Matt
|
RWebster
|
27:15 |
Now at that feast the custom of the governor was to release to the people a prisoner, whom they would.
|
Matt
|
EMTV
|
27:15 |
Now at the feast, the governor was accustomed to release to the crowd one prisoner whom they wished.
|
Matt
|
NHEBJE
|
27:15 |
Now at the feast the governor was accustomed to release to the multitude one prisoner, whom they desired.
|
Matt
|
Etheridg
|
27:15 |
Now at every festival the governor was accustomed to release one of the bound unto the people, whomsoever they would.
|
Matt
|
ABP
|
27:15 |
And according to the holiday [3was accustomed 1the 2governor] to release one [2to the 3multitude 1prisoner], whom they wanted.
|
Matt
|
NHEBME
|
27:15 |
Now at the feast the governor was accustomed to release to the multitude one prisoner, whom they desired.
|
Matt
|
Rotherha
|
27:15 |
But, feast by feast, the governor had been wont to release one unto the multitude, a prisoner whom they were desiring.
|
Matt
|
LEB
|
27:15 |
Now at each feast, the governor was accustomed to release one prisoner to the crowd—the one whom they wanted.
|
Matt
|
BWE
|
27:15 |
At the feast Pilate used to let one prisoner free. He let the people choose the man they wanted to go free.
|
Matt
|
Twenty
|
27:15 |
Now, at the Feast, the Governor was accustomed to grant the people the release of any one prisoner whom they might choose.
|
Matt
|
ISV
|
27:15 |
Jesus Is Sentenced to Death At every festivalI.e. Passover Festival the governor had a custom of releasing to the crowd any prisoner whom they wanted.
|
Matt
|
RNKJV
|
27:15 |
Now at that feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would.
|
Matt
|
Jubilee2
|
27:15 |
Now at [that] feast the governor was accustomed to release unto the people a prisoner, whoever they desired.
|
Matt
|
Webster
|
27:15 |
Now at [that] feast, the governor was wont to release to the people a prisoner, whom they would.
|
Matt
|
Darby
|
27:15 |
Now at [the] feast the governor was accustomed to release one prisoner to the crowd, whom they would.
|
Matt
|
OEB
|
27:15 |
Now, at the feast, the Governor was accustomed to grant the people the release of any one prisoner whom they might choose.
|
Matt
|
ASV
|
27:15 |
Now at the feast the governor was wont to release unto the multitude one prisoner, whom they would.
|
Matt
|
Anderson
|
27:15 |
Now at the feast, the governor was in the habit of releasing to the multitude one prisoner, whom they chose.
|
Matt
|
Godbey
|
27:15 |
And the governor during the feast was accustomed to release to the multitude one prisoner, whom they wished.
|
Matt
|
LITV
|
27:15 |
And at a feast, the governor customarily released one prisoner to the crowd, whom they wished.
|
Matt
|
Geneva15
|
27:15 |
Nowe at the feast, the gouernour was wont to deliuer vnto the people a prisoner whom they would.
|
Matt
|
Montgome
|
27:15 |
Now it was the Governor’s custom, during the Passover, to release to the people any one prisoner whom they selected.
|
Matt
|
CPDV
|
27:15 |
Now on the solemn day, the procurator was accustomed to release to the people one prisoner, whomever they wished.
|
Matt
|
Weymouth
|
27:15 |
"Now it was the Governor's custom at the Festival to release some one prisoner, whomsoever the populace desired;
|
Matt
|
LO
|
27:15 |
Now the procurator was accustomed to release, at the festival, any one of the prisoners whom the multitude demanded.
|
Matt
|
Common
|
27:15 |
Now at the feast the governor was accustomed to release for the crowd any one prisoner whom they wanted.
|
Matt
|
BBE
|
27:15 |
Now at the feast it was the way for the ruler to let free to the people one prisoner, at their selection.
|
Matt
|
Worsley
|
27:15 |
Now the governor used at the feast to release a prisoner to the people, whomsoever they desired:
|
Matt
|
DRC
|
27:15 |
Now upon the solemn day the governor was accustomed to release to the people one prisoner, whom they would.
|
Matt
|
Haweis
|
27:15 |
Now at the feast, the governor had been accustomed to release one prisoner to the people, whomsoever they chose.
|
Matt
|
GodsWord
|
27:15 |
At every Passover festival the governor would free one prisoner whom the crowd wanted.
|
Matt
|
Tyndale
|
27:15 |
At that feest the debite was wonte to deliver vnto ye people a presoner whom they wolde desyer.
|
Matt
|
KJVPCE
|
27:15 |
Now at that feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would.
|
Matt
|
NETfree
|
27:15 |
During the feast the governor was accustomed to release one prisoner to the crowd, whomever they wanted.
|
Matt
|
RKJNT
|
27:15 |
Now at the feast the governor was accustomed to release to the people one prisoner, whom they wanted.
|
Matt
|
AFV2020
|
27:15 |
Now at the feast, the governor was accustomed to release one prisoner to the multitude, whomever they wished.
|
Matt
|
NHEB
|
27:15 |
Now at the feast the governor was accustomed to release to the multitude one prisoner, whom they desired.
|
Matt
|
OEBcth
|
27:15 |
Now, at the feast, the Governor was accustomed to grant the people the release of any one prisoner whom they might choose.
|
Matt
|
NETtext
|
27:15 |
During the feast the governor was accustomed to release one prisoner to the crowd, whomever they wanted.
|
Matt
|
UKJV
|
27:15 |
Now at that feast the governor was known to release unto the people a prisoner, whom they would.
|
Matt
|
Noyes
|
27:15 |
Now at the feast the governor was wont to release to the multitude one prisoner, whom they would.
|
Matt
|
KJV
|
27:15 |
Now at that feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would.
|
Matt
|
KJVA
|
27:15 |
Now at that feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would.
|
Matt
|
AKJV
|
27:15 |
Now at that feast the governor was wont to release to the people a prisoner, whom they would.
|
Matt
|
RLT
|
27:15 |
Now at that feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would.
|
Matt
|
OrthJBC
|
27:15 |
Now at the Chag (Festival) the Governor was accustomed to release for the multitude any one prisoner whom they wanted.
|
Matt
|
MKJV
|
27:15 |
Now at that feast the governor was accustomed to release to the people a prisoner, whomever they desired.
|
Matt
|
YLT
|
27:15 |
And at the feast the governor had been accustomed to release one to the multitude, a prisoner, whom they willed,
|
Matt
|
Murdock
|
27:15 |
And at each festival, the president was accustomed to release to the people one prisoner, such as they preferred.
|
Matt
|
ACV
|
27:15 |
Now during a feast the governor had been accustomed to release to the crowd one prisoner whom they wanted.
|
Matt
|
PorBLivr
|
27:15 |
Na festa o governador costuma soltar um preso ao povo, qualquer um que quisessem.
|
Matt
|
Mg1865
|
27:15 |
Ary isaky ny tonga ny andro firavoravoana dia fanaon’ ny governora ny mandefa mpifatotra anankiray ho an’ ny vahoaka, araka izay tiany.
|
Matt
|
CopNT
|
27:15 |
ⲕⲁⲧⲁ ⳿ⲡϣⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲉ ⳿ⲧⲕⲁϩⲥ ⳿ⲙⲡⲓϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲧⲉ ⳿ⲉⲭⲁ ⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧⲥⲟⲛϩ ⳿ⲙⲡⲓⲙⲏϣ ⲫⲏ⳿ⲉϣⲁⲩⲟⲩⲁϣϥ.
|
Matt
|
FinPR
|
27:15 |
Oli tapana, että maaherra juhlan aikana päästi kansalle yhden vangin irti, kenenkä he tahtoivat.
|
Matt
|
NorBroed
|
27:15 |
Og på høytiden var guvernøren vant til å fraløse én fange til flokken, den som de ville.
|
Matt
|
FinRK
|
27:15 |
Maaherralla oli tapana vapauttaa juhlan aikana yksi vanki, se, jonka kansa tahtoi.
|
Matt
|
ChiSB
|
27:15 |
每逢節日,總督慣常給民眾釋放一個他們願意釋放的囚犯。
|
Matt
|
CopSahBi
|
27:15 |
ⲕⲁⲧⲁϣⲁ ⲇⲉ ⲛⲉϣⲁⲣⲉⲡϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲕⲁⲟⲩⲁ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲉϥⲙⲏⲣ ⲡⲉⲧⲉⲛⲉⲩⲟⲩⲁϣϥ
|
Matt
|
ArmEaste
|
27:15 |
Սակայն կուսակալը սովորութիւն ունէր տօնի առիթով ժողովրդի համար արձակել մի բանտարկեալ, ում նրանք կամենային:
|
Matt
|
ChiUns
|
27:15 |
巡抚有一个常例,每逢这节期,随众人所要的释放一个囚犯给他们。
|
Matt
|
BulVeren
|
27:15 |
А на всеки празник управителят имаше обичай да пуска на множеството един от затворниците, когото биха поискали.
|
Matt
|
AraSVD
|
27:15 |
وَكَانَ ٱلْوَالِي مُعْتَادًا فِي ٱلْعِيدِ أَنْ يُطْلِقَ لِلْجَمْعِ أَسِيرًا وَاحِدًا، مَنْ أَرَادُوهُ.
|
Matt
|
Shona
|
27:15 |
Zvino pamutambo mutungamiriri aiva netsika yekusunungurira chaunga musungwa umwe wavanenge vada.
|
Matt
|
Esperant
|
27:15 |
Sed ĉe tiu festo la provincestro kutimis liberigi al la homamaso unu malliberulon, kiun ili deziris.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
27:15 |
ในเทศกาลเลี้ยงนั้น เจ้าเมืองเคยปล่อยนักโทษคนหนึ่งให้แก่หมู่ชนตามใจชอบ
|
Matt
|
BurJudso
|
27:15 |
ထိုပွဲ၌ မြို့ဝန်မင်းသည် အကျဉ်းထားသောသူတို့တွင်၊ လူများတို့ အလိုရှိသောသူတယောက်ယောက် ကို လွှတ်မြဲထုံးစံရှိ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
27:15 |
Κατὰ δὲ ἑορτὴν εἰώθει ὁ ἡγεμὼν ἀπολύειν ἕνα τῷ ὄχλῳ δέσμιον ὃν ἤθελον.
|
Matt
|
FarTPV
|
27:15 |
در زمان عید، رسم فرماندار این بود كه یک زندانی را به میل مردم آزاد میساخت.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
27:15 |
Un dinoṅ yih riwāj thā ki gawarnar har sāl Fasah kī Īd par ek qaidī ko āzād kar detā thā. Yih qaidī hujūm se muntaḳhab kiyā jātā thā.
|
Matt
|
SweFolk
|
27:15 |
Vid högtiden brukade ståthållaren frige en fånge, en som de själva önskade.
|
Matt
|
TNT
|
27:15 |
Κατὰ δὲ ἑορτὴν εἰώθει ὁ ἡγεμὼν ἀπολύειν ἕνα τῷ ὄχλῳ δέσμιον, ὃν ἤθελον.
|
Matt
|
GerSch
|
27:15 |
Aber auf das Fest pflegte der Landpfleger dem Volke einen Gefangenen freizugeben, welchen sie wollten.
|
Matt
|
TagAngBi
|
27:15 |
Sa kapistahan nga ay pinagkaugalian ng gobernador na pawalan sa karamihan ang isang bilanggo, na sinoman ang kanilang ibigin.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
27:15 |
Oli tapana, että maaherra juhlan aikana vapautti kansalle yhden vangin, kenet he tahtoivat.
|
Matt
|
Dari
|
27:15 |
در ایام عید رسم والی این بود که یک زندانی را به خواهش مردم آزاد می ساخت.
|
Matt
|
SomKQA
|
27:15 |
Taliyihii waxaa caadadiisu ahayd inuu iidda dadka u sii daayo maxbuuskay doonayaan.
|
Matt
|
NorSMB
|
27:15 |
Kvar høgtid hadde landshovdingen for vis å gjeva folket ein fange fri, kven dei vilde.
|
Matt
|
Alb
|
27:15 |
Tani me rastin e festave guvernatori e kishte zakon t'i lironte popullit një të burgosur, atë që populli kërkonte.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
27:15 |
Jeweils zum Fest aber hatte der Statthalter die Gepflogenheit, der Menschenmenge einen Gefangenen freizulassen, den sie wollten.
|
Matt
|
UyCyr
|
27:15 |
Һәр қетимлиқ «Өтүп кетиш» һейтида, һаким адити бойичә халайиқ тәләп қилған бир мәһбусни қоюп берәтти.
|
Matt
|
KorHKJV
|
27:15 |
이제 그 명절이 되면 백성이 원하는 대로 총독이 죄수 하나를 그들에게 놓아주곤 하였는데
|
Matt
|
MorphGNT
|
27:15 |
Κατὰ δὲ ἑορτὴν εἰώθει ὁ ἡγεμὼν ἀπολύειν ἕνα τῷ ὄχλῳ δέσμιον ὃν ἤθελον.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
27:15 |
А о сваком празнику пасхе бијаше обичај у судије да пусти народу по једног сужња кога они хоће.
|
Matt
|
Wycliffe
|
27:15 |
But for a solempne dai the iustice was wont to delyuere to the puple oon boundun, whom thei wolden.
|
Matt
|
Mal1910
|
27:15 |
എന്നാൽ ഉത്സവസമയത്തു പുരുഷാരം ഇച്ഛിക്കുന്ന ഒരു തടവുകാരനെ നാടുവാഴി വിട്ടയക്കപതിവായിരുന്നു.
|
Matt
|
KorRV
|
27:15 |
명절을 당하면 총독이 무리의 소원대로 죄수 하나를 놓아 주는 전례가 있더니
|
Matt
|
Azeri
|
27:15 |
پاسخا بايراميندا، والي عادتن خالقين ائستهدئيي زئندانيلردن بئرئني آزاد ادردي.
|
Matt
|
GerReinh
|
27:15 |
Auf das (Passah-) Fest aber hatte der Landpfleger die Gewohnheit einen Gefangenen loszugeben, welchen es wollte.
|
Matt
|
SweKarlX
|
27:15 |
Men om högtidsdagen plägade Landshöfdingen gifwa folkena en fånga lös, hwilken som de begärade.
|
Matt
|
KLV
|
27:15 |
DaH Daq the 'uQ'a' the governor ghaHta' accustomed Daq release Daq the qevmey wa' prisoner, 'Iv chaH neH.
|
Matt
|
ItaDio
|
27:15 |
Or il governatore soleva ogni festa liberare un prigione alla moltitudine, quale ella voleva.
|
Matt
|
RusSynod
|
27:15 |
На праздник же Пасхи правитель имел обычай отпускать народу одного узника, которого хотели.
|
Matt
|
CSlEliza
|
27:15 |
На (всяк) же праздник обычай бе игемону отпущати единаго народу связня, егоже хотяху:
|
Matt
|
ABPGRK
|
27:15 |
κατά δε εορτήν ειώθει ο ηγεμών απολύειν ένα τω όχλω δέσμιον ον ήθελον
|
Matt
|
FreBBB
|
27:15 |
Or à chaque fête, le gouverneur avait coutume de relâcher à la foule un prisonnier, celui qu'elle voulait.
|
Matt
|
LinVB
|
27:15 |
O mokolo mwa Eyenga enéne moyángeli ameséní kobimisa moto mǒkó o bolóko, óyo bato balingí.
|
Matt
|
BurCBCM
|
27:15 |
ဘုရင်ခံသည် ပွဲတော်အချိန်အခါတွင် လူအများ တောင်းဆိုသည့်အကျဉ်းသားတစ်ဦးကို လွှတ်မြဲထုံးစံရှိ ၏။-
|
Matt
|
Che1860
|
27:15 |
ᏗᎵᏍᏓᏴᏗᏱᏃ ᎨᏒ ᎢᏳᎢ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏧᏲᎯᏎᏗ ᎨᏐ ᏌᏉ ᎠᏴᎩ, ᎯᎠᏉ ᎠᏁᎳ ᏴᏫ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
27:15 |
屆節期、方伯例釋一囚、任衆所欲、
|
Matt
|
VietNVB
|
27:15 |
Vào dịp lễ quan thống đốc có lệ ân xá một tù nhân tùy theo ý dân chúng.
|
Matt
|
CebPinad
|
27:15 |
Ug sa panahon sa fiesta nabatasan sa gobernador ang pagbuhi alang sa katawhan sa usa ka buok nga binilanggo nga bisan kinsa nga ilang pangayoon.
|
Matt
|
RomCor
|
27:15 |
La fiecare Praznic al Paştelor, dregătorul avea obicei să sloboadă norodului un întemniţat, pe care-l voiau ei.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
27:15 |
Ni ahnsoun Sarawien Pahsohpa koaros, Kepina kin epwehnki lapwadahng mehn Suhs akan emen tohnimweteng ko, mehmen me re men pilada.
|
Matt
|
HunUj
|
27:15 |
Ünnepenként a helytartó szabadon szokott bocsátani a sokaságnak egy foglyot, akit ők kívántak.
|
Matt
|
GerZurch
|
27:15 |
AN jedem Fest aber pflegte der Statthalter dem Volk einen Gefangenen freizulassen, welchen sie wollten.
|
Matt
|
GerTafel
|
27:15 |
Der Landpfleger hatte aber die Gewohnheit, dem Gedränge auf das Fest einen Gefangenen loszugeben, welchen sie wollten.
|
Matt
|
PorAR
|
27:15 |
Ora, por ocasião da festa costumava o governador soltar um preso, escolhendo o povo aquele que quisesse.
|
Matt
|
DutSVVA
|
27:15 |
En op het feest was de stadhouder gewoon den volke een gevangene los te laten, welken zij wilden.
|
Matt
|
Byz
|
27:15 |
κατα δε εορτην ειωθει ο ηγεμων απολυειν ενα τω οχλω δεσμιον ον ηθελον
|
Matt
|
FarOPV
|
27:15 |
و در هر عیدی، رسم والی این بود که یک زندانی، هرکه را میخواستند، برای جماعت آزاد میکرد.
|
Matt
|
Ndebele
|
27:15 |
Futhi ngomkhosi umbusi wayejwayele ukukhululela ixuku isibotshwa esisodwa, elisifunayo.
|
Matt
|
PorBLivr
|
27:15 |
Na festa o governador costuma soltar um preso ao povo, qualquer um que quisessem.
|
Matt
|
StatResG
|
27:15 |
¶Κατὰ δὲ ἑορτὴν, εἰώθει ὁ ἡγεμὼν ἀπολύειν ἕνα τῷ ὄχλῳ δέσμιον, ὃν ἤθελον.
|
Matt
|
SloStrit
|
27:15 |
Na praznik je pa imel poglavar navado, da je izpuščal ljudstvu po enega jetnika, kterega so hoteli.
|
Matt
|
Norsk
|
27:15 |
Men på høitiden pleide landshøvdingen å gi folket en fange fri, hvem de vilde.
|
Matt
|
SloChras
|
27:15 |
Na praznik pa je imel poglavar navado, da je izpustil ljudstvu enega jetnika, katerega so hoteli.
|
Matt
|
Northern
|
27:15 |
Hər Pasxa bayramında valinin xalqın istədiyi bir məhbusu azad etməsi adət idi.
|
Matt
|
GerElb19
|
27:15 |
Auf das Fest aber war der Landpfleger gewohnt, der Volksmenge einen Gefangenen loszugeben, welchen sie wollten.
|
Matt
|
PohnOld
|
27:15 |
Ari, ni kamadip o kopina kin lapwa ong irail amen me salidi, meamen, me re mauki,
|
Matt
|
LvGluck8
|
27:15 |
Bet svētkos zemes valdītājs bija ieradis tiem ļaudīm atlaist vienu cietumnieku, kādu tie gribēja.
|
Matt
|
PorAlmei
|
27:15 |
Ora, por occasião da festa, costumava o presidente soltar um preso, escolhendo o povo aquelle que quizesse.
|
Matt
|
ChiUn
|
27:15 |
巡撫有一個常例,每逢這節期,隨眾人所要的釋放一個囚犯給他們。
|
Matt
|
SweKarlX
|
27:15 |
Men om högtidsdagen plägade landshöfdingen gifva folkena en fånga lös, hvilken som de begärade.
|
Matt
|
Antoniad
|
27:15 |
κατα δε εορτην ειωθει ο ηγεμων απολυειν ενα τω οχλω δεσμιον ον ηθελον
|
Matt
|
CopSahid
|
27:15 |
ⲕⲁⲧⲁϣⲁ ⲇⲉ ⲛⲉϣⲁⲣⲉⲡϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲕⲁⲟⲩⲁ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲉϥⲙⲏⲣ ⲡⲉⲧⲉⲛⲉⲩⲟⲩⲁϣϥ
|
Matt
|
GerAlbre
|
27:15 |
Nun pflegte der Statthalter an jedem Passahfest dem Volk nach dessen freier Wahl einen Gefangenen loszugeben.
|
Matt
|
BulCarig
|
27:15 |
А на праздника имаше обичай управителът да пуща на народа едного от запрените, когото би поискали.
|
Matt
|
FrePGR
|
27:15 |
Or le gouverneur avait coutume, lors d'une fête, d'accorder à la foule l'élargissement d'un prisonnier, celui qu'elle préférait.
|
Matt
|
JapDenmo
|
27:15 |
さて,総督は祭りの際に,群衆が彼に願い出る囚人を一人,彼らのために釈放するのを慣例としていた。
|
Matt
|
PorCap
|
27:15 |
Ora, por ocasião da festa, o governador costumava conceder a liberdade a um prisioneiro, à escolha do povo.
|
Matt
|
Tausug
|
27:15 |
Na, tahun-tahun biya' na sin pagkabiyaksahan sin gubnul ha sakaba' waktu sin Haylaya Paglappas dayn ha Kamatay, paguwaun niya in hambuuk pilisu amu in kabayaan sin manga Yahudi paguwaun.
|
Matt
|
GerTextb
|
27:15 |
Auf das Fest aber pflegte der Statthalter der Menge einen Gefangenen freizugeben nach ihrer Wahl.
|
Matt
|
Kapingam
|
27:15 |
Nia madagoaa huogodoo ma-gaa-hai Tagamiami Pasoobaa, di gobinaa o Rome e-nnoo-mau e-hagamehede dahi dangada galabudi dela e-donu ginai digau dogologo.
|
Matt
|
SpaPlate
|
27:15 |
Ahora bien, con ocasión de la fiesta, el gobernador acostumbraba conceder al pueblo la libertad de un preso, el que ellos quisieran.
|
Matt
|
RusVZh
|
27:15 |
На праздник же Пасхи правитель имел обычай отпускать народу одного узника, которого хотели.
|
Matt
|
CopSahid
|
27:15 |
ⲕⲁⲧⲁϣⲁ ⲇⲉ ⲛⲉϣⲁⲣⲉⲡϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲕⲁⲟⲩⲁ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲉϥⲙⲏⲣ ⲡⲉⲧⲉⲛⲉⲩⲟⲩⲁϣϥ.
|
Matt
|
LtKBB
|
27:15 |
Per šventę valdytojas buvo pratęs paleisti miniai vieną kalinį, kurio ji norėdavo.
|
Matt
|
Bela
|
27:15 |
А на сьвята намесьнік меў звычай выпускаць народу аднаго вязьня, якога б хацелі.
|
Matt
|
CopSahHo
|
27:15 |
ⲕⲁⲧⲁϣⲁ ⲇⲉ ⲛⲉϣⲁⲣⲉⲡϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲕⲁⲟⲩⲁ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲉϥⲙⲏⲣ ⲡⲉⲧⲉⲛⲉⲩⲟⲩⲁϣϥ.
|
Matt
|
BretonNT
|
27:15 |
Ar gouarnour en doa ar c'hiz, d'ar gouel-mañ, da leuskel d'ar bobl an hini eus ar brizonidi a c'houlennent.
|
Matt
|
GerBoLut
|
27:15 |
Auf das Fest aber hatte der Landpfleger die Gewohnheit, dem Volk einen Gefangenen loszugeben, welchen sie wollten.
|
Matt
|
FinPR92
|
27:15 |
Tapana oli, että maaherra aina juhlien aikana päästi vapaaksi yhden vangin, jonka väkijoukko sai valita.
|
Matt
|
DaNT1819
|
27:15 |
Men paa Høitiden pleiede Landshøvdingen at give Folket een Fange løs, hvilken de vilde.
|
Matt
|
Uma
|
27:15 |
Butu eo bohe Paskah, Gubernur biasa mpobahaka hadua tauna to ratarungku', ba hema konoa ntodea.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
27:15 |
Jeweils zum Fest aber hatte der Statthalter die Gepflogenheit, der Menschenmenge einen Gefangenen freizulassen, den sie wollten.
|
Matt
|
SpaVNT
|
27:15 |
Y en el dia de la fiesta acostumbraba el presidente soltar al pueblo un preso, cual quisiesen.
|
Matt
|
Latvian
|
27:15 |
Bet augstos svētkos zemes pārvaldnieks mēdza atbrīvot vienu cietumnieku, kuru viņi vēlējās.
|
Matt
|
SpaRV186
|
27:15 |
¶ Y en el día de la fiesta acostumbraba el presidente soltar al pueblo un preso cual quisiesen.
|
Matt
|
FreStapf
|
27:15 |
Or à chaque fête il avait coutume de remettre en liberté un prisonnier, celui que le peuple choisissait.
|
Matt
|
NlCanisi
|
27:15 |
Nu was de landvoogd gewoon, op de feestdagen een gevangene vrij te laten, naar keuze van het volk.
|
Matt
|
GerNeUe
|
27:15 |
Nun war es üblich, dass der Statthalter jedes Jahr zum Passafest einen Gefangenen freiließ, den das Volk selbst bestimmen durfte.
|
Matt
|
Est
|
27:15 |
Aga tavaliselt laskis maavalitseja pühiks rahvale vabaks ühe vangi, keda nad tahtsid.
|
Matt
|
UrduGeo
|
27:15 |
اُن دنوں یہ رواج تھا کہ گورنر ہر سال فسح کی عید پر ایک قیدی کو آزاد کر دیتا تھا۔ یہ قیدی ہجوم سے منتخب کیا جاتا تھا۔
|
Matt
|
AraNAV
|
27:15 |
وَكَانَ مِنْ عَادَةِ الْحَاكِمِ فِي كُلِّ عِيدٍ أَنْ يُطْلِقَ لِجُمْهُورِ الشَّعْبِ أَيَّ سَجِينٍ يُرِيدُونَهُ.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
27:15 |
每逢这节期,总督有一个惯例,就是给群众释放一个他们要求释放的囚犯。
|
Matt
|
f35
|
27:15 |
κατα δε εορτην ειωθει ο ηγεμων απολυειν ενα τω οχλω δεσμιον ον ηθελον
|
Matt
|
vlsJoNT
|
27:15 |
Tegen het feest nu was de stadhouder gewoon het volk een gevangene los te laten, wien zij wilden.
|
Matt
|
ItaRive
|
27:15 |
Or ogni festa di Pasqua il governatore soleva liberare alla folla un carcerato, qualunque ella volesse.
|
Matt
|
Afr1953
|
27:15 |
En op die fees was die goewerneur gewoond om een gevangene, die een wat hulle wou hê, vir die skare los te laat.
|
Matt
|
RusSynod
|
27:15 |
На праздник же Пасхи правитель имел обычай отпускать народу одного узника, которого хотели.
|
Matt
|
FreOltra
|
27:15 |
C'était la coutume, à chaque fête, que le gouverneur relâchât un prisonnier, celui que le peuple voulait.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
27:15 |
उन दिनों यह रिवाज था कि गवर्नर हर साल फ़सह की ईद पर एक क़ैदी को आज़ाद कर देता था। यह क़ैदी हुजूम से मुंतख़ब किया जाता था।
|
Matt
|
TurNTB
|
27:15 |
Her Fısıh Bayramı'nda vali, halkın istediği bir tutukluyu salıvermeyi adet edinmişti.
|
Matt
|
DutSVV
|
27:15 |
En op het feest was de stadhouder gewoon den volke een gevangene los te laten, welke zij wilden.
|
Matt
|
HunKNB
|
27:15 |
Ünnep alkalmával szokásban volt, hogy a helytartó elbocsát a népnek egy foglyot, akit kérnek.
|
Matt
|
Maori
|
27:15 |
Na ko ta te kawana tikanga i taua hakari he tuku i tetahi herehere ki te iwi, i ta ratou e pai ai.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
27:15 |
Na, kahaba' tahun, ma waktu paghinang bangsa Yahudi ma Hinang Paglakad, ya kabiyaksahan gubnul subay aniya' dakayu' pilisu pinaluwas, sai-sai pinene' e' saga Yahudi.
|
Matt
|
HunKar
|
27:15 |
Ünnepenként pedig egy foglyot szokott szabadon bocsátani a helytartó a sokaság kedvéért, a kit akarának.
|
Matt
|
Viet
|
27:15 |
Phàm đến ngày lễ Vượt qua, quan tổng đốc thường có lệ tha một tên tù tùy ý dân muốn.
|
Matt
|
Kekchi
|
27:15 |
Rajlal chihab saˈ li ninkˈe Pascua li acuabej narachˈab junak li pre̱x aˈ ya̱l ani teˈraj li tenamit ta̱achˈaba̱k joˈ cˈaynakeb xba̱nunquil.
|
Matt
|
Swe1917
|
27:15 |
Nu var det sed att landshövdingen vid högtiden gav folket en fånge lös, vilken de ville.
|
Matt
|
KhmerNT
|
27:15 |
រៀងរាល់ថ្ងៃបុណ្យ លោកអភិបាលធ្លាប់ដោះលែងអ្នកទោសម្នាក់ឲ្យបណ្ដាជនតាមដែលពួកគេចង់បាន។
|
Matt
|
CroSaric
|
27:15 |
A o Blagdanu upravitelj je običavao svjetini pustiti jednoga uznika, koga bi već htjeli.
|
Matt
|
BasHauti
|
27:15 |
Bada bestán costumatu çuen Gobernadoreac populuari beréc nahi çutén presoner baten largatzera.
|
Matt
|
WHNU
|
27:15 |
κατα δε εορτην ειωθει ο ηγεμων απολυειν ενα τω οχλω δεσμιον ον ηθελον
|
Matt
|
VieLCCMN
|
27:15 |
Vào mỗi dịp lễ lớn, tổng trấn có lệ phóng thích cho dân chúng một người tù, tuỳ ý họ muốn.
|
Matt
|
FreBDM17
|
27:15 |
Or le Gouverneur avait accoutumé de relâcher au peuple le jour de la Fête un prisonnier, quel que ce fût qu’on demandât.
|
Matt
|
TR
|
27:15 |
κατα δε εορτην ειωθει ο ηγεμων απολυειν ενα τω οχλω δεσμιον ον ηθελον
|
Matt
|
HebModer
|
27:15 |
ומנהג ההגמון היה לפטר לעם בכל חג אסיר אחד את אשר יחפצו׃
|
Matt
|
PotLykin
|
27:15 |
IwcI e'wikwtuk, okume' kakuk okipkIte'man nkote'ie' ke'pakwukasnIt ke'wawinanIt ni nIshInape'n.
|
Matt
|
Kaz
|
27:15 |
Мейрамның құрметіне әміршінің халық сұраған бір тұтқынды оларға босатып беретін салты бар еді.
|
Matt
|
UkrKulis
|
27:15 |
На сьвято ж звик був ігемон одпускати народові одного вязника, которого вони хотіли.
|
Matt
|
FreJND
|
27:15 |
Or, à la fête, le gouverneur avait coutume de relâcher un prisonnier à la foule, celui qu’ils voulaient.
|
Matt
|
TurHADI
|
27:15 |
Vali her yıl Fısıh Bayramı’nda halkın istediği bir mahkûmu serbest bırakmayı âdet edinmişti.
|
Matt
|
Wulfila
|
27:15 |
𐌰𐌽𐌳 𐌳𐌿𐌻𐌸 𐌸𐌰𐌽 𐍈𐌰𐍂𐌾𐍉𐌷 𐌱𐌹𐌿𐌷𐍄𐍃 𐍅𐌰𐍃 𐍃𐌰 𐌺𐌹𐌽𐌳𐌹𐌽𐍃 𐍆𐍂𐌰𐌻𐌴𐍄𐌰𐌽 𐌰𐌹𐌽𐌰𐌽𐌰 𐌸𐌹𐌶𐌰𐌹 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌴𐌹𐌽 𐌱𐌰𐌽𐌳𐌾𐌰𐌽, 𐌸𐌰𐌽𐌴𐌹 𐍅𐌹𐌻𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽.
|
Matt
|
GerGruen
|
27:15 |
Nun pflegte der Statthalter auf den Festtag dem Volk einen der Gefangenen loszugeben, wen sie wollten.
|
Matt
|
SloKJV
|
27:15 |
Torej, na ta praznik je imel voditelj navado množici izpustiti jetnika, ki bi ga hotela.
|
Matt
|
Haitian
|
27:15 |
Pou chak fèt Delivrans gouvènè a te konn lage yon prizonye. Se pèp la ki te konn chwazi kilès.
|
Matt
|
FinBibli
|
27:15 |
Mutta juhlana oli maaherra tottunut päästämään kansalle jonkun vangin irralle, jonka he tahtoivat.
|
Matt
|
SpaRV
|
27:15 |
Y en el día de la fiesta acostumbraba el presidente soltar al pueblo un preso, cual quisiesen.
|
Matt
|
HebDelit
|
27:15 |
וּמִנְהַג הַנְּצִיב הָיָה לִפְטֹר לָעָם בְּכָל־חַג אָסִיר אֶחָד אֵת אֲשֶׁר יֶחְפָּצוּ׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
27:15 |
Adeg y Pasg roedd hi'n arferiad gan y llywodraethwr i ryddhau un carcharor – un roedd y dyrfa'n ei ddewis.
|
Matt
|
GerMenge
|
27:15 |
An jedem (Passah-) Fest aber pflegte der Statthalter dem Volke einen Gefangenen nach ihrer Wahl freizugeben.
|
Matt
|
GreVamva
|
27:15 |
Κατά δε την εορτήν εσυνείθιζεν ο ηγεμών να απολύη εις τον όχλον ένα δέσμιον, όντινα ήθελον.
|
Matt
|
ManxGael
|
27:15 |
Nish ec y feailley shen va'n kiannoort cliaghtey feaysley daue pryssoonagh erbee dy bailloo.
|
Matt
|
Tisch
|
27:15 |
Κατὰ δὲ ἑορτὴν εἰώθει ὁ ἡγεμὼν ἀπολύειν ἕνα τῷ ὄχλῳ δέσμιον ὃν ἤθελον.
|
Matt
|
UkrOgien
|
27:15 |
Мав же намісник звича́й відпускати на свято наро́дові в'я́зня одно́го, котро́го хотіли вони.
|
Matt
|
MonKJV
|
27:15 |
Эдүгээ захирагч уг баяраар ард түмэнд хүссэн нэг хоригдлыг нь суллаж өгдөг заншилтай байв.
|
Matt
|
FreCramp
|
27:15 |
A chaque fête de Pâque, le gouverneur avait coutume de relâcher un prisonnier, celui que demandait la foule.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
27:15 |
А о сваком празнику пасхе беше обичај у судије да пусти народу по једног сужња кога они хоће.
|
Matt
|
SpaTDP
|
27:15 |
En la fiesta el gobernador solía liberar un prisionero para la multitud, a quien ellos quisieran.
|
Matt
|
PolUGdan
|
27:15 |
A na święto namiestnik miał zwyczaj wypuszczać ludowi jednego więźnia, tego, którego chcieli.
|
Matt
|
FreGenev
|
27:15 |
Or le Gouverneur avoit de couftume de relafcher au jour de la fefte un prifonnier au peuple: affavoir celui qu'ils vouloyent.
|
Matt
|
FreSegon
|
27:15 |
À chaque fête, le gouverneur avait coutume de relâcher un prisonnier, celui que demandait la foule.
|
Matt
|
Swahili
|
27:15 |
Ilikuwa kawaida wakati wa Sikukuu ya Pasaka mkuu wa mkoa kuwafungulia Wayahudi mfungwa mmoja waliyemtaka.
|
Matt
|
SpaRV190
|
27:15 |
Y en el día de la fiesta acostumbraba el presidente soltar al pueblo un preso, cual quisiesen.
|
Matt
|
HunRUF
|
27:15 |
Ünnepenként a helytartó szabadon szokott bocsátani a sokaságnak egy foglyot, akit ők kívántak.
|
Matt
|
FreSynod
|
27:15 |
A chaque fête de Pâque, le gouverneur avait coutume de relâcher un prisonnier, celui que le peuple désignait.
|
Matt
|
DaOT1931
|
27:15 |
Men paa Højtiden plejede Landshøvdingen at løslade Mængden een Fange, hvilken de vilde.
|
Matt
|
FarHezar
|
27:15 |
رسم والی بر این بود که هنگام عید یک زندانی را به انتخاب مردم آزاد سازد.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
27:15 |
Nau long dispela bikpela kaikai nambawan gavman i lusim wanpela kalabusman i go long ol manmeri, husat ol i laik.
|
Matt
|
ArmWeste
|
27:15 |
Տօնին ատենը կառավարիչը սովորութիւն ունէր բանտարկեալ մը արձակել բազմութեան, ո՛վ որ ուզէին:
|
Matt
|
DaOT1871
|
27:15 |
Men paa Højtiden plejede Landshøvdingen at løslade Mængden een Fange, hvilken de vilde.
|
Matt
|
JapRague
|
27:15 |
茲に、祭日に當りて総督が人民の欲する所の囚人一個を釈すの例ありしが、
|
Matt
|
Peshitta
|
27:15 |
ܒܟܠ ܥܐܕܐ ܕܝܢ ܡܥܕ ܗܘܐ ܗܓܡܘܢܐ ܕܢܫܪܐ ܐܤܝܪܐ ܚܕ ܠܥܡܐ ܐܝܢܐ ܕܗܢܘܢ ܨܒܝܢ ܗܘܘ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
27:15 |
Or, le jour de la fête, le gouverneur avait coutume de délivrer un prisonnier, celui que le peuple demandait.
|
Matt
|
PolGdans
|
27:15 |
Ale na święto zwykł był starosta wypuszczać ludowi jednego więźnia, którego by chcieli.
|
Matt
|
JapBungo
|
27:15 |
祭の時には、總督 群衆の望にまかせて、囚人 一人を之に赦す例あり。
|
Matt
|
Elzevir
|
27:15 |
κατα δε εορτην ειωθει ο ηγεμων απολυειν ενα τω οχλω δεσμιον ον ηθελον
|
Matt
|
GerElb18
|
27:15 |
Auf das Fest aber war der Landpfleger gewohnt, der Volksmenge einen Gefangenen loszugeben, welchen sie wollten.
|