Matt
|
RWebster
|
27:14 |
And he answered to him never a word; so that the governor marvelled greatly.
|
Matt
|
EMTV
|
27:14 |
And He answered him not one word, so that the governor was greatly amazed.
|
Matt
|
NHEBJE
|
27:14 |
He gave him no answer, not even one word, so that the governor marveled greatly.
|
Matt
|
Etheridg
|
27:14 |
But he gave him no answer, no, not in one word; and upon this (Pilate) marvelled greatly.
|
Matt
|
ABP
|
27:14 |
And he did not answer to him to not even one word; so that [3marveled 1the 2governor] exceedingly.
|
Matt
|
NHEBME
|
27:14 |
He gave him no answer, not even one word, so that the governor marveled greatly.
|
Matt
|
Rotherha
|
27:14 |
And he answered him, no not so much as a single word, so that the governor was marvelling exceedingly.
|
Matt
|
LEB
|
27:14 |
And he did not reply to him, not even with reference to one statement, so that the governor was very astonished.
|
Matt
|
BWE
|
27:14 |
But Jesus did not answer him, not even one word. Pilate was very much surprised about this.
|
Matt
|
Twenty
|
27:14 |
Yet Jesus made no reply--not even a single word; at which the Governor was greatly astonished.
|
Matt
|
ISV
|
27:14 |
But JesusLit. he did not reply at all, so that the governor was very surprised.
|
Matt
|
RNKJV
|
27:14 |
And he answered him to never a word; insomuch that the governor marvelled greatly.
|
Matt
|
Jubilee2
|
27:14 |
And he did not answer him even a word; insomuch that the governor marvelled greatly.
|
Matt
|
Webster
|
27:14 |
And he answered him to not a word; so that the governor marveled greatly.
|
Matt
|
Darby
|
27:14 |
And he answered him not so much as one word, so that the governor wondered exceedingly.
|
Matt
|
OEB
|
27:14 |
Yet Jesus made no reply — not even a single word; at which the Governor was greatly astonished.
|
Matt
|
ASV
|
27:14 |
And he gave him no answer, not even to one word: insomuch that the governor marvelled greatly.
|
Matt
|
Anderson
|
27:14 |
And he gave him answer to not one word, so that the governor was greatly astonished.
|
Matt
|
Godbey
|
27:14 |
And He responded to him not one word, so that the governor marveled exceedingly.
|
Matt
|
LITV
|
27:14 |
And He did not answer him, not even to one word, so that the governor greatly marveled.
|
Matt
|
Geneva15
|
27:14 |
But he answered him not to one worde, in so much that the gouernour marueiled greatly.
|
Matt
|
Montgome
|
27:14 |
But he made no answer, not even to one charge; insomuch that the Governor was greatly astonished.
|
Matt
|
CPDV
|
27:14 |
And he did not respond any word to him, so that the procurator wondered greatly.
|
Matt
|
Weymouth
|
27:14 |
But He made no reply to a single accusation, so that the Governor was greatly astonished.
|
Matt
|
LO
|
27:14 |
But he answered not one word, which surprised the procurator exceedingly.
|
Matt
|
Common
|
27:14 |
But he gave him no answer, not even to a single charge; so that the governor wondered greatly.
|
Matt
|
BBE
|
27:14 |
And he gave him no answer, not even a word: so that the ruler was greatly surprised.
|
Matt
|
Worsley
|
27:14 |
but He answered him not one word: so that the governor was much astonished.
|
Matt
|
DRC
|
27:14 |
And he answered him to never a word, so that the governor wondered exceedingly.
|
Matt
|
Haweis
|
27:14 |
And he made him no reply, no not to a single word: so that the governor marvelled exceedingly.
|
Matt
|
GodsWord
|
27:14 |
But Jesus said absolutely nothing to him in reply, so the governor was very surprised.
|
Matt
|
Tyndale
|
27:14 |
And he answered him to never a worde: in so moche that the debite marveylled greatlie.
|
Matt
|
KJVPCE
|
27:14 |
And he answered him to never a word; insomuch that the governor marvelled greatly.
|
Matt
|
NETfree
|
27:14 |
But he did not answer even one accusation, so that the governor was quite amazed.
|
Matt
|
RKJNT
|
27:14 |
And he answered him not a word; so that the governor marvelled greatly.
|
Matt
|
AFV2020
|
27:14 |
And He did not answer even one word to him, so that the governor was greatly amazed.
|
Matt
|
NHEB
|
27:14 |
He gave him no answer, not even one word, so that the governor marveled greatly.
|
Matt
|
OEBcth
|
27:14 |
Yet Jesus made no reply — not even a single word; at which the Governor was greatly astonished.
|
Matt
|
NETtext
|
27:14 |
But he did not answer even one accusation, so that the governor was quite amazed.
|
Matt
|
UKJV
|
27:14 |
And he answered him to not a word; (o. rhema) insomuch that the governor marvelled greatly.
|
Matt
|
Noyes
|
27:14 |
And he made him no answer, not even to one word; so that the governor greatly wondered.
|
Matt
|
KJV
|
27:14 |
And he answered him to never a word; insomuch that the governor marvelled greatly.
|
Matt
|
KJVA
|
27:14 |
And he answered him to never a word; insomuch that the governor marvelled greatly.
|
Matt
|
AKJV
|
27:14 |
And he answered him to never a word; so that the governor marveled greatly.
|
Matt
|
RLT
|
27:14 |
And he answered him to never a word; insomuch that the governor marvelled greatly.
|
Matt
|
OrthJBC
|
27:14 |
And Rebbe, Melech HaMoshiach did not answer him with even one word, so that the Governor was quite amazed.
THOUGH IT IS PESACH AND NOT YOM KIPPUR, REBBE, MELECH HAMOSHIACH FULFILLS A YOM KIPPUR MOTIF IN THE QUESTION OF KAPPARAH IN TWO "SONS OF THE FATHER," ONE FOR HASHEM, ONE FOR AZAZEL (VAYIKRA 16:6-9]; MOSHIACH MA SHE-EIN KEIN BAR-ABBA
|
Matt
|
MKJV
|
27:14 |
And He did not answer him a word, so that the governor greatly marveled.
|
Matt
|
YLT
|
27:14 |
And he did not answer him, not even to one word, so that the governor did wonder greatly.
|
Matt
|
Murdock
|
27:14 |
But he gave him no answer, not even one word: and therefore Pilate wondered greatly.
|
Matt
|
ACV
|
27:14 |
And he did not answer him, not even one word, so as for the governor to marvel greatly.
|
Matt
|
PorBLivr
|
27:14 |
Mas Jesus não lhe respondeu uma só palavra, de maneira que o governador ficou muito maravilhado.
|
Matt
|
Mg1865
|
27:14 |
Fa tsy namaly azy Izy na dia indraim-bava akory aza, ka dia gaga indrindra ny governora.
|
Matt
|
CopNT
|
27:14 |
ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲡⲉϥ⳿ⲉⲣⲟⲩ⳿ⲱ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲃⲉ ⳿ϩⲗⲓ ⳿ⲛⲥⲁϫⲓ ϩⲱⲥⲧⲉ ⳿ⲛⲧⲉϥⲉⲣ⳿ϣⲫⲏⲣⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⳿ⲉⲙⲁϣⲱ.
|
Matt
|
FinPR
|
27:14 |
Mutta hän ei vastannut yhteenkään hänen kysymykseensä, niin että maaherra suuresti ihmetteli.
|
Matt
|
NorBroed
|
27:14 |
Og han svarte ham ikke, ikke engang mot ett ord, så at guvernøren undret seg meget.
|
Matt
|
FinRK
|
27:14 |
Mutta Jeesus ei vastannut yhteenkään hänen kysymykseensä. Maaherra ihmetteli sitä suuresti.
|
Matt
|
ChiSB
|
27:14 |
耶穌連一話也沒有回答他,以至總督大為驚異。
|
Matt
|
CopSahBi
|
27:14 |
ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲙⲡⲉϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛⲗⲁⲁⲩ ⲛϣⲁϫⲉ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛϥⲣϣⲡⲏⲣⲉ ⲛϭⲓ ⲡϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲉⲙⲁⲧⲉ
|
Matt
|
ArmEaste
|
27:14 |
Եւ նրան չպատասխանեց եւ ոչ մի բան, այնպէս որ կուսակալը շատ զարմացաւ:
|
Matt
|
ChiUns
|
27:14 |
耶稣仍不回答,连一句话也不说,以致巡抚甚觉希奇。
|
Matt
|
BulVeren
|
27:14 |
Но Той не му отговори на нито едно нещо, така че управителят се чудеше много.
|
Matt
|
AraSVD
|
27:14 |
فَلَمْ يُجِبْهُ وَلَا عَنْ كَلِمَةٍ وَاحِدَةٍ، حَتَّى تَعَجَّبَ ٱلْوَالِي جِدًّا.
|
Matt
|
Shona
|
27:14 |
Asi haana kumupindura kunyange pashoko rimwe chete, zvekuti mutungamiriri wakashamisika zvikuru.
|
Matt
|
Esperant
|
27:14 |
Kaj li ne respondis al li eĉ unu vorton, tiel ke la provincestro tre forte miris.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
27:14 |
แต่พระองค์ก็มิได้ตรัสตอบท่านสักคำเดียว เจ้าเมืองจึงอัศจรรย์ใจยิ่งนัก
|
Matt
|
BurJudso
|
27:14 |
စကားတခွန်းကိုမျှ ပြန်တော်မမူသည်ကို မြို့ဝန်မင်းသည် အလွန်အံဩလေ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
27:14 |
καὶ οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῷ πρὸς οὐδὲ ἓν ῥῆμα, ὥστε θαυμάζειν τὸν ἡγεμόνα λίαν.
|
Matt
|
FarTPV
|
27:14 |
امّا او حتّی یک كلمه هم جواب نداد. به طوری که فرماندار بسیار تعجّب كرد.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
27:14 |
Lekin Īsā ne ek ilzām kā bhī jawāb na diyā, is lie gawarnar nihāyat hairān huā.
|
Matt
|
SweFolk
|
27:14 |
Men Jesus svarade honom inte på en enda fråga, och ståthållaren var djupt förundrad.
|
Matt
|
TNT
|
27:14 |
καὶ οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῷ πρὸς οὐδὲ ἓν ῥῆμα, ὥστε θαυμάζειν τὸν ἡγεμόνα λίαν.
|
Matt
|
GerSch
|
27:14 |
Und er antwortete ihm auch nicht auf ein einziges Wort, so daß der Landpfleger sich sehr verwunderte.
|
Matt
|
TagAngBi
|
27:14 |
At hindi siya sinagot niya, ng kahit isang salita man lamang: ano pa't nanggilalas na mainam ang gobernador.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
27:14 |
Mutta hän ei vastannut yhteenkään hänen kysymykseensä, niin että maaherra suuresti ihmetteli.
|
Matt
|
Dari
|
27:14 |
اما او حتی یک کلمه هم جواب نداد به طوری که والی بسیار تعجب کرد.
|
Matt
|
SomKQA
|
27:14 |
Laakiin uguma uu jawaabin xataa eray keliya, sidaa darteed taliyihii ayaa aad ula yaabay.
|
Matt
|
NorSMB
|
27:14 |
Men han svara honom ikkje på eit einaste ord, so landshovdingen undra seg storleg.
|
Matt
|
Alb
|
27:14 |
Por ai nuk iu përgjigj në asnjë fjalë, kështu që guvernatori u çudit shumë.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
27:14 |
Und er antwortete ihm nicht, auch nicht auf ein einziges Wort, sodass sich der Statthalter sehr wunderte.
|
Matt
|
UyCyr
|
27:14 |
Бирақ һәзрити Әйса уларниң биригиму җавап бәрмиди. Һаким буниңға интайин һәйран қалди.
|
Matt
|
KorHKJV
|
27:14 |
그분께서 그에게 결코 한 말씀도 대답하지 아니하시니 이에 총독이 심히 이상히 여기더라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
27:14 |
καὶ οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῷ πρὸς οὐδὲ ἓν ῥῆμα, ὥστε θαυμάζειν τὸν ἡγεμόνα λίαν.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
27:14 |
И не одговори му ни једну ријеч тако да се судија дивљаше врло.
|
Matt
|
Wycliffe
|
27:14 |
And he answeride not `to hym ony word, so that the iustice wondride greetli.
|
Matt
|
Mal1910
|
27:14 |
അവൻ ഒരു വാക്കിന്നും ഉത്തരം പറയായ്കയാൽ നാടുവാഴി അത്യന്തം ആശ്ചൎയ്യപ്പെട്ടു.
|
Matt
|
KorRV
|
27:14 |
한 마디도 대답지 아니하시니 총독이 심히 기이히 여기더라
|
Matt
|
Azeri
|
27:14 |
آمّا عئسا اونا هچ بئر جاواب ورمهدي. والي بوندان چوخ تعجّوب اتدي.
|
Matt
|
GerReinh
|
27:14 |
Und er antwortete ihm nicht einmal ein einziges Wort, so daß es den Landpfleger sehr verwunderte.
|
Matt
|
SweKarlX
|
27:14 |
Och han swarade honom icke til et ord, så at Landshöfdingen förundrade sig storliga.
|
Matt
|
KLV
|
27:14 |
ghaH nobta' ghaH ghobe' jang, ghobe' 'ach wa' mu', vaj vetlh the governor marveled greatly.
|
Matt
|
ItaDio
|
27:14 |
Ma egli non gli rispose a nulla; talchè il governatore si maravigliava grandemente.
|
Matt
|
RusSynod
|
27:14 |
И не отвечал ему ни на одно слово, так что правитель весьма дивился.
|
Matt
|
CSlEliza
|
27:14 |
И не отвеща ему ни к единому глаголу, яко дивитися игемону зело.
|
Matt
|
ABPGRK
|
27:14 |
και ουκ απεκρίθη αυτώ προς ουδέ εν ρήμα ώστε θαυμάζειν τον ηγεμόνα λίαν
|
Matt
|
FreBBB
|
27:14 |
Et il ne lui répondit sur aucune parole, de sorte que le gouverneur était fort étonné.
|
Matt
|
LinVB
|
27:14 |
Kasi Yézu azóngísí liloba lyǒ kó té, moyángeli akámwí míngi mpenzá.
|
Matt
|
BurCBCM
|
27:14 |
သို့သော် ကိုယ်တော်သည် စွပ်စွဲချက်တစ်ခုကိုမျှ ပြန်လည်ဖြေကြားခြင်းမပြုသော ကြောင့် ဘုရင်ခံသည် အလွန်အံ့ဩလေ၏။
|
Matt
|
Che1860
|
27:14 |
ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᏌᏉᎤᏅ ᏱᏄᏁᏤᎢ, ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎤᏣᏘ ᎤᏍᏆᏂᎪᏎᎢ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
27:14 |
耶穌不答一詞、方伯奇甚、
|
Matt
|
VietNVB
|
27:14 |
Nhưng Ngài không đáp một lời nào, đến nỗi quan thống đốc rất ngạc nhiên.
|
Matt
|
CebPinad
|
27:14 |
Apan wala siyay gitubag kaniya, bisan batok na lang sa usa ka sumbong; ug tungod niana ang gobernador nahibulong ug daku.
|
Matt
|
RomCor
|
27:14 |
Isus nu i-a răspuns la niciun cuvânt, aşa că se mira foarte mult dregătorul.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
27:14 |
Sises ahpw sohte mwahn sapeng; Kepinao eri pwonopwonkihda kowahlap.
|
Matt
|
HunUj
|
27:14 |
Jézus azonban nem felelt egyetlen szavára sem, úgyhogy a helytartó nagyon elcsodálkozott.
|
Matt
|
GerZurch
|
27:14 |
Und er antwortete ihm auch nicht auf ein einziges Wort, sodass der Statthalter sich sehr verwunderte. (a) Joh 19:9
|
Matt
|
GerTafel
|
27:14 |
Und Er antwortete ihm nicht auf eine Rede, also daß sich der Landpfleger ungemein verwunderte.
|
Matt
|
PorAR
|
27:14 |
E Jesus não lhe respondeu uma palavra sequer; de modo que o governador muito se admirou.
|
Matt
|
DutSVVA
|
27:14 |
Maar Hij antwoordde hem niet op een enig woord, alzo dat de stadhouder zich zeer verwonderde.
|
Matt
|
Byz
|
27:14 |
και ουκ απεκριθη αυτω προς ουδε εν ρημα ωστε θαυμαζειν τον ηγεμονα λιαν
|
Matt
|
FarOPV
|
27:14 |
اما در جواب وی، یک سخن هم نگفت، بقسمی که والی بسیار متعجب شد.
|
Matt
|
Ndebele
|
27:14 |
Kodwa kamphendulanga lakwelilodwa ilizwi, waze wamangala kakhulu umbusi.
|
Matt
|
PorBLivr
|
27:14 |
Mas Jesus não lhe respondeu uma só palavra, de maneira que o governador ficou muito maravilhado.
|
Matt
|
StatResG
|
27:14 |
Καὶ οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῷ πρὸς οὐδὲ ἓν ῥῆμα, ὥστε θαυμάζειν τὸν ἡγεμόνα λίαν.
|
Matt
|
SloStrit
|
27:14 |
In ni mu odgovoril ne na eno besedo, da se je poglavar zeló čudil.
|
Matt
|
Norsk
|
27:14 |
Og han svarte ham ikke på et eneste ord, så landshøvdingen undret sig storlig.
|
Matt
|
SloChras
|
27:14 |
In ni mu odgovoril ne na eno besedo, da se je poglavar zelo čudil.
|
Matt
|
Northern
|
27:14 |
İsa onun heç bir sözünə cavab vermədi. Vali buna çox heyrətləndi.
|
Matt
|
GerElb19
|
27:14 |
Und er antwortete ihm auch nicht auf einziges Wort, so daß der Landpfleger sich sehr verwunderte.
|
Matt
|
PohnOld
|
27:14 |
I ari sota kotin masani ong i meakot. Kopina ap poneponeki kaualap.
|
Matt
|
LvGluck8
|
27:14 |
Un Viņš tam neatbildēja ne uz vienu vārdu, tā ka tas zemes valdītājs it ļoti brīnījās.
|
Matt
|
PorAlmei
|
27:14 |
E nem uma palavra lhe respondeu, de sorte que o presidente estava muito maravilhado.
|
Matt
|
ChiUn
|
27:14 |
耶穌仍不回答,連一句話也不說,以致巡撫甚覺希奇。
|
Matt
|
SweKarlX
|
27:14 |
Och han svarade honom icke till ett ord, så att landshöfdingen förundrade sig storliga.
|
Matt
|
Antoniad
|
27:14 |
και ουκ απεκριθη αυτω προς ουδε εν ρημα ωστε θαυμαζειν τον ηγεμονα λιαν
|
Matt
|
CopSahid
|
27:14 |
ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲙⲡⲉϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛⲗⲁⲁⲩ ⲛϣⲁϫⲉ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛϥⲣϣⲡⲏⲣⲉ ⲛϭⲓⲡϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲉⲙⲁⲧⲉ
|
Matt
|
GerAlbre
|
27:14 |
Aber er antwortete ihm auf keine einzige Frage, so daß es den Statthalter sehr wunder nahm.
|
Matt
|
BulCarig
|
27:14 |
И не му отговори на нищо ни една реч, така щото управителят се много чудеше.
|
Matt
|
FrePGR
|
27:14 |
Et il ne lui répondit pas même un seul mot, en sorte que le gouverneur était tout émerveillé.
|
Matt
|
JapDenmo
|
27:14 |
しかしイエスはそれ以上何一つ答えなかった。そのため総督は非常に驚いた。
|
Matt
|
PorCap
|
27:14 |
Mas Ele não respondeu coisa alguma, de modo que o governador estava muito admirado.
|
Matt
|
Tausug
|
27:14 |
Sagawa' wala' tuud hi Īsa simambung minsan hangka-kabtang. Hangkan landu' tuud nainu-inu in gubnul.
|
Matt
|
GerTextb
|
27:14 |
und er antwortete ihm nichts, auch nicht ein Wort, so daß sich der Statthalter sehr verwunderte.
|
Matt
|
SpaPlate
|
27:14 |
Pero Él no respondió ni una palabra sobre nada, de suerte que el gobernador estaba muy sorprendido.
|
Matt
|
Kapingam
|
27:14 |
Jesus digi helekai gi-di heeu a-maa, gei di gobinaa la-gu-goboina huoloo.
|
Matt
|
RusVZh
|
27:14 |
И не отвечал ему ни на одно слово, так что правитель весьма дивился.
|
Matt
|
CopSahid
|
27:14 |
ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲙⲡⲉϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛⲗⲁⲁⲩ ⲛϣⲁϫⲉ. ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛϥⲣϣⲡⲏⲣⲉ ⲛϭⲓ ⲡϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲉⲙⲁⲧⲉ.
|
Matt
|
LtKBB
|
27:14 |
Bet Jis neatsakė jam nė žodžio ir tuo labai nustebino valdytoją.
|
Matt
|
Bela
|
27:14 |
І не адказваў яму на ніводнае слова, так што намесьнік вельмі зьдзіўляўся.
|
Matt
|
CopSahHo
|
27:14 |
ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲙⲡⲉϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛⲗⲁⲁⲩ ⲛϣⲁϫⲉ. ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛϥⲣϣⲡⲏⲣⲉ ⲛϭⲓⲡϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲉⲙⲁⲧⲉ.
|
Matt
|
BretonNT
|
27:14 |
Ha ne respontas ket ur ger dezhañ, en hevelep doare ma oa ar gouarnour souezhet meurbet.
|
Matt
|
GerBoLut
|
27:14 |
Und er antwortete ihm nicht auf ein Wort, also daß sich auch der Landpfleger sehr verwunderte.
|
Matt
|
FinPR92
|
27:14 |
Mutta Jeesus ei vastannut yhteenkään hänen kysymykseensä. Tämä ihmetytti maaherraa suuresti.
|
Matt
|
DaNT1819
|
27:14 |
Og han svarede ham end ikke til eet Ord, saa at Landshøvdingen forundrede sig saare.
|
Matt
|
Uma
|
27:14 |
Uma hamelaa nahono' Yesus, alaa-na napokakonce lia Gubernur.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
27:14 |
Und er antwortete ihm nicht, auch nicht auf ein einziges Wort, sodass sich der Statthalter sehr wunderte.
|
Matt
|
SpaVNT
|
27:14 |
Y no le respondió ni una palabra; de tal manera que el presidente se maravillaba mucho.
|
Matt
|
Latvian
|
27:14 |
Un Viņš tam neatbildēja ne uz vienu vārdu, tā ka pārvaldnieks ļoti brīnījās.
|
Matt
|
SpaRV186
|
27:14 |
Y no le respondió ni una palabra, de tal manera que el presidente se maravillaba mucho.
|
Matt
|
FreStapf
|
27:14 |
Jésus ne lui répondit sur aucun point, ce dont le procurateur fut extrêmement surpris.
|
Matt
|
NlCanisi
|
27:14 |
Maar Hij antwoordde hem op geen enkele beschuldiging, zodat het den landvoogd erg verbaasde.
|
Matt
|
GerNeUe
|
27:14 |
Aber zu seinem Erstaunen gab Jesus auch ihm keine einzige Antwort.
|
Matt
|
Est
|
27:14 |
Ent Tema ei vastanud talle ühtainustki sõna, nõnda et maavalitseja pani seda väga imeks.
|
Matt
|
UrduGeo
|
27:14 |
لیکن عیسیٰ نے ایک الزام کا بھی جواب نہ دیا، اِس لئے گورنر نہایت حیران ہوا۔
|
Matt
|
AraNAV
|
27:14 |
لَكِنَّ يَسُوعَ لَمْ يُجِبِ الْحَاكِمَ وَلَوْ بِكَلِمَةٍ، حَتَّى تَعَجَّبَ الْحَاكِمُ كَثِيراً.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
27:14 |
耶稣一句话也不回答他,令总督非常惊奇。
|
Matt
|
f35
|
27:14 |
και ουκ απεκριθη αυτω προς ουδε εν ρημα ωστε θαυμαζειν τον ηγεμονα λιαν
|
Matt
|
vlsJoNT
|
27:14 |
Maar Hij antwoordde hem geen enkel woord, zoodat de stadhouder zich zeer verwonderde.
|
Matt
|
ItaRive
|
27:14 |
Ma egli non gli rispose neppure una parola: talché il governatore se ne maravigliava grandemente.
|
Matt
|
Afr1953
|
27:14 |
En Hy het hom op geen enkele woord geantwoord nie, sodat die goewerneur hom baie verwonder het.
|
Matt
|
RusSynod
|
27:14 |
И не отвечал ему ни на одно слово, так что правитель весьма дивился.
|
Matt
|
FreOltra
|
27:14 |
Et Jésus ne répondit pas même sur un seul point, ce qui étonna fort le gouverneur.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
27:14 |
लेकिन ईसा ने एक इलज़ाम का भी जवाब न दिया, इसलिए गवर्नर निहायत हैरान हुआ।
|
Matt
|
TurNTB
|
27:14 |
İsa tek konuda bile ona yanıt vermedi. Vali buna çok şaştı.
|
Matt
|
DutSVV
|
27:14 |
Maar Hij antwoordde hem niet op een enig woord, alzo dat de stadhouder zich zeer verwonderde.
|
Matt
|
HunKNB
|
27:14 |
Ő azonban nem válaszolt neki egyetlen szóval sem, a helytartó pedig nagyon csodálkozott ezen.
|
Matt
|
Maori
|
27:14 |
Heoi kahore kia kotahi kupu i whakahokia e ia ki a ia; tino miharo noa te kawana.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
27:14 |
Sagō' halam anambung si Isa minsan dakabtang, angkan ainu-inu to'ongan gubnul e'.
|
Matt
|
HunKar
|
27:14 |
És nem felele néki egyetlen szóra sem, úgy hogy a helytartó igen elcsodálkozék.
|
Matt
|
Viet
|
27:14 |
Song Ðức Chúa Jêsus không đáp lại một lời gì, đến nỗi làm cho quan tổng đốc lấy làm lạ lắm.
|
Matt
|
Kekchi
|
27:14 |
Aban li Jesús ma̱ jun li a̱tin quixye re tixcol rib ut riqˈuin aˈan quisach xchˈo̱l laj Pilato.
|
Matt
|
Swe1917
|
27:14 |
Men han svarade honom icke på en enda fråga, så att landshövdingen mycket förundrade sig.
|
Matt
|
KhmerNT
|
27:14 |
ប៉ុន្ដែព្រះអង្គមិនបានឆ្លើយទៅគាត់ទេ សូម្បីតែមួយម៉ាត់ ធ្វើឲ្យលោកអភិបាលងឿងឆ្ងល់យ៉ាងខ្លាំង។
|
Matt
|
CroSaric
|
27:14 |
I ne odgovori mu ni na jednu riječ te se upravitelj silno čudio.
|
Matt
|
BasHauti
|
27:14 |
Eta etzieçón ihardets hitz batetara-ere: hala non miresten baitzuen Gobernadoreac haguitz.
|
Matt
|
WHNU
|
27:14 |
και ουκ απεκριθη αυτω προς ουδε εν ρημα ωστε θαυμαζειν τον ηγεμονα λιαν
|
Matt
|
VieLCCMN
|
27:14 |
Nhưng Đức Giê-su không trả lời ông về một điều nào, khiến tổng trấn rất đỗi ngạc nhiên.
|
Matt
|
FreBDM17
|
27:14 |
Mais il ne lui répondit pas un mot sur quoi que ce fût ; de sorte que le Gouverneur s’en étonnait extrêmement.
|
Matt
|
TR
|
27:14 |
και ουκ απεκριθη αυτω προς ουδε εν ρημα ωστε θαυμαζειν τον ηγεμονα λιαν
|
Matt
|
HebModer
|
27:14 |
ולא ענהו אף דבר אחד ויתמה ההגמון עד מאד׃
|
Matt
|
PotLykin
|
27:14 |
ConI tIna nkotuk okiknonasin; kikcI mamkate'ntum cI o okuma.
|
Matt
|
Kaz
|
27:14 |
Алайда Иса олардың бірде-бір сөзіне жауап қайтармады. Оның бұлай істегеніне әмірші қатты қайран қалды.
|
Matt
|
UkrKulis
|
27:14 |
І не відказав Він йому нї на одно слово, так що ігемон вельми дивував ся.
|
Matt
|
FreJND
|
27:14 |
Et il ne lui répondit pas même un seul mot ; en sorte que le gouverneur s’en étonnait fort.
|
Matt
|
TurHADI
|
27:14 |
Fakat İsa bu suçlamalara cevap vermedi. Bu hali valiyi şaşırttı.
|
Matt
|
Wulfila
|
27:14 |
𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌹 𐌰𐌽𐌳𐌷𐍉𐍆 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐍅𐌹𐌸𐍂𐌰 𐌽𐌹 𐌰𐌹𐌽𐌷𐌿𐌽 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳𐌴, 𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐍃𐌹𐌻𐌳𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐌹𐌳𐌰 𐍃𐌰 𐌺𐌹𐌽𐌳𐌹𐌽𐍃 𐍆𐌹𐌻𐌿.
|
Matt
|
GerGruen
|
27:14 |
Er gab jedoch auf keine einzige seiner Fragen Antwort, so daß der Statthalter sich sehr verwunderte.
|
Matt
|
SloKJV
|
27:14 |
Pa mu ni odgovoril niti na eno besedo, tako, da se je voditelj silno čudil.
|
Matt
|
Haitian
|
27:14 |
Men Jezi pa ba l' repons sou anyen. Sa te fè Pilat sezi anpil.
|
Matt
|
FinBibli
|
27:14 |
Ja ei hän vastannut häntä yhtäkään sanaa, niin että maaherra suuresti ihmetteli.
|
Matt
|
SpaRV
|
27:14 |
Y no le respondió ni una palabra; de tal manera que el presidente se maravillaba mucho.
|
Matt
|
HebDelit
|
27:14 |
וְלֹא עָנָהוּ אַף־דָּבָר אֶחָד וַיִּתְמַהּ הַנְּצִיב עַד־מְאֹד׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
27:14 |
Ond wnaeth Iesu ddim ateb hyd yn oed un cyhuddiad. Doedd y peth yn gwneud dim sens i'r llywodraethwr.
|
Matt
|
GerMenge
|
27:14 |
Doch er antwortete ihm auf keine einzige Frage, so daß der Statthalter sich sehr verwunderte.
|
Matt
|
GreVamva
|
27:14 |
Και δεν απεκρίθη προς αυτόν ουδέ προς ένα λόγον, ώστε ο ηγεμών εθαύμαζε πολύ.
|
Matt
|
ManxGael
|
27:14 |
As cha dug eh un ockle dy ansoor da, ayns wheesh as dy ghow yn kiannoort yindys mooar.
|
Matt
|
Tisch
|
27:14 |
καὶ οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῷ πρὸς οὐδὲ ἓν ῥῆμα, ὥστε θαυμάζειν τὸν ἡγεμόνα λίαν.
|
Matt
|
UkrOgien
|
27:14 |
А Він ні на одне слово йому не відказував, так що намісник був ду́же здивований.
|
Matt
|
MonKJV
|
27:14 |
Гэсэн ч тэр түүнд нэг ч үг хариулсангүй. Тиймээс захирагч ихэд гайхжээ.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
27:14 |
И не одговори му ни једну реч тако да се судија дивљаше врло.
|
Matt
|
FreCramp
|
27:14 |
Mais il ne lui répondit sur aucun grief, de sorte que le gouverneur était dans un grand étonnement.
|
Matt
|
SpaTDP
|
27:14 |
Él no le respondió, ni siquiera una palabra, así que el gobernador se maravilló grandemente.
|
Matt
|
PolUGdan
|
27:14 |
Lecz mu nie odpowiedział na żadne słowo, tak że namiestnik bardzo się dziwił.
|
Matt
|
FreGenev
|
27:14 |
Mais il ne lui refpondit rien à une feule parole: tellement que le Gouverneur s'étonnoit grandement.
|
Matt
|
FreSegon
|
27:14 |
Et Jésus ne lui donna de réponse sur aucune parole, ce qui étonna beaucoup le gouverneur.
|
Matt
|
SpaRV190
|
27:14 |
Y no le respondió ni una palabra; de tal manera que el presidente se maravillaba mucho.
|
Matt
|
Swahili
|
27:14 |
Lakini Yesu hakumjibu hata neno moja; hata huyo mkuu wa mkoa akashangaa sana.
|
Matt
|
HunRUF
|
27:14 |
Jézus azonban nem felelt egyetlen szavára sem, úgyhogy a helytartó nagyon elcsodálkozott.
|
Matt
|
FreSynod
|
27:14 |
Mais il ne répondit rien sur aucun point, de sorte que le gouverneur était fort étonné.
|
Matt
|
DaOT1931
|
27:14 |
Og han svarede ham end ikke paa et eneste Ord, saa at Landshøvdingen undrede sig saare.
|
Matt
|
FarHezar
|
27:14 |
امّا عیسی حتی به یک اتهام هم پاسخ نداد، آنگونه که والی بسیار متعجب شد.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
27:14 |
Na em i no bekim em long wanpela tok, inap olsem long nambawan gavman i tingting planti tru.
|
Matt
|
ArmWeste
|
27:14 |
Բայց չպատասխանեց անոր. ո՛չ մէկ խօսք ըսաւ, այնպէս որ կառավարիչը մեծապէս զարմացաւ:
|
Matt
|
DaOT1871
|
27:14 |
Og han svarede ham end ikke paa et eneste Ord, saa at Landshøvdingen undrede sig saare.
|
Matt
|
JapRague
|
27:14 |
イエズス一言も是に答へ給はざりしかば、総督感嘆する事甚しかりき。
|
Matt
|
Peshitta
|
27:14 |
ܘܠܐ ܝܗܒ ܠܗ ܦܬܓܡܐ ܘܠܐ ܒܚܕܐ ܡܠܐ ܘܥܠ ܗܕܐ ܐܬܕܡܪ ܛܒ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
27:14 |
Mais Il ne lui répondit pas un seul mot, de sorte que le gouverneur en fut très étonné.
|
Matt
|
PolGdans
|
27:14 |
Lecz mu nie odpowiedział i na jedno słowo, tak iż się starosta bardzo dziwował.
|
Matt
|
JapBungo
|
27:14 |
されど總督の甚く怪しむまで、一言をも答へ給はず。
|
Matt
|
Elzevir
|
27:14 |
και ουκ απεκριθη αυτω προς ουδε εν ρημα ωστε θαυμαζειν τον ηγεμονα λιαν
|
Matt
|
GerElb18
|
27:14 |
Und er antwortete ihm auch nicht auf ein einziges Wort, so daß der Landpfleger sich sehr verwunderte.
|