nekaj po trideset.
Matt SomKQA 13:8  Qaar kalena dhul wanaagsan bay ku dhaceen oo ay midho dhaleen, mid boqol, midna lixdan, midna soddon.
Matt SpaPlate 13:8  Otras cayeron sobre tierra buena, y dieron fruto, una ciento, otra sesenta, otra treinta.
Matt SpaRV 13:8  Y parte cayó en buena tierra, y dió fruto, cuál á ciento, cuál á sesenta, y cuál á treinta.
Matt SpaRV186 13:8  Y parte cayó en buena tierra, y dio fruto; uno de a ciento, y otro de a sesenta, y otro de a treinta.
Matt SpaRV190 13:8  Y parte cayó en buena tierra, y dió fruto, cuál á ciento, cuál á sesenta, y cuál á treinta.
Matt SpaTDP 13:8  pero otras cayeron en tierra buena, y dieron fruto: algunas cien veces, algunas sesenta y otras treinta.
Matt SpaVNT 13:8  Y parte cayo en buena tierra, y dió fruto, cual á ciento, cual á sesenta, y cual á treinta.
Matt SrKDEkav 13:8  А друга падоше на земљу добру, и доношаху род, једно по сто, а једно по шездесет, а једно по тридесет.
Matt SrKDIjek 13:8  А друга падоше на земљу добру, и доношаху род, једно по сто, а једно по шесет, а једно по тридесет.
Matt StatResG 13:8  Ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν, καὶ ἐδίδου καρπόν– ὃ μὲν ἑκατὸν, ὃ δὲ ἑξήκοντα, ὃ δὲ τριάκοντα.
Matt Swahili 13:8  Lakini nyingine zilianguka penye udongo mzuri, zikaota, zikazaa: nyingine punje mia moja, nyingine sitini na nyingine thelathini.
Matt Swe1917 13:8  Men somt föll i god jord, och det gav frukt, dels hundrafalt, dels sextiofalt, dels trettiofalt.
Matt SweFolk 13:8  Men en del föll i god jord och gav skörd, hundrafalt och sextiofalt och trettiofalt.
Matt SweKarlX 13:8  Och somt föll i goda jord, och gjorde frukt; somt hundradefaldt, somt sextiofaldt, och somt tretiofaldt.
Matt SweKarlX 13:8  Och somt föll i goda jord, och gjorde frukt; somt hundradefaldt, somt sextiofaldt, och somt tretiofaldt.
Matt TNT 13:8  ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν καὶ ἐδίδου καρπόν, ὃ μὲν ἑκατόν, ὃ δὲ ἑξήκοντα, ὃ δὲ τριάκοντα.
Matt TR 13:8  αλλα δε επεσεν επι την γην την καλην και εδιδου καρπον ο μεν εκατον ο δε εξηκοντα ο δε τριακοντα
Matt TagAngBi 13:8  At ang mga iba'y nangahulog sa mabuting lupa, at nangagbunga, ang ila'y tigisang daan, at ang ila'y tigaanim na pu, at ang ila'y tigtatatlongpu.
Matt Tausug 13:8  Na, in kaibanan binhi' nahulug pa lupa' marayaw. Hangkan jimatu in tubu' nila iban nagbunga marayaw. In bunga sin kaibanan landu' tuud mataud, in kaibanan mataud, ampa in kaibanan sarang-sarang in taud sin bunga niya.”
Matt ThaiKJV 13:8  บ้างก็ตกที่ดินดี แล้วเกิดผล ร้อยเท่าบ้าง หกสิบเท่าบ้าง สามสิบเท่าบ้าง
Matt Tisch 13:8  ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν καὶ ἐδίδου καρπόν, ὃ μὲν ἑκατόν, ὃ δὲ ἑξήκοντα, ὃ δὲ τριάκοντα.
Matt TpiKJPB 13:8  Tasol arapela i pundaun insait long gutpela graun, na karim kaikai, sampela 100 taims, sampela 60 taims, na sampela 30 taims.
Matt TurHADI 13:8  Bir kısmı da iyi toprağa düşmüş. Bunlar otuz, altmış, hatta yüz kat ürün vermiş.
Matt TurNTB 13:8  Kimi ise iyi toprağa düştü. Bazısı yüz, bazısı altmış, bazısı da otuz kat ürün verdi.
Matt UkrKulis 13:8  Инше яг упало на добру землю, і дало овощ, одно в сотеро, друге в шісьдесятеро, инше ж у трийцятеро.
Matt UkrOgien 13:8  Інші ж упали на добрую землю — і зродили: одне в сто раз, друге в шістдеся́т, а те втри́дцятеро.
Matt Uma 13:8  Ria wo'o hawua' to monawu' hi tana' to morudu'. Mowua' hawua' toe, ria to ha'atu ngkani ngkai hinawu' -na, ria to ono mpulu', ria to tolu mpulu'.
Matt UrduGeo 13:8  لیکن ایسے دانے بھی تھے جو زرخیز زمین میں گرے اور بڑھتے بڑھتے تیس گُنا، ساٹھ گُنا بلکہ سَو گُنا تک زیادہ پھل لائے۔
Matt UrduGeoD 13:8  लेकिन ऐसे दाने भी थे जो ज़रख़ेज़ ज़मीन में गिरे और बढ़ते बढ़ते तीस गुना, साठ गुना बल्कि सौ गुना तक ज़्यादा फल लाए।
Matt UrduGeoR 13:8  Lekin aise dāne bhī the jo zarḳhez zamīn meṅ gire aur baṛhte baṛhte tīs gunā, sāṭh gunā balki sau gunā tak zyādā phal lāe.
Matt UyCyr 13:8  Бәзилири болса үнүмлүк топиға чүшүпту. Уларниң бәзилири йүз һәссә, бәзилири атмиш һәссә, йәнә бәзилири оттуз һәссә һосул берипту.
Matt VieLCCMN 13:8  Có những hạt lại rơi nhằm đất tốt, nên sinh hoa kết quả : hạt được gấp trăm, hạt được sáu chục, hạt được ba chục.
Matt Viet 13:8  Một phần khác nữa rơi nhằm chỗ đất tốt, thì sanh trái; hoặc một hột ra được một trăm, hoặc một hột sáu chục, hoặc một hột ba chục.
Matt VietNVB 13:8  Nhưng một số rơi vào chỗ đất tốt nên kết quả, hạt ra một trăm, hạt ra sáu chục, hạt ra ba chục.
Matt WHNU 13:8  αλλα δε επεσεν επι την γην την καλην και εδιδου καρπον ο μεν εκατον ο δε εξηκοντα ο δε τριακοντα
Matt WelBeibl 13:8  Ond syrthiodd peth o'r had ar bridd da. Tyfodd cnwd da yno – beth ohono gan gwaith, chwe deg gwaith neu dri deg gwaith mwy na chafodd ei hau.”
Matt Wycliffe 13:8  But othere seedis felden in to good lond, and yauen fruyt; summe an hundrid foold, an othir sixti foold, an othir thritti foold.
Matt f35 13:8  αλλα δε επεσεν επι την γην την καλην και εδιδου καρπον ο μεν εκατον ο δε εξηκοντα ο δε τριακοντα
Matt sml_BL_2 13:8  Na, ya bigi-tinanom kasehe' apakpak ni tana' ahāp, pasōng-sōng amuwa' du pahāp. Aniya' batang kasehe' amuwan buwa' lumandu'an to'ongan hekana, aniya' kasehe' amuwan buwa' aheka, maka aniya' isab kasehe' sarang-sarang hekana.
Matt vlsJoNT 13:8  En een ander deel viel op den goeden grond en het gaf vrucht, het een honderd– het ander zestig– het ander dertigvoud.