Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 27:15  Now at that feast the custom of the governor was to release to the people a prisoner, whom they would.
Matt EMTV 27:15  Now at the feast, the governor was accustomed to release to the crowd one prisoner whom they wished.
Matt NHEBJE 27:15  Now at the feast the governor was accustomed to release to the multitude one prisoner, whom they desired.
Matt Etheridg 27:15  Now at every festival the governor was accustomed to release one of the bound unto the people, whomsoever they would.
Matt ABP 27:15  And according to the holiday [3was accustomed 1the 2governor] to release one [2to the 3multitude 1prisoner], whom they wanted.
Matt NHEBME 27:15  Now at the feast the governor was accustomed to release to the multitude one prisoner, whom they desired.
Matt Rotherha 27:15  But, feast by feast, the governor had been wont to release one unto the multitude, a prisoner whom they were desiring.
Matt LEB 27:15  Now at each feast, the governor was accustomed to release one prisoner to the crowd—the one whom they wanted.
Matt BWE 27:15  At the feast Pilate used to let one prisoner free. He let the people choose the man they wanted to go free.
Matt Twenty 27:15  Now, at the Feast, the Governor was accustomed to grant the people the release of any one prisoner whom they might choose.
Matt ISV 27:15  Jesus Is Sentenced to Death At every festivalI.e. Passover Festival the governor had a custom of releasing to the crowd any prisoner whom they wanted.
Matt RNKJV 27:15  Now at that feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would.
Matt Jubilee2 27:15  Now at [that] feast the governor was accustomed to release unto the people a prisoner, whoever they desired.
Matt Webster 27:15  Now at [that] feast, the governor was wont to release to the people a prisoner, whom they would.
Matt Darby 27:15  Now at [the] feast the governor was accustomed to release one prisoner to the crowd, whom they would.
Matt OEB 27:15  Now, at the feast, the Governor was accustomed to grant the people the release of any one prisoner whom they might choose.
Matt ASV 27:15  Now at the feast the governor was wont to release unto the multitude one prisoner, whom they would.
Matt Anderson 27:15  Now at the feast, the governor was in the habit of releasing to the multitude one prisoner, whom they chose.
Matt Godbey 27:15  And the governor during the feast was accustomed to release to the multitude one prisoner, whom they wished.
Matt LITV 27:15  And at a feast, the governor customarily released one prisoner to the crowd, whom they wished.
Matt Geneva15 27:15  Nowe at the feast, the gouernour was wont to deliuer vnto the people a prisoner whom they would.
Matt Montgome 27:15  Now it was the Governor’s custom, during the Passover, to release to the people any one prisoner whom they selected.
Matt CPDV 27:15  Now on the solemn day, the procurator was accustomed to release to the people one prisoner, whomever they wished.
Matt Weymouth 27:15  "Now it was the Governor's custom at the Festival to release some one prisoner, whomsoever the populace desired;
Matt LO 27:15  Now the procurator was accustomed to release, at the festival, any one of the prisoners whom the multitude demanded.
Matt Common 27:15  Now at the feast the governor was accustomed to release for the crowd any one prisoner whom they wanted.
Matt BBE 27:15  Now at the feast it was the way for the ruler to let free to the people one prisoner, at their selection.
Matt Worsley 27:15  Now the governor used at the feast to release a prisoner to the people, whomsoever they desired:
Matt DRC 27:15  Now upon the solemn day the governor was accustomed to release to the people one prisoner, whom they would.
Matt Haweis 27:15  Now at the feast, the governor had been accustomed to release one prisoner to the people, whomsoever they chose.
Matt GodsWord 27:15  At every Passover festival the governor would free one prisoner whom the crowd wanted.
Matt Tyndale 27:15  At that feest the debite was wonte to deliver vnto ye people a presoner whom they wolde desyer.
Matt KJVPCE 27:15  Now at that feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would.
Matt NETfree 27:15  During the feast the governor was accustomed to release one prisoner to the crowd, whomever they wanted.
Matt RKJNT 27:15  Now at the feast the governor was accustomed to release to the people one prisoner, whom they wanted.
Matt AFV2020 27:15  Now at the feast, the governor was accustomed to release one prisoner to the multitude, whomever they wished.
Matt NHEB 27:15  Now at the feast the governor was accustomed to release to the multitude one prisoner, whom they desired.
Matt OEBcth 27:15  Now, at the feast, the Governor was accustomed to grant the people the release of any one prisoner whom they might choose.
Matt NETtext 27:15  During the feast the governor was accustomed to release one prisoner to the crowd, whomever they wanted.
Matt UKJV 27:15  Now at that feast the governor was known to release unto the people a prisoner, whom they would.
Matt Noyes 27:15  Now at the feast the governor was wont to release to the multitude one prisoner, whom they would.
Matt KJV 27:15  Now at that feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would.
Matt KJVA 27:15  Now at that feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would.
Matt AKJV 27:15  Now at that feast the governor was wont to release to the people a prisoner, whom they would.
Matt RLT 27:15  Now at that feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would.
Matt OrthJBC 27:15  Now at the Chag (Festival) the Governor was accustomed to release for the multitude any one prisoner whom they wanted.
Matt MKJV 27:15  Now at that feast the governor was accustomed to release to the people a prisoner, whomever they desired.
Matt YLT 27:15  And at the feast the governor had been accustomed to release one to the multitude, a prisoner, whom they willed,
Matt Murdock 27:15  And at each festival, the president was accustomed to release to the people one prisoner, such as they preferred.
Matt ACV 27:15  Now during a feast the governor had been accustomed to release to the crowd one prisoner whom they wanted.
Matt VulgSist 27:15  Per diem autem sollemnem consueverat praeses populo dimittere unum vinctum, quem voluissent.
Matt VulgCont 27:15  Per diem autem sollemnem consueverat præses populi dimittere unum vinctum, quem voluissent.
Matt Vulgate 27:15  per diem autem sollemnem consueverat praeses dimittere populo unum vinctum quem voluissent
Matt VulgHetz 27:15  Per diem autem sollemnem consueverat præses populi dimittere unum vinctum, quem voluissent.
Matt VulgClem 27:15  Per diem autem solemnem consueverat præses populo dimittere unum vinctum, quem voluissent :
Matt CzeBKR 27:15  Měl pak obyčej vládař v svátek propouštěti lidu vězně jednoho, kteréhož by chtěli.
Matt CzeB21 27:15  Prokurátor měl ve zvyku propouštět o svátcích na přání lidu jednoho vězně.
Matt CzeCEP 27:15  O svátcích měl vladař ve zvyku propouštět zástupu jednoho vězně, kterého si přáli.
Matt CzeCSP 27:15  O svátcích měl vladař ve zvyku propouštět zástupu jednoho vězně, kterého chtěli.
Matt PorBLivr 27:15  Na festa o governador costuma soltar um preso ao povo, qualquer um que quisessem.
Matt Mg1865 27:15  Ary isaky ny tonga ny andro firavoravoana dia fanaon’ ny governora ny mandefa mpifatotra anankiray ho an’ ny vahoaka, araka izay tiany.
Matt CopNT 27:15  ⲕⲁⲧⲁ ⳿ⲡϣⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲉ ⳿ⲧⲕⲁϩⲥ ⳿ⲙⲡⲓϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲧⲉ ⳿ⲉⲭⲁ ⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧⲥⲟⲛϩ ⳿ⲙⲡⲓⲙⲏϣ ⲫⲏ⳿ⲉϣⲁⲩⲟⲩⲁϣϥ.
Matt FinPR 27:15  Oli tapana, että maaherra juhlan aikana päästi kansalle yhden vangin irti, kenenkä he tahtoivat.
Matt NorBroed 27:15  Og på høytiden var guvernøren vant til å fraløse én fange til flokken, den som de ville.
Matt FinRK 27:15  Maaherralla oli tapana vapauttaa juhlan aikana yksi vanki, se, jonka kansa tahtoi.
Matt ChiSB 27:15  每逢節日,總督慣常給民眾釋放一個他們願意釋放的囚犯。
Matt CopSahBi 27:15  ⲕⲁⲧⲁϣⲁ ⲇⲉ ⲛⲉϣⲁⲣⲉⲡϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲕⲁⲟⲩⲁ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲉϥⲙⲏⲣ ⲡⲉⲧⲉⲛⲉⲩⲟⲩⲁϣϥ
Matt ArmEaste 27:15  Սակայն կուսակալը սովորութիւն ունէր տօնի առիթով ժողովրդի համար արձակել մի բանտարկեալ, ում նրանք կամենային:
Matt ChiUns 27:15  巡抚有一个常例,每逢这节期,随众人所要的释放一个囚犯给他们。
Matt BulVeren 27:15  А на всеки празник управителят имаше обичай да пуска на множеството един от затворниците, когото биха поискали.
Matt AraSVD 27:15  وَكَانَ ٱلْوَالِي مُعْتَادًا فِي ٱلْعِيدِ أَنْ يُطْلِقَ لِلْجَمْعِ أَسِيرًا وَاحِدًا، مَنْ أَرَادُوهُ.
Matt Shona 27:15  Zvino pamutambo mutungamiriri aiva netsika yekusunungurira chaunga musungwa umwe wavanenge vada.
Matt Esperant 27:15  Sed ĉe tiu festo la provincestro kutimis liberigi al la homamaso unu malliberulon, kiun ili deziris.
Matt ThaiKJV 27:15  ในเทศกาลเลี้ยงนั้น เจ้าเมืองเคยปล่อยนักโทษคนหนึ่งให้แก่หมู่ชนตามใจชอบ
Matt BurJudso 27:15  ထိုပွဲ၌ မြို့ဝန်မင်းသည် အကျဉ်းထားသောသူတို့တွင်၊ လူများတို့ အလိုရှိသောသူတယောက်ယောက် ကို လွှတ်မြဲထုံးစံရှိ၏။
Matt SBLGNT 27:15  Κατὰ δὲ ἑορτὴν εἰώθει ὁ ἡγεμὼν ἀπολύειν ἕνα τῷ ὄχλῳ δέσμιον ὃν ἤθελον.
Matt FarTPV 27:15  در زمان عید، رسم فرماندار این بود كه یک زندانی را به میل مردم آزاد می‌ساخت.
Matt UrduGeoR 27:15  Un dinoṅ yih riwāj thā ki gawarnar har sāl Fasah kī Īd par ek qaidī ko āzād kar detā thā. Yih qaidī hujūm se muntaḳhab kiyā jātā thā.
Matt SweFolk 27:15  Vid högtiden brukade ståthållaren frige en fånge, en som de själva önskade.
Matt TNT 27:15  Κατὰ δὲ ἑορτὴν εἰώθει ὁ ἡγεμὼν ἀπολύειν ἕνα τῷ ὄχλῳ δέσμιον, ὃν ἤθελον.
Matt GerSch 27:15  Aber auf das Fest pflegte der Landpfleger dem Volke einen Gefangenen freizugeben, welchen sie wollten.
Matt TagAngBi 27:15  Sa kapistahan nga ay pinagkaugalian ng gobernador na pawalan sa karamihan ang isang bilanggo, na sinoman ang kanilang ibigin.
Matt FinSTLK2 27:15  Oli tapana, että maaherra juhlan aikana vapautti kansalle yhden vangin, kenet he tahtoivat.
Matt Dari 27:15  در ایام عید رسم والی این بود که یک زندانی را به خواهش مردم آزاد می ساخت.
Matt SomKQA 27:15  Taliyihii waxaa caadadiisu ahayd inuu iidda dadka u sii daayo maxbuuskay doonayaan.
Matt NorSMB 27:15  Kvar høgtid hadde landshovdingen for vis å gjeva folket ein fange fri, kven dei vilde.
Matt Alb 27:15  Tani me rastin e festave guvernatori e kishte zakon t'i lironte popullit një të burgosur, atë që populli kërkonte.
Matt GerLeoRP 27:15  Jeweils zum Fest aber hatte der Statthalter die Gepflogenheit, der Menschenmenge einen Gefangenen freizulassen, den sie wollten.
Matt UyCyr 27:15  Һәр қетимлиқ «Өтүп кетиш» һейтида, һаким адити бойичә халайиқ тәләп қилған бир мәһбусни қоюп берәтти.
Matt KorHKJV 27:15  이제 그 명절이 되면 백성이 원하는 대로 총독이 죄수 하나를 그들에게 놓아주곤 하였는데
Matt MorphGNT 27:15  Κατὰ δὲ ἑορτὴν εἰώθει ὁ ἡγεμὼν ἀπολύειν ἕνα τῷ ὄχλῳ δέσμιον ὃν ἤθελον.
Matt SrKDIjek 27:15  А о сваком празнику пасхе бијаше обичај у судије да пусти народу по једног сужња кога они хоће.
Matt Wycliffe 27:15  But for a solempne dai the iustice was wont to delyuere to the puple oon boundun, whom thei wolden.
Matt Mal1910 27:15  എന്നാൽ ഉത്സവസമയത്തു പുരുഷാരം ഇച്ഛിക്കുന്ന ഒരു തടവുകാരനെ നാടുവാഴി വിട്ടയക്കപതിവായിരുന്നു.
Matt KorRV 27:15  명절을 당하면 총독이 무리의 소원대로 죄수 하나를 놓아 주는 전례가 있더니
Matt Azeri 27:15  پاسخا بايراميندا، والي عادتن خالقين ائسته‌دئيي زئنداني​لردن بئرئني آزاد ادردي.
Matt GerReinh 27:15  Auf das (Passah-) Fest aber hatte der Landpfleger die Gewohnheit einen Gefangenen loszugeben, welchen es wollte.
Matt SweKarlX 27:15  Men om högtidsdagen plägade Landshöfdingen gifwa folkena en fånga lös, hwilken som de begärade.
Matt KLV 27:15  DaH Daq the 'uQ'a' the governor ghaHta' accustomed Daq release Daq the qevmey wa' prisoner, 'Iv chaH neH.
Matt ItaDio 27:15  Or il governatore soleva ogni festa liberare un prigione alla moltitudine, quale ella voleva.
Matt RusSynod 27:15  На праздник же Пасхи правитель имел обычай отпускать народу одного узника, которого хотели.
Matt CSlEliza 27:15  На (всяк) же праздник обычай бе игемону отпущати единаго народу связня, егоже хотяху:
Matt ABPGRK 27:15  κατά δε εορτήν ειώθει ο ηγεμών απολύειν ένα τω όχλω δέσμιον ον ήθελον
Matt FreBBB 27:15  Or à chaque fête, le gouverneur avait coutume de relâcher à la foule un prisonnier, celui qu'elle voulait.
Matt LinVB 27:15  O mokolo mwa Eyenga enéne moyángeli ameséní kobimisa moto mǒkó o bolóko, óyo bato balingí.
Matt BurCBCM 27:15  ဘုရင်ခံသည် ပွဲတော်အချိန်အခါတွင် လူအများ တောင်းဆိုသည့်အကျဉ်းသားတစ်ဦးကို လွှတ်မြဲထုံးစံရှိ ၏။-
Matt Che1860 27:15  ᏗᎵᏍᏓᏴᏗᏱᏃ ᎨᏒ ᎢᏳᎢ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏧᏲᎯᏎᏗ ᎨᏐ ᏌᏉ ᎠᏴᎩ, ᎯᎠᏉ ᎠᏁᎳ ᏴᏫ.
Matt ChiUnL 27:15  屆節期、方伯例釋一囚、任衆所欲、
Matt VietNVB 27:15  Vào dịp lễ quan thống đốc có lệ ân xá một tù nhân tùy theo ý dân chúng.
Matt CebPinad 27:15  Ug sa panahon sa fiesta nabatasan sa gobernador ang pagbuhi alang sa katawhan sa usa ka buok nga binilanggo nga bisan kinsa nga ilang pangayoon.
Matt RomCor 27:15  La fiecare Praznic al Paştelor, dregătorul avea obicei să sloboadă norodului un întemniţat, pe care-l voiau ei.
Matt Pohnpeia 27:15  Ni ahnsoun Sarawien Pahsohpa koaros, Kepina kin epwehnki lapwadahng mehn Suhs akan emen tohnimweteng ko, mehmen me re men pilada.
Matt HunUj 27:15  Ünnepenként a helytartó szabadon szokott bocsátani a sokaságnak egy foglyot, akit ők kívántak.
Matt GerZurch 27:15  AN jedem Fest aber pflegte der Statthalter dem Volk einen Gefangenen freizulassen, welchen sie wollten.
Matt GerTafel 27:15  Der Landpfleger hatte aber die Gewohnheit, dem Gedränge auf das Fest einen Gefangenen loszugeben, welchen sie wollten.
Matt PorAR 27:15  Ora, por ocasião da festa costumava o governador soltar um preso, escolhendo o povo aquele que quisesse.
Matt DutSVVA 27:15  En op het feest was de stadhouder gewoon den volke een gevangene los te laten, welken zij wilden.
Matt Byz 27:15  κατα δε εορτην ειωθει ο ηγεμων απολυειν ενα τω οχλω δεσμιον ον ηθελον
Matt FarOPV 27:15  و در هر عیدی، رسم والی این بود که یک زندانی، هر‌که را می‌خواستند، برای جماعت آزاد می‌کرد.
Matt Ndebele 27:15  Futhi ngomkhosi umbusi wayejwayele ukukhululela ixuku isibotshwa esisodwa, elisifunayo.
Matt PorBLivr 27:15  Na festa o governador costuma soltar um preso ao povo, qualquer um que quisessem.
Matt StatResG 27:15  ¶Κατὰ δὲ ἑορτὴν, εἰώθει ὁ ἡγεμὼν ἀπολύειν ἕνα τῷ ὄχλῳ δέσμιον, ὃν ἤθελον.
Matt SloStrit 27:15  Na praznik je pa imel poglavar navado, da je izpuščal ljudstvu po enega jetnika, kterega so hoteli.
Matt Norsk 27:15  Men på høitiden pleide landshøvdingen å gi folket en fange fri, hvem de vilde.
Matt SloChras 27:15  Na praznik pa je imel poglavar navado, da je izpustil ljudstvu enega jetnika, katerega so hoteli.
Matt Northern 27:15  Hər Pasxa bayramında valinin xalqın istədiyi bir məhbusu azad etməsi adət idi.
Matt GerElb19 27:15  Auf das Fest aber war der Landpfleger gewohnt, der Volksmenge einen Gefangenen loszugeben, welchen sie wollten.
Matt PohnOld 27:15  Ari, ni kamadip o kopina kin lapwa ong irail amen me salidi, meamen, me re mauki,
Matt LvGluck8 27:15  Bet svētkos zemes valdītājs bija ieradis tiem ļaudīm atlaist vienu cietumnieku, kādu tie gribēja.
Matt PorAlmei 27:15  Ora, por occasião da festa, costumava o presidente soltar um preso, escolhendo o povo aquelle que quizesse.
Matt ChiUn 27:15  巡撫有一個常例,每逢這節期,隨眾人所要的釋放一個囚犯給他們。
Matt SweKarlX 27:15  Men om högtidsdagen plägade landshöfdingen gifva folkena en fånga lös, hvilken som de begärade.
Matt Antoniad 27:15  κατα δε εορτην ειωθει ο ηγεμων απολυειν ενα τω οχλω δεσμιον ον ηθελον
Matt CopSahid 27:15  ⲕⲁⲧⲁϣⲁ ⲇⲉ ⲛⲉϣⲁⲣⲉⲡϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲕⲁⲟⲩⲁ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲉϥⲙⲏⲣ ⲡⲉⲧⲉⲛⲉⲩⲟⲩⲁϣϥ
Matt GerAlbre 27:15  Nun pflegte der Statthalter an jedem Passahfest dem Volk nach dessen freier Wahl einen Gefangenen loszugeben.
Matt BulCarig 27:15  А на праздника имаше обичай управителът да пуща на народа едного от запрените, когото би поискали.
Matt FrePGR 27:15  Or le gouverneur avait coutume, lors d'une fête, d'accorder à la foule l'élargissement d'un prisonnier, celui qu'elle préférait.
Matt JapDenmo 27:15  さて,総督は祭りの際に,群衆が彼に願い出る囚人を一人,彼らのために釈放するのを慣例としていた。
Matt PorCap 27:15  Ora, por ocasião da festa, o governador costumava conceder a liberdade a um prisioneiro, à escolha do povo.
Matt Tausug 27:15  Na, tahun-tahun biya' na sin pagkabiyaksahan sin gubnul ha sakaba' waktu sin Haylaya Paglappas dayn ha Kamatay, paguwaun niya in hambuuk pilisu amu in kabayaan sin manga Yahudi paguwaun.
Matt GerTextb 27:15  Auf das Fest aber pflegte der Statthalter der Menge einen Gefangenen freizugeben nach ihrer Wahl.
Matt Kapingam 27:15  Nia madagoaa huogodoo ma-gaa-hai Tagamiami Pasoobaa, di gobinaa o Rome e-nnoo-mau e-hagamehede dahi dangada galabudi dela e-donu ginai digau dogologo.
Matt SpaPlate 27:15  Ahora bien, con ocasión de la fiesta, el gobernador acostumbraba conceder al pueblo la libertad de un preso, el que ellos quisieran.
Matt RusVZh 27:15  На праздник же Пасхи правитель имел обычай отпускать народу одного узника, которого хотели.
Matt CopSahid 27:15  ⲕⲁⲧⲁϣⲁ ⲇⲉ ⲛⲉϣⲁⲣⲉⲡϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲕⲁⲟⲩⲁ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲉϥⲙⲏⲣ ⲡⲉⲧⲉⲛⲉⲩⲟⲩⲁϣϥ.
Matt LtKBB 27:15  Per šventę valdytojas buvo pratęs paleisti miniai vieną kalinį, kurio ji norėdavo.
Matt Bela 27:15  А на сьвята намесьнік меў звычай выпускаць народу аднаго вязьня, якога б хацелі.
Matt CopSahHo 27:15  ⲕⲁⲧⲁϣⲁ ⲇⲉ ⲛⲉϣⲁⲣⲉⲡϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲕⲁⲟⲩⲁ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲉϥⲙⲏⲣ ⲡⲉⲧⲉⲛⲉⲩⲟⲩⲁϣϥ.
Matt BretonNT 27:15  Ar gouarnour en doa ar c'hiz, d'ar gouel-mañ, da leuskel d'ar bobl an hini eus ar brizonidi a c'houlennent.
Matt GerBoLut 27:15  Auf das Fest aber hatte der Landpfleger die Gewohnheit, dem Volk einen Gefangenen loszugeben, welchen sie wollten.
Matt FinPR92 27:15  Tapana oli, että maaherra aina juhlien aikana päästi vapaaksi yhden vangin, jonka väkijoukko sai valita.
Matt DaNT1819 27:15  Men paa Høitiden pleiede Landshøvdingen at give Folket een Fange løs, hvilken de vilde.
Matt Uma 27:15  Butu eo bohe Paskah, Gubernur biasa mpobahaka hadua tauna to ratarungku', ba hema konoa ntodea.
Matt GerLeoNA 27:15  Jeweils zum Fest aber hatte der Statthalter die Gepflogenheit, der Menschenmenge einen Gefangenen freizulassen, den sie wollten.
Matt SpaVNT 27:15  Y en el dia de la fiesta acostumbraba el presidente soltar al pueblo un preso, cual quisiesen.
Matt Latvian 27:15  Bet augstos svētkos zemes pārvaldnieks mēdza atbrīvot vienu cietumnieku, kuru viņi vēlējās.
Matt SpaRV186 27:15  ¶ Y en el día de la fiesta acostumbraba el presidente soltar al pueblo un preso cual quisiesen.
Matt FreStapf 27:15  Or à chaque fête il avait coutume de remettre en liberté un prisonnier, celui que le peuple choisissait.
Matt NlCanisi 27:15  Nu was de landvoogd gewoon, op de feestdagen een gevangene vrij te laten, naar keuze van het volk.
Matt GerNeUe 27:15  Nun war es üblich, dass der Statthalter jedes Jahr zum Passafest einen Gefangenen freiließ, den das Volk selbst bestimmen durfte.
Matt Est 27:15  Aga tavaliselt laskis maavalitseja pühiks rahvale vabaks ühe vangi, keda nad tahtsid.
Matt UrduGeo 27:15  اُن دنوں یہ رواج تھا کہ گورنر ہر سال فسح کی عید پر ایک قیدی کو آزاد کر دیتا تھا۔ یہ قیدی ہجوم سے منتخب کیا جاتا تھا۔
Matt AraNAV 27:15  وَكَانَ مِنْ عَادَةِ الْحَاكِمِ فِي كُلِّ عِيدٍ أَنْ يُطْلِقَ لِجُمْهُورِ الشَّعْبِ أَيَّ سَجِينٍ يُرِيدُونَهُ.
Matt ChiNCVs 27:15  每逢这节期,总督有一个惯例,就是给群众释放一个他们要求释放的囚犯。
Matt f35 27:15  κατα δε εορτην ειωθει ο ηγεμων απολυειν ενα τω οχλω δεσμιον ον ηθελον
Matt vlsJoNT 27:15  Tegen het feest nu was de stadhouder gewoon het volk een gevangene los te laten, wien zij wilden.
Matt ItaRive 27:15  Or ogni festa di Pasqua il governatore soleva liberare alla folla un carcerato, qualunque ella volesse.
Matt Afr1953 27:15  En op die fees was die goewerneur gewoond om een gevangene, die een wat hulle wou hê, vir die skare los te laat.
Matt RusSynod 27:15  На праздник же Пасхи правитель имел обычай отпускать народу одного узника, которого хотели.
Matt FreOltra 27:15  C'était la coutume, à chaque fête, que le gouverneur relâchât un prisonnier, celui que le peuple voulait.
Matt UrduGeoD 27:15  उन दिनों यह रिवाज था कि गवर्नर हर साल फ़सह की ईद पर एक क़ैदी को आज़ाद कर देता था। यह क़ैदी हुजूम से मुंतख़ब किया जाता था।
Matt TurNTB 27:15  Her Fısıh Bayramı'nda vali, halkın istediği bir tutukluyu salıvermeyi adet edinmişti.
Matt DutSVV 27:15  En op het feest was de stadhouder gewoon den volke een gevangene los te laten, welke zij wilden.
Matt HunKNB 27:15  Ünnep alkalmával szokásban volt, hogy a helytartó elbocsát a népnek egy foglyot, akit kérnek.
Matt Maori 27:15  Na ko ta te kawana tikanga i taua hakari he tuku i tetahi herehere ki te iwi, i ta ratou e pai ai.
Matt sml_BL_2 27:15  Na, kahaba' tahun, ma waktu paghinang bangsa Yahudi ma Hinang Paglakad, ya kabiyaksahan gubnul subay aniya' dakayu' pilisu pinaluwas, sai-sai pinene' e' saga Yahudi.
Matt HunKar 27:15  Ünnepenként pedig egy foglyot szokott szabadon bocsátani a helytartó a sokaság kedvéért, a kit akarának.
Matt Viet 27:15  Phàm đến ngày lễ Vượt qua, quan tổng đốc thường có lệ tha một tên tù tùy ý dân muốn.
Matt Kekchi 27:15  Rajlal chihab saˈ li ninkˈe Pascua li acuabej narachˈab junak li pre̱x aˈ ya̱l ani teˈraj li tenamit ta̱achˈaba̱k joˈ cˈaynakeb xba̱nunquil.
Matt Swe1917 27:15  Nu var det sed att landshövdingen vid högtiden gav folket en fånge lös, vilken de ville.
Matt KhmerNT 27:15  រៀង​រាល់​ថ្ងៃ​បុណ្យ​ លោក​អភិបាល​ធ្លាប់​ដោះលែង​អ្នក​ទោស​ម្នាក់​ឲ្យ​បណ្ដាជន​តាម​ដែល​ពួកគេ​ចង់​បាន។​
Matt CroSaric 27:15  A o Blagdanu upravitelj je običavao svjetini pustiti jednoga uznika, koga bi već htjeli.
Matt BasHauti 27:15  Bada bestán costumatu çuen Gobernadoreac populuari beréc nahi çutén presoner baten largatzera.
Matt WHNU 27:15  κατα δε εορτην ειωθει ο ηγεμων απολυειν ενα τω οχλω δεσμιον ον ηθελον
Matt VieLCCMN 27:15  Vào mỗi dịp lễ lớn, tổng trấn có lệ phóng thích cho dân chúng một người tù, tuỳ ý họ muốn.
Matt FreBDM17 27:15  Or le Gouverneur avait accoutumé de relâcher au peuple le jour de la Fête un prisonnier, quel que ce fût qu’on demandât.
Matt TR 27:15  κατα δε εορτην ειωθει ο ηγεμων απολυειν ενα τω οχλω δεσμιον ον ηθελον
Matt HebModer 27:15  ומנהג ההגמון היה לפטר לעם בכל חג אסיר אחד את אשר יחפצו׃
Matt PotLykin 27:15  IwcI e'wikwtuk, okume' kakuk okipkIte'man nkote'ie' ke'pakwukasnIt ke'wawinanIt ni nIshInape'n.
Matt Kaz 27:15  Мейрамның құрметіне әміршінің халық сұраған бір тұтқынды оларға босатып беретін салты бар еді.
Matt UkrKulis 27:15  На сьвято ж звик був ігемон одпускати народові одного вязника, которого вони хотіли.
Matt FreJND 27:15  Or, à la fête, le gouverneur avait coutume de relâcher un prisonnier à la foule, celui qu’ils voulaient.
Matt TurHADI 27:15  Vali her yıl Fısıh Bayramı’nda halkın istediği bir mahkûmu serbest bırakmayı âdet edinmişti.
Matt Wulfila 27:15  𐌰𐌽𐌳 𐌳𐌿𐌻𐌸 𐌸𐌰𐌽 𐍈𐌰𐍂𐌾𐍉𐌷 𐌱𐌹𐌿𐌷𐍄𐍃 𐍅𐌰𐍃 𐍃𐌰 𐌺𐌹𐌽𐌳𐌹𐌽𐍃 𐍆𐍂𐌰𐌻𐌴𐍄𐌰𐌽 𐌰𐌹𐌽𐌰𐌽𐌰 𐌸𐌹𐌶𐌰𐌹 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌴𐌹𐌽 𐌱𐌰𐌽𐌳𐌾𐌰𐌽, 𐌸𐌰𐌽𐌴𐌹 𐍅𐌹𐌻𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽.
Matt GerGruen 27:15  Nun pflegte der Statthalter auf den Festtag dem Volk einen der Gefangenen loszugeben, wen sie wollten.
Matt SloKJV 27:15  Torej, na ta praznik je imel voditelj navado množici izpustiti jetnika, ki bi ga hotela.
Matt Haitian 27:15  Pou chak fèt Delivrans gouvènè a te konn lage yon prizonye. Se pèp la ki te konn chwazi kilès.
Matt FinBibli 27:15  Mutta juhlana oli maaherra tottunut päästämään kansalle jonkun vangin irralle, jonka he tahtoivat.
Matt SpaRV 27:15  Y en el día de la fiesta acostumbraba el presidente soltar al pueblo un preso, cual quisiesen.
Matt HebDelit 27:15  וּמִנְהַג הַנְּצִיב הָיָה לִפְטֹר לָעָם בְּכָל־חַג אָסִיר אֶחָד אֵת אֲשֶׁר יֶחְפָּצוּ׃
Matt WelBeibl 27:15  Adeg y Pasg roedd hi'n arferiad gan y llywodraethwr i ryddhau un carcharor – un roedd y dyrfa'n ei ddewis.
Matt GerMenge 27:15  An jedem (Passah-) Fest aber pflegte der Statthalter dem Volke einen Gefangenen nach ihrer Wahl freizugeben.
Matt GreVamva 27:15  Κατά δε την εορτήν εσυνείθιζεν ο ηγεμών να απολύη εις τον όχλον ένα δέσμιον, όντινα ήθελον.
Matt ManxGael 27:15  Nish ec y feailley shen va'n kiannoort cliaghtey feaysley daue pryssoonagh erbee dy bailloo.
Matt Tisch 27:15  Κατὰ δὲ ἑορτὴν εἰώθει ὁ ἡγεμὼν ἀπολύειν ἕνα τῷ ὄχλῳ δέσμιον ὃν ἤθελον.
Matt UkrOgien 27:15  Мав же намісник звича́й відпускати на свято наро́дові в'я́зня одно́го, котро́го хотіли вони.
Matt MonKJV 27:15  Эдүгээ захирагч уг баяраар ард түмэнд хүссэн нэг хоригдлыг нь суллаж өгдөг заншилтай байв.
Matt FreCramp 27:15  A chaque fête de Pâque, le gouverneur avait coutume de relâcher un prisonnier, celui que demandait la foule.
Matt SrKDEkav 27:15  А о сваком празнику пасхе беше обичај у судије да пусти народу по једног сужња кога они хоће.
Matt SpaTDP 27:15  En la fiesta el gobernador solía liberar un prisionero para la multitud, a quien ellos quisieran.
Matt PolUGdan 27:15  A na święto namiestnik miał zwyczaj wypuszczać ludowi jednego więźnia, tego, którego chcieli.
Matt FreGenev 27:15  Or le Gouverneur avoit de couftume de relafcher au jour de la fefte un prifonnier au peuple: affavoir celui qu'ils vouloyent.
Matt FreSegon 27:15  À chaque fête, le gouverneur avait coutume de relâcher un prisonnier, celui que demandait la foule.
Matt Swahili 27:15  Ilikuwa kawaida wakati wa Sikukuu ya Pasaka mkuu wa mkoa kuwafungulia Wayahudi mfungwa mmoja waliyemtaka.
Matt SpaRV190 27:15  Y en el día de la fiesta acostumbraba el presidente soltar al pueblo un preso, cual quisiesen.
Matt HunRUF 27:15  Ünnepenként a helytartó szabadon szokott bocsátani a sokaságnak egy foglyot, akit ők kívántak.
Matt FreSynod 27:15  A chaque fête de Pâque, le gouverneur avait coutume de relâcher un prisonnier, celui que le peuple désignait.
Matt DaOT1931 27:15  Men paa Højtiden plejede Landshøvdingen at løslade Mængden een Fange, hvilken de vilde.
Matt FarHezar 27:15  رسم والی بر این بود که هنگام عید یک زندانی را به انتخاب مردم آزاد سازد.
Matt TpiKJPB 27:15  Nau long dispela bikpela kaikai nambawan gavman i lusim wanpela kalabusman i go long ol manmeri, husat ol i laik.
Matt ArmWeste 27:15  Տօնին ատենը կառավարիչը սովորութիւն ունէր բանտարկեալ մը արձակել բազմութեան, ո՛վ որ ուզէին:
Matt DaOT1871 27:15  Men paa Højtiden plejede Landshøvdingen at løslade Mængden een Fange, hvilken de vilde.
Matt JapRague 27:15  茲に、祭日に當りて総督が人民の欲する所の囚人一個を釈すの例ありしが、
Matt Peshitta 27:15  ܒܟܠ ܥܐܕܐ ܕܝܢ ܡܥܕ ܗܘܐ ܗܓܡܘܢܐ ܕܢܫܪܐ ܐܤܝܪܐ ܚܕ ܠܥܡܐ ܐܝܢܐ ܕܗܢܘܢ ܨܒܝܢ ܗܘܘ ܀
Matt FreVulgG 27:15  Or, le jour de la fête, le gouverneur avait coutume de délivrer un prisonnier, celui que le peuple demandait.
Matt PolGdans 27:15  Ale na święto zwykł był starosta wypuszczać ludowi jednego więźnia, którego by chcieli.
Matt JapBungo 27:15  祭の時には、總督 群衆の望にまかせて、囚人 一人を之に赦す例あり。
Matt Elzevir 27:15  κατα δε εορτην ειωθει ο ηγεμων απολυειν ενα τω οχλω δεσμιον ον ηθελον
Matt GerElb18 27:15  Auf das Fest aber war der Landpfleger gewohnt, der Volksmenge einen Gefangenen loszugeben, welchen sie wollten.