Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 27:22  Pilate saith to them, What shall I do then with Jesus who is called Christ? They all say to him, Let him be crucified.
Matt EMTV 27:22  Pilate said to them, "What then shall I do with Jesus who is called Christ?" They all said to him, "Let Him be crucified!"
Matt NHEBJE 27:22  Pilate said to them, "What then shall I do to Jesus, who is called the Messiah?" They all said, "Let him be crucified!"
Matt Etheridg 27:22  Pilatos saith to them, And to Jeshu who is called the Meshicha, what shall I do with him? They all said, Let him be crucified.
Matt ABP 27:22  [2says 3to them 1Pilate], What then shall I do with Jesus the one being called Christ? [2say 3to him 1all], Let him be crucified!
Matt NHEBME 27:22  Pilate said to them, "What then shall I do to Yeshua, who is called the Messiah?" They all said, "Let him be crucified!"
Matt Rotherha 27:22  Pilate saith unto them—What then shall I do unto Jesus, who is called Christ? They all say—Let him be crucified!
Matt LEB 27:22  Pilate said to them, “What then should I do with Jesus, the one who is called Christ?” They all said, “Let him be crucified!”
Matt BWE 27:22  Pilate said to them, ‘Then what shall I do with Jesus, who is called Christ?’ They all said, ‘Nail him to a cross!’
Matt Twenty 27:22  "What then," Pilate asked, "shall I do with Jesus who is called 'Christ'?""Let him be crucified," they all replied.
Matt ISV 27:22  Pilate said to them, “Then what should I do with Jesus, who is called the Christ?”I.e. the MessiahThey all said, “Let him be crucified!”
Matt RNKJV 27:22  Pilate saith unto them, What shall I do then with Yahushua which is called the Messiah? They all say unto him, Let him be crucified.
Matt Jubilee2 27:22  Pilate said unto them, What shall I do then with Jesus who is called Christ? [They] all say unto him, Let him be crucified.
Matt Webster 27:22  Pilate saith to them, What shall I do then with Jesus, who is called Christ? [They] all say to him, Let him be crucified.
Matt Darby 27:22  Pilate says to them, What then shall I do with Jesus, who is called Christ? They all say, Let him be crucified.
Matt OEB 27:22  “What then,” Pilate asked, “should I do with Jesus who is called ‘Christ?’ “Let him be crucified,” they all replied.
Matt ASV 27:22  Pilate saith unto them, What then shall I do unto Jesus who is called Christ? They all say, Let him be crucified.
Matt Anderson 27:22  Pilate said to them: What then shall I do with Jesus, who is called Christ? They all said to him: Let him be crucified.
Matt Godbey 27:22  Pilate says to them, Then what shall I do with Jesus who is called Christ? They all say to him, Let Him be crucified.
Matt LITV 27:22  Pilate said to them, What then should I do to Jesus called Christ? They all said to him, Let him be crucified.
Matt Geneva15 27:22  Pilate said vnto them, What shall I do then with Iesus, which is called Christ? They all said to him, Let him be crucified.
Matt Montgome 27:22  And Pilate asked, "What then shall I do with Jesus, who is called Christ?" What one voice they shouted, "Let him be crucified!"
Matt CPDV 27:22  Pilate said to them, “Then what shall I do about Jesus, who is called Christ?” They all said, “Let him be crucified.”
Matt Weymouth 27:22  "What then," said Pilate, "shall I do with Jesus, the so-called Christ?" With one voice they shouted, "Let him be crucified!"
Matt LO 27:22  Pilate replied, What then shall I do with Jesus, whom they call Messiah? They all answered, Let him be crucified.
Matt Common 27:22  Pilate said to them, "Then what shall I do with Jesus who is called Christ?" They all said, "Let him be crucified!"
Matt BBE 27:22  Pilate says to them, What, then, am I to do with Jesus, who is named Christ? They all say, Let him be put to death on the cross.
Matt Worsley 27:22  What shall I do then, saith Pilate, with Jesus, who is called Christ? They all cried out, Let Him be crucified.
Matt DRC 27:22  Pilate saith to them: What shall I do then with Jesus that is called Christ? They say all: Let him be crucified.
Matt Haweis 27:22  Pilate saith unto them, What then shall I do with Jesus, who is called the Messiah? They all say to him, Let him be crucified.
Matt GodsWord 27:22  Pilate asked them, "Then what should I do with Jesus, who is called Christ?" "He should be crucified!" they all said.
Matt Tyndale 27:22  Pilate sayde vnto them: what shall I do then with Iesus which is called Christ? They all sayde to him: let him be crucified.
Matt KJVPCE 27:22  Pilate saith unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say unto him, Let him be crucified.
Matt NETfree 27:22  Pilate said to them, "Then what should I do with Jesus who is called the Christ?" They all said, "Crucify him!"
Matt RKJNT 27:22  Pilate said to them, What shall I do then with Jesus who is called Christ? They all said to him, Let him be crucified.
Matt AFV2020 27:22  Pilate said to them, "What then shall I do with Jesus Who is called Christ?" They all said to him, "Let Him be crucified!"
Matt NHEB 27:22  Pilate said to them, "What then shall I do to Jesus, who is called the Messiah?" They all said, "Let him be crucified!"
Matt OEBcth 27:22  “What then,” Pilate asked, “should I do with Jesus who is called ‘Christ?’ “Let him be crucified,” they all replied.
Matt NETtext 27:22  Pilate said to them, "Then what should I do with Jesus who is called the Christ?" They all said, "Crucify him!"
Matt UKJV 27:22  Pilate says unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say unto him, Let him be crucified.
Matt Noyes 27:22  Pilate saith to them, What then shall I do with Jesus, who is called Christ? They all say, Let him be crucified.
Matt KJV 27:22  Pilate saith unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say unto him, Let him be crucified.
Matt KJVA 27:22  Pilate saith unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say unto him, Let him be crucified.
Matt AKJV 27:22  Pilate said to them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say to him, Let him be crucified.
Matt RLT 27:22  Pilate saith unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say unto him, Let him be crucified.
Matt OrthJBC 27:22  In reply, Pilate says to them, "What, therefore, may I do with Yehoshua, the one called the Rebbe, Melech HaMoshiach?" Everyone says, "Let him be hanged on HaAitz (the Tree, Devarim 21:22)! Let him be hanged on HaAitz!"
Matt MKJV 27:22  Pilate said to them, What then shall I do with Jesus, who is called Christ? They all said to him, Let Him be crucified.
Matt YLT 27:22  Pilate saith to them, `What then shall I do with Jesus who is called Christ?' They all say to him, `Let be crucified!'
Matt Murdock 27:22  Pilate said to them: And what shall I do to Jesus who is called Messiah? They all replied: Let him be crucified.
Matt ACV 27:22  Pilate says to them, What then shall I do to Jesus who is called Christ? They all say to him, He should be crucified.
Matt VulgSist 27:22  Dicit illis Pilatus: Quid igitur faciam de Iesu, qui dicitur Christus:
Matt VulgCont 27:22  Dicit illis Pilatus: Quid igitur faciam de Iesu, qui dicitur Christus? Dicunt omnes: Crucifigatur.
Matt Vulgate 27:22  dicit illis Pilatus quid igitur faciam de Iesu qui dicitur Christus
Matt VulgHetz 27:22  Dicit illis Pilatus: Quid igitur faciam de Iesu, qui dicitur Christus?
Matt VulgClem 27:22  Dicit illis Pilatus : Quid igitur faciam de Jesu, qui dicitur Christus ?
Matt CzeBKR 27:22  Dí jim Pilát: Co pak učiním s Ježíšem, kterýž slove Kristus? Řekli mu všickni: Ukřižován buď.
Matt CzeB21 27:22  „A co mám udělat s Ježíšem zvaným Mesiáš?“ ptal se Pilát. „Ukřižovat!“ zvolali všichni.
Matt CzeCEP 27:22  Pilát jim řekl: „Co tedy mám učinit s Ježíšem zvaným Mesiáš?“ Všichni volali: „Ukřižovat!“
Matt CzeCSP 27:22  Pilát jim řekl: „Co tedy ⌈mám udělat⌉ s Ježíšem, zvaným Kristus?“ Všichni [mu] řekli: „Ať je ukřižován!“
Matt PorBLivr 27:22  Pilatos lhes disse: Que, pois, farei de Jesus, que é chamado Cristo? Todos disseram: Seja crucificado!
Matt Mg1865 27:22  Hoy Pilato taminy: Ka ahoana kosa ary no hataoko amin’ i Jesosy, Izay atao hoe Kristy? Dia hoy izy rehetra: Aoka hohomboana amin’ ny hazo fijaliana Izy.
Matt CopNT 27:22  ⲡⲉϫⲉ Ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉϯⲛⲁⲁⲓϥ ⳿ⲛⲒⲏ̅ⲥ̅ ⲫⲏ⳿⳿ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⳿ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲟⲩⲁϣϥ.
Matt FinPR 27:22  Pilatus sanoi heille: "Mitä minun sitten on tehtävä Jeesukselle, jota sanotaan Kristukseksi?" He sanoivat kaikki: "Ristiinnaulittakoon!"
Matt NorBroed 27:22  Pilatus sier til dem, Hva skal jeg da gjøre med Jesus, som kalles salvede? De sier alle til ham, Korsfest ham.
Matt FinRK 27:22  Pilatus kysyi: ”Mitä minä sitten teen Jeesukselle, jota kutsutaan Kristukseksi?” Kaikki vastasivat: ”Ristiinnaulittakoon!”
Matt ChiSB 27:22  比拉多對他們說:「那麼,對於那稱為默西亞的耶穌我該怎麼辦? 」眾人答說:「該釘他在十字架上。」
Matt CopSahBi 27:22  ⲡⲉϫⲁϥ ⲛϭⲓ ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲁⲣⲟⲩ ϭⲉ ⲛⲓⲏⲥ ⲡⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲉⲭⲥ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉ ⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ
Matt ArmEaste 27:22  Եւ նրանք ասացին՝ Բարաբբային: Պիղատոսը նրանց ասաց. «Իսկ ի՞նչ անեմ Յիսուսին՝ Քրիստոս կոչուածին»:
Matt ChiUns 27:22  彼拉多说:「这样,那称为基督的耶稣我怎么办他呢?」他们都说:「把他钉十字架!」
Matt BulVeren 27:22  Пилат им каза: Тогава какво да правя с Иисус, наричан Христос? Те всички казаха: Разпъни Го!
Matt AraSVD 27:22  قَالَ لَهُمْ بِيلَاطُسُ: «فَمَاذَا أَفْعَلُ بِيَسُوعَ ٱلَّذِي يُدْعَى ٱلْمَسِيحَ؟». قَالَ لَهُ ٱلْجَمِيعُ: «لِيُصْلَبْ!».
Matt Shona 27:22  Pirato akati kwavari: Ko ndichamuitei Jesu anonzi Kristu? Vese vakati kwaari: Ngaarovererwe pamuchinjikwa.
Matt Esperant 27:22  Pilato diris al ili: Kion do mi faros al Jesuo, nomata Kristo? Ĉiuj diris: Li estu krucumita.
Matt ThaiKJV 27:22  ปีลาตจึงถามพวกเขาว่า “ถ้าอย่างนั้น เราจะทำอย่างไรแก่พระเยซูที่เรียกว่า พระคริสต์” เขาพากันร้องแก่ท่านว่า “ให้ตรึงเขาเสียที่กางเขนเถิด”
Matt BurJudso 27:22  ပိလတ်မင်းကလည်း၊ သို့ဖြစ်လျှင် ခရစ်ဟု ခေါ်ဝေါ်သော ယေရှုကို အဘယ်သို့ ပြုရမည်နည်းဟု မေးပြန်သော်၊ ထိုသူအပေါင်းတို့က၊ သူသည် လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ ရိုက်ထားခြင်းကို ခံပါလေစေဟု ဆိုကြ၏။
Matt SBLGNT 27:22  λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος· Τί οὖν ποιήσω Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον χριστόν; ⸀λέγουσιν πάντες· Σταυρωθήτω.
Matt FarTPV 27:22  پیلاطس پرسید: «پس با عیسی معروف به مسیح چه كنم؟» و آنان یک صدا گفتند: «مصلوبش كن.»
Matt UrduGeoR 27:22  Pīlātus ne pūchhā, “Phir maiṅ Īsā ke sāth kyā karūṅ jo Masīh kahlātā hai?” Wuh chīḳhe, “Use maslūb kareṅ.”
Matt SweFolk 27:22  Pilatus frågade dem: "Vad ska jag då göra med Jesus som kallas Messias?" Alla svarade: "Korsfäst honom!"
Matt TNT 27:22  λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος, Τί οὖν ποιήσω Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον χριστόν; Λέγουσιν πάντες, Σταυρωθήτω.
Matt GerSch 27:22  Pilatus spricht zu ihnen: Was soll ich denn mit Jesus tun, den man Christus nennt? Sie sprachen alle zu ihm: Kreuzige ihn!
Matt TagAngBi 27:22  Sinabi sa kanila ni Pilato, Ano ang gagawin kay Jesus na tinatawag na Cristo? Sinabi nilang lahat, Mapako siya sa krus.
Matt FinSTLK2 27:22  Pilatus sanoi heille: "Mitä minun sitten on tehtävä Jeesukselle, jota sanotaan Kristukseksi?" He sanoivat kaikki: "Ristiinnaulittakoon!"
Matt Dari 27:22  پیلاطُس پرسید: «پس با عیسی معروف به مسیح چه کنم؟» و آنها یک صدا گفتند: «مصلوبش کن.»
Matt SomKQA 27:22  Markaasaa Bilaatos wuxuu ku yidhi, Haddaba maxaan ku sameeyaa Ciise kan Masiixa la yidhaahdo? Kulligood waxay wada yidhaahdeen, Iskutallaabta ha lagu qodbo.
Matt NorSMB 27:22  «Kva skal eg då gjera med Jesus, han som dei kallar Messias?» sagde han. Då svara deim alle: «Lat honom verta krossfest!»
Matt Alb 27:22  Pilati u tha atyre: ''Ç'të bëj, pra, me Jezusin, që quhet Krisht?''. Të gjithë i thanë: ''Të kryqëzohet!''.
Matt GerLeoRP 27:22  Pilatus sagt zu ihnen: „Was soll ich dann mit Jesus machen, dem sogenannten ‚Gesalbten‘?“ Sie alle sagen zu ihm: „Er soll gekreuzigt werden!“
Matt UyCyr 27:22  — Ундақ болса, Мәсиһ дәп аталған Әйсани қандақ бир тәрәп қилай? — деди Пилатус. Һәммиси бир еғиздин: — Уни чапрас яғачқа миқлитиң! — дейишти.
Matt KorHKJV 27:22  빌라도가 그들에게 이르되, 그러면 그리스도라 하는 예수는 내가 어떻게 하랴? 하니 그들이 다 그에게 이르되, 그를 십자가에 못 박으소서, 하매
Matt MorphGNT 27:22  λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος· Τί οὖν ποιήσω Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον χριστόν; ⸀λέγουσιν πάντες· Σταυρωθήτω.
Matt SrKDIjek 27:22  Рече им Пилат: а шта ћу чинити с Исусом прозванијем Христом? Рекоше му сви: да се разапне.
Matt Wycliffe 27:22  Pilat seith to hem, What thanne schal Y do of Jhesu, that is seid Crist?
Matt Mal1910 27:22  പീലാത്തൊസ് അവരോടു: എന്നാൽ ക്രിസ്തു എന്ന യേശുവിനെ എന്തു ചെയ്യേണ്ടു എന്നു ചോദിച്ചതിന്നു: അവനെ ക്രൂശിക്കേണം എന്നു എല്ലാവരും പറഞ്ഞു.
Matt KorRV 27:22  빌라도가 가로되 그러면 그리스도라하는 예수를 내가 어떻게 하랴 저희가 다 가로되 십자가에 못 박혀야 하겠나이다
Matt Azeri 27:22  پئلاط اونلارا ددي: "بس مسئح ديئلن عئسايا نه ادئم؟" اونلارين هاميسي ددئلر: "چارميخا چکئلسئن."
Matt GerReinh 27:22  Sagte ihnen Pilatus: Was soll ich denn machen mit Jesus, welcher Messias genannt wird? Sagen alle: Er werde gekreuzigt!
Matt SweKarlX 27:22  Då sade Pilatus til dem: Hwad skall jag då göra af JEsu, som kallas Christus? Sade de til honom alle: Låt korsfästa honom.
Matt KLV 27:22  Pilate ja'ta' Daq chaH, “ nuq vaj DIchDaq jIH ta' Daq Jesus, 'Iv ghaH ja' Christ?” chaH Hoch ja'ta' Daq ghaH, “ chaw' ghaH taH crucified!”
Matt ItaDio 27:22  Pilato disse loro: Che farò dunque di Gesù, detto Cristo? Tutti gli dissero: Sia crocifisso.
Matt RusSynod 27:22  Пилат говорит им: что же я сделаю Иисусу, называемому Христом? Говорят ему все: да будет распят.
Matt CSlEliza 27:22  Глагола им Пилат: что убо сотворю Иисусу глаголемому Христу? Глаголаша ему вси: да распят будет.
Matt ABPGRK 27:22  λέγει αυτοίς ο Πιλάτος τι ουν ποιήσω Ιησούν τον λεγόμενον Χριστόν λέγουσιν αυτώ πάντες σταυρωθήτω
Matt FreBBB 27:22  Pilate leur dit : Que ferai-je donc de Jésus qu'on appelle Christ ? Tous disent : Qu'il soit crucifié !
Matt LinVB 27:22  Piláto alobí na bangó : « Bôngó násála níni na Yézu óyo bakobéngaka Krístu ? » Bazóngísí : « Bábáka yě o kurúse ! »
Matt BurCBCM 27:22  ပီလာတုမင်းကလည်း သို့ဖြစ်လျှင် ခရစ်တော် ဟုခေါ်သောယေဇူးကို ငါမည်သို့ပြုရမည်နည်းဟု သူတို့ အား မေးသော် သူတို့အားလုံးက သူ့ကို လက်ဝါးကပ် တိုင်တင်၍ သတ်ပါဟုဆိုကြ၏။-
Matt Che1860 27:22  ᏆᎴᏗ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ; ᎦᏙᏃ ᏓᏥᏴᏁᎵ ᏥᏌ, ᎦᎶᏁᏛ ᏣᏃᏎᎰᎢ? ᏩᎦᏛᎥᎦ, ᎬᏬᏎᎴ ᏂᎦᏛ.
Matt ChiUnL 27:22  彼拉多曰、然則稱基督之耶穌、何以處之、僉曰、釘之十架、
Matt VietNVB 27:22  Phi-lát nói với họ: Vậy thì ta sẽ xử thế nào với Giê-su, người mệnh danh là Chúa Cứu Thế! Tất cả đều đáp: Hãy đóng đinh nó!
Matt CebPinad 27:22  Si Pilato miingon kanila, "Nan unsaon ko man kini si Jesus, ang ginatawag nga Cristo?" Silang tanan miingon, "Ilansang siya sa krus!"
Matt RomCor 27:22  Pilat le-a zis: „Dar ce să fac cu Isus, care se numeşte Hristos?” „Să fie răstignit”, i-au răspuns cu toţii.
Matt Pohnpeia 27:22  A Pailet pil idek, “A dahme I pahn wiahiong Sises me mwarenki Mesaia?” Irail koaros wiahkihteieu patohwanohng, “Komw kalohpwuwehla!”
Matt HunUj 27:22  Pilátus így szólt hozzájuk: „Mit tegyek akkor Jézussal, akit Krisztusnak mondanak?” Mindnyájan így kiáltották: „Feszíttessék meg!”
Matt GerZurch 27:22  Pilatus sagt zu ihnen: Was soll ich dann mit Jesus tun, den man den Christus nennt? Sie sagen alle: Gekreuzigt soll er werden!
Matt GerTafel 27:22  Spricht Pilatus zu ihnen: Was soll ich denn mit Jesus tun, Der Christus genannt wird? Sie sprachen alle: Er soll gekreuzigt werden!
Matt PorAR 27:22  Tornou-lhes Pilatos: Que farei então de Jesus, que se chama Cristo? Disseram todos: Seja crucificado.
Matt DutSVVA 27:22  Pilatus zeide tot hen: Wat zal ik dan doen met Jezus, Die genaamd wordt Christus? Zij zeiden allen tot hem: Laat Hem gekruisigd worden.
Matt Byz 27:22  λεγει αυτοις ο πιλατος τι ουν ποιησω ιησουν τον λεγομενον χριστον λεγουσιν αυτω παντες σταυρωθητω
Matt FarOPV 27:22  پیلاطس بدیشان گفت: «پس با عیسی مشهور به مسیح چه کنم؟» جمیع گفتند: «مصلوب شود!»
Matt Ndebele 27:22  UPilatu wathi kubo: Pho ngimenzeni uJesu othiwa nguKristu? Bonke bathi kuye: Kabethelwe.
Matt PorBLivr 27:22  Pilatos lhes disse: Que, pois, farei de Jesus, que é chamado Cristo? Todos lhe disseram: Seja crucificado!
Matt StatResG 27:22  Λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος, “Τί οὖν ποιήσω ˚Ἰησοῦν, τὸν λεγόμενον ˚Χριστόν;” Λέγουσιν πάντες, “Σταυρωθήτω.”
Matt SloStrit 27:22  Reče jim Pilat: Kaj bom pa storil z Jezusom, ki se imenuje Kristus? Vsi mu rekó: Razpne naj se!
Matt Norsk 27:22  Pilatus sier til dem: Hvad skal jeg da gjøre med Jesus, som de kaller Messias? De sier alle: La ham korsfeste!
Matt SloChras 27:22  Reče jim Pilat: Kaj naj storim z Jezusom, ki se imenuje Kristus? Vsi mu reko: Križaj ga!
Matt Northern 27:22  Pilat onlara «Elə isə Məsih deyilən İsaya nə edim?» dedi. Onların hamısı «Çarmıxa çəkilsin!» dedilər.
Matt GerElb19 27:22  Pilatus spricht zu ihnen: Was soll ich denn mit Jesu tun, welcher Christus genannt wird? Sie sagen alle: Er werde gekreuzigt!
Matt PohnOld 27:22  Pilatus ap masani ong irail: Da me i en wiaki Iesus, me maraneki Kristus? Irail karos potoan ong: A en kalopuela!
Matt LvGluck8 27:22  Tad Pilatus uz tiem saka: “Ko tad lai es daru ar Jēzu, kas top saukts Kristus?” Tie visi saka: “Sit To krustā.”
Matt PorAlmei 27:22  Disse-lhes Pilatos: Que farei então de Jesus, chamado Christo? Disseram-lhe todos: Seja crucificado.
Matt ChiUn 27:22  彼拉多說:「這樣,那稱為基督的耶穌我怎麼辦他呢?」他們都說:「把他釘十字架!」
Matt SweKarlX 27:22  Då sade Pilatus till dem: Hvad skall jag då göra af Jesu, som kallas Christus? Sade de till honom alle: Låt korsfästa honom.
Matt Antoniad 27:22  λεγει αυτοις ο πιλατος τι ουν ποιησω ιησουν τον λεγομενον χριστον λεγουσιν αυτω παντες σταυρωθητω
Matt CopSahid 27:22  ⲡⲉϫⲁϥ ⲛϭⲓⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲁⲣⲟⲩ ϭⲉ ⲛⲓⲥ ⲡⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲉⲭⲥ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉ ⲥ⳧ⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ
Matt GerAlbre 27:22  Pilatus sprach zu ihnen: "Was soll ich denn mit Jesus machen, den man den Messias nennt?" Sie riefen alle: "Ans Kreuz mit ihm!"
Matt BulCarig 27:22  Казва им Пилат: Но какво да правя Исуса, нарицаемаго Христа? Казват му всичките: Да се разпне.
Matt FrePGR 27:22  Et ils dirent : « Barabbas. » Pilate leur dit : « Que ferai-je donc de Jésus qui est appelé Christ ? » Ils dirent tous : « Qu'il soit crucifié ! »
Matt JapDenmo 27:22  ピラトは彼らに言った,「それでは,キリストと呼ばれるイエスはどうしたらよいのか」。 みんなは彼に言った,「はりつけにしろ!」
Matt PorCap 27:22  *Pilatos disse-lhes: «Que hei de fazer, então, de Jesus chamado Cristo?» Todos responderam: «Seja crucificado!»
Matt Tausug 27:22  “Na, unu in hinangun ku kan Īsa amu in pagngānan Almasi?” laung hi Pilatu ha manga tau. “Palansangan siya pa usuk,” in sambag sin manga tau.
Matt GerTextb 27:22  Sagt Pilatus zu ihnen: was soll ich denn mit Jesus, dem sogenannten Christus, thun? Sagen sie alle: ans Kreuz mit ihm.
Matt Kapingam 27:22  Pilate ga-heeu gi digaula, “Malaa dehee dagu hai gaa-hai gi Jesus dela e-haga-ingoo bolo Mesaia?” Digau huogodoo ga-helekai maaloo, “Daudaulia a-mee gi-nua!”
Matt SpaPlate 27:22  Díjoles Pilato: “¿Qué haré entonces con Jesús, el que se dice Cristo?” Todos respondieron: “¡Sea crucificado!”
Matt RusVZh 27:22  Пилат говорит им: что же я сделаю Иисусу, называемому Христом? Говорят ему все: да будет распят.
Matt CopSahid 27:22  ⲡⲉϫⲁϥ ⲛϭⲓ ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ. ϫⲉ ⲧⲁⲣⲟⲩ ϭⲉ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ. ⲡⲉϫⲁⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉ ⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ.
Matt LtKBB 27:22  Pilotas paklausė: „Ką gi man daryti su Jėzumi, kuris vadinamas Kristumi?“ Jie visi rėkė: „Nukryžiuok Jį!“
Matt Bela 27:22  Кажа ім Пілат: што ж мне зрабіць зь Ісусам, Якога завуць Хрыстом? Кажуць яму ўсе: хай будзе ўкрыжаваны!
Matt CopSahHo 27:22  ⲡⲉϫⲁϥ ⲛϭⲓⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ. ϫⲉ ⲧⲁⲣⲟⲩ ϭⲉ ⲛⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅. ⲡⲉϫⲁⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉ ⲥxⲟ̅ⲩ̅ ⲙⲙⲟϥ.
Matt BretonNT 27:22  Pilat a lavaras dezho: Petra a rin eta eus Jezuz a c'halver Krist? Holl a lavarjont dezhañ: Ra vo staget ouzh ar groaz!
Matt GerBoLut 27:22  Pilatus sprach zu ihnen: Was soil ich denn machen mit Jesu, von dem gesagt wird, er sei Christus? Sie sprachen alle: Laß, ihn kreuzigen!
Matt FinPR92 27:22  Pilatus kysyi: "Mitä minä sitten teen Jeesukselle, jota sanotaan Kristukseksi?" Kaikki vastasivat: "Ristiinnaulittakoon!"
Matt DaNT1819 27:22  Pilatus sagde til dem: hvad skal jeg da gjøre med Jesus, som kaldes Christus? De sagde alle til ham: lad ham korsfæstes!
Matt Uma 27:22  Napekune' tena Pilatus: "Ane wae, kupopai-imi Yesus to rahanga' Kristus?" Metompoi' -ra omea: "Raparika' -i!"
Matt GerLeoNA 27:22  Pilatus sagt zu ihnen: „Was soll ich dann mit Jesus machen, dem sogenannten ‚Gesalbten‘?“ Sie alle sagen: „Er soll gekreuzigt werden!“
Matt SpaVNT 27:22  Pilato les dijo: ¿Qué pues haré de Jesus que se dice el Cristo? Dícenle todos: Sea crucificado.
Matt Latvian 27:22  Pilāts viņiem sacīja: Ko tad man darīt ar Jēzu, kas saucas Kristus?
Matt SpaRV186 27:22  Pilato les dijo: ¿Qué pues haré de Jesús que es llamado el Cristo? Dícenle todos: Sea crucificado.
Matt FreStapf 27:22  Pilate leur dit : «Et Jésus, celui qu'on appelle Christ, qu'en ferai-je donc?» Ils répondirent tous : «Qu'il soit crucifié!» —
Matt NlCanisi 27:22  Pilatus zeide tot hen: Wat zal ik dan met Jesus doen, die Christus genoemd wordt?
Matt GerNeUe 27:22  "Was soll ich dann mit Jesus tun, der Messias genannt wird?" – "Kreuzigen!", schrien alle.
Matt Est 27:22  Pilaatus ütles neile: "Mis ma siis pean tegema Jeesusega, Keda hüütakse Kristuseks?" Nemad ütlesid kõik: "Löödagu Ta risti!"
Matt UrduGeo 27:22  پیلاطس نے پوچھا، ”پھر مَیں عیسیٰ کے ساتھ کیا کروں جو مسیح کہلاتا ہے؟“ وہ چیخے، ”اُسے مصلوب کریں۔“
Matt AraNAV 27:22  فَعَادَ يَسْأَلُ: «فَمَاذَا أَفْعَلُ بِيَسُوعَ الَّذِي يُدْعَى الْمَسِيحَ؟» أَجَابُوا جَمِيعاً: «لِيُصْلَبْ!»
Matt ChiNCVs 27:22  彼拉多对他们说:“那么,我怎样处置那称为基督的耶稣呢?”他们齐声说:“把他钉十字架!”
Matt f35 27:22  λεγει αυτοις ο πιλατος τι ουν ποιησω ιησουν τον λεγομενον χριστον λεγουσιν αυτω παντες σταυρωθητω
Matt vlsJoNT 27:22  Pilatus zeide tot hen: Wat zal ik dan doen met Jezus, die Christus genoemd wordt? Zij zeiden allen: Hij moet gekruisigd worden!
Matt ItaRive 27:22  E Pilato a loro: Che farò dunque di Gesù detto Cristo? Tutti risposero: Sia crocifisso.
Matt Afr1953 27:22  Pilatus sê vir hulle: Wat moet ek dan doen met Jesus wat genoem word Christus? Hulle sê almal vir hom: Laat Hom gekruisig word!
Matt RusSynod 27:22  Пилат говорит им: «Что же я сделаю Иисусу, называемому Христом?» Говорят ему все: «Да будет распят!»
Matt FreOltra 27:22  Pilate reprit: «Que ferai-je donc de Jésus, qu'on appelle Christ?» Ils dirent tous: «Qu'il soit crucifié!»
Matt UrduGeoD 27:22  पीलातुस ने पूछा, “फिर मैं ईसा के साथ क्या करूँ जो मसीह कहलाता है?” वह चीख़े, “उसे मसलूब करें।”
Matt TurNTB 27:22  Pilatus, “Öyleyse Mesih denen İsa'yı ne yapayım?” diye sordu. Hep bir ağızdan, “Çarmıha gerilsin!” dediler.
Matt DutSVV 27:22  Pilatus zeide tot hen: Wat zal ik dan doen met Jezus, Die genaamd wordt Christus? Zij zeiden allen tot hem: Laat Hem gekruisigd worden.
Matt HunKNB 27:22  Pilátus erre azt kérdezte: »És mit tegyek Jézussal, akit Krisztusnak mondanak?«
Matt Maori 27:22  Ka mea a Pirato ki a ratou, Me aha oti e ahau a Ihu, e huaina nei ko to Karaiti? Ka mea ratou katoa ki a ia, Ripekatia.
Matt sml_BL_2 27:22  Atilaw si Pilatu ma sigām, yukna, “Inayku bahā' si Isa itu, ya niōnan Al-Masi?” “Lansangun iya ni hāg,” yuk sigām kamemon.
Matt HunKar 27:22  Monda nékik Pilátus: Mit cselekedjem hát Jézussal, a kit Krisztusnak hívnak? Mindnyájan mondának: Feszíttessék meg!
Matt Viet 27:22  Phi-lát nói rằng: Vậy, còn Jêsus gọi là Christ, thì ta sẽ xử thế nào? Chúng đều trả lời rằng: Ðóng đinh nó trên cây thập tự!
Matt Kekchi 27:22  Quixye laj Pilato reheb: —Ut, ¿cˈaˈ put ru ta̱ru̱k tinba̱nu la̱in riqˈuin li Jesús, li Cristo nequeˈxye re?— Ut chixjunileb queˈxye: —¡Chiqˈuehekˈ chiru cruz!—
Matt Swe1917 27:22  Då frågade Pilatus dem: »Vad skall jag då göra med Jesus, som kallas Messias?» De svarade alla: »Låt korsfästa honom.»
Matt KhmerNT 27:22  នោះ​លោក​ពីឡាត់​ក៏​និយាយ​ទៅ​ពួកគេ​វិញ​ថា៖​ «តើ​ឲ្យ​ខ្ញុំ​ធ្វើ​ដូច​ម្ដេច​ចំពោះ​យេស៊ូ​ដែល​ហៅ​ថា​ព្រះគ្រិស្ដ​នេះ?»​ គេ​ក៏​និយាយ​ទាំង​អស់​គ្នា​ថា៖​ «ឆ្កាង​វា​ទៅ!»​
Matt CroSaric 27:22  Kaže im Pilat: "Što dakle da učinim s Isusom koji se zove Krist?" Oni će: "Neka se razapne."
Matt BasHauti 27:22  Erran ciecén Pilatec, Cer eguinen dut beraz Iesusez Christ deitzen denaz? Diotsate guciéc, Crucifica bedi.
Matt WHNU 27:22  λεγει αυτοις ο πιλατος τι ουν ποιησω ιησουν τον λεγομενον χριστον λεγουσιν παντες σταυρωθητω
Matt VieLCCMN 27:22  Tổng trấn Phi-la-tô nói tiếp : Thế còn ông Giê-su, cũng gọi là Ki-tô, ta sẽ làm gì đây ? Mọi người đồng thanh : Đóng đinh nó vào thập giá !
Matt FreBDM17 27:22  Pilate leur dit : que ferai-je donc de Jésus qu’on appelle Christ ? Ils lui dirent tous : qu ’il soit crucifié !
Matt TR 27:22  λεγει αυτοις ο πιλατος τι ουν ποιησω ιησουν τον λεγομενον χριστον λεγουσιν αυτω παντες σταυρωθητω
Matt HebModer 27:22  ויאמר אליהם פילטוס ומה אעשה לישוע הנקרא בשם משיח ויענו כלם יצלב׃
Matt PotLykin 27:22  Payne't cI otI okinan. TInicI ke'totwuk Cisus e'shnukasot Knayst. OtI cI caye'k okikon nocma win KIskakwukaso.
Matt Kaz 27:22  — Ендеше Мәсіх деп аталған Исаға не істейін? — деп сұрады Пилат. Бәрі де:— Айқышқа шегеленсін! — деп айқай салды.
Matt UkrKulis 27:22  Каже до них Пилат: Що ж оце робити му з Ісусом, на призвіще Христом ? Кажуть йому всі: Нехай буде рознятий.
Matt FreJND 27:22  Pilate leur dit : Que ferai-je donc de Jésus, qui est appelé Christ ? Ils disent tous : Qu’il soit crucifié !
Matt TurHADI 27:22  Pilatus, “Peki, Mesih denen İsa’yı ne yapayım?” diye sordu. Halk, “O’nu çarmıha ger!” diye bağırdı.
Matt GerGruen 27:22  Da fragte sie Pilatus: "Was soll ich aber dann mit Jesus, dem sogenannten Christus, machen?" "Gekreuzigt soll er werden!" riefen alle.
Matt SloKJV 27:22  Pilat jim reče: „Kaj naj potem storim z Jezusom, ki se imenuje Kristus?“ Vsi so mu rekli: „Križan naj bo.“
Matt Haitian 27:22  Pilat mande yo: Bon. Kisa pou m' fè ak Jezi yo rele Kris la? Yo tout reponn: Kloure l' sou yon kwa!
Matt FinBibli 27:22  Pilatus sanoi heille: mitä siis minun pitää tekemän Jesukselle, joka kutsutaan Kristus? Sanoivat he kaikki hänelle: ristiinnaulittakaan.
Matt SpaRV 27:22  Pilato les dijo: ¿Qué pues haré de Jesús que se dice el Cristo? Dícenle todos: Sea crucificado.
Matt HebDelit 27:22  וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם פִּילָטוֹס וּמָה־אֶעֱשֶׂה לְיֵשׁוּעַ הַנִּקְרָא בְּשֵׁם־מָשִׁיחַ וַיַּעֲנוּ כֻלָּם יִצָּלֵב׃
Matt WelBeibl 27:22  “Felly, beth dw i i'w wneud gyda'r Iesu yma, sy'n cael ei alw ‛Y Meseia‛?” Dyma nhw i gyd yn gweiddi, “Ei groeshoelio!”
Matt GerMenge 27:22  Pilatus fragte sie weiter: »Was soll ich denn mit Jesus machen, den man Christus nennt?« Sie riefen alle: »Ans Kreuz mit ihm!«
Matt GreVamva 27:22  Λέγει προς αυτούς ο Πιλάτος· Τι λοιπόν να κάμω τον Ιησούν τον λεγόμενον Χριστόν; Λέγουσι προς αυτόν πάντες· Σταυρωθήτω.
Matt ManxGael 27:22  Dooyrt Pilate roo, Cre nee'm eisht rish Yeesey, ta enmyssit Creest? Dooyrt ad ooilley rish, Lhig da v'er ny chrossey.
Matt Tisch 27:22  λέγει αὐτοῖς ὁ Πειλᾶτος· τί οὖν ποιήσω Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον Χριστόν; λέγουσιν πάντες· σταυρωθήτω.
Matt UkrOgien 27:22  Пилат каже до них: „А що́ ж маю зробити з Ісусом, що зветься Христос?“ Усі закричали: „Нехай ро́зп'ятий бу́де!“
Matt MonKJV 27:22  Пилаатос тэдэнд, Тэгвэл Христ хэмээгддэг Есүсийг би яах вэ? гэв. Бүгд түүнд, Тэр цовдлогдог гэжээ.
Matt FreCramp 27:22  Pilate leur dit : " Que ferai-je donc de Jésus, appelé Christ ? "
Matt SrKDEkav 27:22  Рече им Пилат: А шта ћу чинити с Исусом прозваним Христом? Рекоше му сви: Да се разапне.
Matt SpaTDP 27:22  Pilato les dijo, «¿Qué debo hacer entonces con Jesús, quien es llamado Cristo?» Todos ellos le dijeron, «¡Que sea crucificado!»
Matt PolUGdan 27:22  Piłat zapytał ich: Cóż więc mam zrobić z Jezusem, którego nazywają Chrystusem? Odpowiedzieli mu wszyscy: Niech będzie ukrzyżowany!
Matt FreGenev 27:22  Mais Pilate leur dit, Que ferai-je donc de Jefus qu'on appelle Chrift? Tous lui dirent, Qu'il foit crucifié.
Matt FreSegon 27:22  Pilate leur dit: Que ferai-je donc de Jésus, qu'on appelle Christ? Tous répondirent: Qu'il soit crucifié!
Matt Swahili 27:22  Pilato akawauliza, "Sasa, nifanye nini na Yesu aitwaye Kristo?" Wote wakasema, "Asulubiwe!"
Matt SpaRV190 27:22  Pilato les dijo: ¿Qué pues haré de Jesús que se dice el Cristo? Dícenle todos: Sea crucificado.
Matt HunRUF 27:22  Pilátus így szólt hozzájuk: Mit tegyek akkor Jézussal, akit Krisztusnak mondanak? Mindnyájan azt kiáltották: Keresztre vele!
Matt FreSynod 27:22  Pilate leur dit: Que ferai-je donc de Jésus, celui qu'on appelle Christ? Tous répondirent: Qu'il soit crucifié!
Matt DaOT1931 27:22  Pilatus siger til dem: „Hvad skal jeg da gøre med Jesus, som kaldes Kristus?‟ De sige alle: „Lad ham blive korsfæstet!‟
Matt FarHezar 27:22  پیلاتُس پرسید: «پس با عیسای معروف به مسیح چه کنم؟» همگی گفتند: «بر صلیبش کن!»
Matt TpiKJPB 27:22  Pailat i tokim ol, Mi bai mekim wanem nau long Jisas husat ol i kolim Kraist? Ol olgeta i tokim em, Larim ol nilim em long diwai kros.
Matt ArmWeste 27:22  Անոնք ըսին. «Բարաբբա՛ն»: Պիղատոս ըսաւ անոնց. «Հապա ի՞նչ ընեմ Յիսուսը՝ որ Քրիստոս կը կոչուի»:
Matt DaOT1871 27:22  Pilatus siger til dem: „Hvad skal jeg da gøre med Jesus, som kaldes Kristus?‟ De sige alle: „Lad ham blive korsfæstet!‟
Matt JapRague 27:22  ピラト云ひけるは、然らばキリストと云へるイエズスを我如何に處分せんか。
Matt Peshitta 27:22  ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܦܝܠܛܘܤ ܘܠܝܫܘܥ ܕܡܬܩܪܐ ܡܫܝܚܐ ܡܢܐ ܐܥܒܕ ܠܗ ܐܡܪܝܢ ܟܠܗܘܢ ܢܙܕܩܦ ܀
Matt FreVulgG 27:22  Pilate leur dit : Que ferai-je donc de Jésus, qui est appelé Christ ?
Matt PolGdans 27:22  Rzekł im Piłat: Cóż tedy uczynię z Jezusem, którego zowią Chrystusem? Rzekli mu wszyscy: Niech będzie ukrzyżowany.
Matt JapBungo 27:22  ピラト言ふ『さらばキリストと稱ふるイエスを我いかにすべきか』皆いふ『十字架につくべし』
Matt Elzevir 27:22  λεγει αυτοις ο πιλατος τι ουν ποιησω ιησουν τον λεγομενον χριστον λεγουσιν αυτω παντες σταυρωθητω
Matt GerElb18 27:22  Pilatus spricht zu ihnen: Was soll ich denn mit Jesu tun, welcher Christus genannt wird? Sie sagen alle: Er werde gekreuzigt!