Matt
|
RWebster
|
27:22 |
Pilate saith to them, What shall I do then with Jesus who is called Christ? They all say to him, Let him be crucified.
|
Matt
|
EMTV
|
27:22 |
Pilate said to them, "What then shall I do with Jesus who is called Christ?" They all said to him, "Let Him be crucified!"
|
Matt
|
NHEBJE
|
27:22 |
Pilate said to them, "What then shall I do to Jesus, who is called the Messiah?" They all said, "Let him be crucified!"
|
Matt
|
Etheridg
|
27:22 |
Pilatos saith to them, And to Jeshu who is called the Meshicha, what shall I do with him? They all said, Let him be crucified.
|
Matt
|
ABP
|
27:22 |
[2says 3to them 1Pilate], What then shall I do with Jesus the one being called Christ? [2say 3to him 1all], Let him be crucified!
|
Matt
|
NHEBME
|
27:22 |
Pilate said to them, "What then shall I do to Yeshua, who is called the Messiah?" They all said, "Let him be crucified!"
|
Matt
|
Rotherha
|
27:22 |
Pilate saith unto them—What then shall I do unto Jesus, who is called Christ? They all say—Let him be crucified!
|
Matt
|
LEB
|
27:22 |
Pilate said to them, “What then should I do with Jesus, the one who is called Christ?” They all said, “Let him be crucified!”
|
Matt
|
BWE
|
27:22 |
Pilate said to them, ‘Then what shall I do with Jesus, who is called Christ?’ They all said, ‘Nail him to a cross!’
|
Matt
|
Twenty
|
27:22 |
"What then," Pilate asked, "shall I do with Jesus who is called 'Christ'?""Let him be crucified," they all replied.
|
Matt
|
ISV
|
27:22 |
Pilate said to them, “Then what should I do with Jesus, who is called the Christ?”I.e. the MessiahThey all said, “Let him be crucified!”
|
Matt
|
RNKJV
|
27:22 |
Pilate saith unto them, What shall I do then with Yahushua which is called the Messiah? They all say unto him, Let him be crucified.
|
Matt
|
Jubilee2
|
27:22 |
Pilate said unto them, What shall I do then with Jesus who is called Christ? [They] all say unto him, Let him be crucified.
|
Matt
|
Webster
|
27:22 |
Pilate saith to them, What shall I do then with Jesus, who is called Christ? [They] all say to him, Let him be crucified.
|
Matt
|
Darby
|
27:22 |
Pilate says to them, What then shall I do with Jesus, who is called Christ? They all say, Let him be crucified.
|
Matt
|
OEB
|
27:22 |
“What then,” Pilate asked, “should I do with Jesus who is called ‘Christ?’ “Let him be crucified,” they all replied.
|
Matt
|
ASV
|
27:22 |
Pilate saith unto them, What then shall I do unto Jesus who is called Christ? They all say, Let him be crucified.
|
Matt
|
Anderson
|
27:22 |
Pilate said to them: What then shall I do with Jesus, who is called Christ? They all said to him: Let him be crucified.
|
Matt
|
Godbey
|
27:22 |
Pilate says to them, Then what shall I do with Jesus who is called Christ? They all say to him, Let Him be crucified.
|
Matt
|
LITV
|
27:22 |
Pilate said to them, What then should I do to Jesus called Christ? They all said to him, Let him be crucified.
|
Matt
|
Geneva15
|
27:22 |
Pilate said vnto them, What shall I do then with Iesus, which is called Christ? They all said to him, Let him be crucified.
|
Matt
|
Montgome
|
27:22 |
And Pilate asked, "What then shall I do with Jesus, who is called Christ?" What one voice they shouted, "Let him be crucified!"
|
Matt
|
CPDV
|
27:22 |
Pilate said to them, “Then what shall I do about Jesus, who is called Christ?” They all said, “Let him be crucified.”
|
Matt
|
Weymouth
|
27:22 |
"What then," said Pilate, "shall I do with Jesus, the so-called Christ?" With one voice they shouted, "Let him be crucified!"
|
Matt
|
LO
|
27:22 |
Pilate replied, What then shall I do with Jesus, whom they call Messiah? They all answered, Let him be crucified.
|
Matt
|
Common
|
27:22 |
Pilate said to them, "Then what shall I do with Jesus who is called Christ?" They all said, "Let him be crucified!"
|
Matt
|
BBE
|
27:22 |
Pilate says to them, What, then, am I to do with Jesus, who is named Christ? They all say, Let him be put to death on the cross.
|
Matt
|
Worsley
|
27:22 |
What shall I do then, saith Pilate, with Jesus, who is called Christ? They all cried out, Let Him be crucified.
|
Matt
|
DRC
|
27:22 |
Pilate saith to them: What shall I do then with Jesus that is called Christ? They say all: Let him be crucified.
|
Matt
|
Haweis
|
27:22 |
Pilate saith unto them, What then shall I do with Jesus, who is called the Messiah? They all say to him, Let him be crucified.
|
Matt
|
GodsWord
|
27:22 |
Pilate asked them, "Then what should I do with Jesus, who is called Christ?" "He should be crucified!" they all said.
|
Matt
|
Tyndale
|
27:22 |
Pilate sayde vnto them: what shall I do then with Iesus which is called Christ? They all sayde to him: let him be crucified.
|
Matt
|
KJVPCE
|
27:22 |
Pilate saith unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say unto him, Let him be crucified.
|
Matt
|
NETfree
|
27:22 |
Pilate said to them, "Then what should I do with Jesus who is called the Christ?" They all said, "Crucify him!"
|
Matt
|
RKJNT
|
27:22 |
Pilate said to them, What shall I do then with Jesus who is called Christ? They all said to him, Let him be crucified.
|
Matt
|
AFV2020
|
27:22 |
Pilate said to them, "What then shall I do with Jesus Who is called Christ?" They all said to him, "Let Him be crucified!"
|
Matt
|
NHEB
|
27:22 |
Pilate said to them, "What then shall I do to Jesus, who is called the Messiah?" They all said, "Let him be crucified!"
|
Matt
|
OEBcth
|
27:22 |
“What then,” Pilate asked, “should I do with Jesus who is called ‘Christ?’ “Let him be crucified,” they all replied.
|
Matt
|
NETtext
|
27:22 |
Pilate said to them, "Then what should I do with Jesus who is called the Christ?" They all said, "Crucify him!"
|
Matt
|
UKJV
|
27:22 |
Pilate says unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say unto him, Let him be crucified.
|
Matt
|
Noyes
|
27:22 |
Pilate saith to them, What then shall I do with Jesus, who is called Christ? They all say, Let him be crucified.
|
Matt
|
KJV
|
27:22 |
Pilate saith unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say unto him, Let him be crucified.
|
Matt
|
KJVA
|
27:22 |
Pilate saith unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say unto him, Let him be crucified.
|
Matt
|
AKJV
|
27:22 |
Pilate said to them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say to him, Let him be crucified.
|
Matt
|
RLT
|
27:22 |
Pilate saith unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say unto him, Let him be crucified.
|
Matt
|
OrthJBC
|
27:22 |
In reply, Pilate says to them, "What, therefore, may I do with Yehoshua, the one called the Rebbe, Melech HaMoshiach?" Everyone says, "Let him be hanged on HaAitz (the Tree, Devarim 21:22)! Let him be hanged on HaAitz!"
|
Matt
|
MKJV
|
27:22 |
Pilate said to them, What then shall I do with Jesus, who is called Christ? They all said to him, Let Him be crucified.
|
Matt
|
YLT
|
27:22 |
Pilate saith to them, `What then shall I do with Jesus who is called Christ?' They all say to him, `Let be crucified!'
|
Matt
|
Murdock
|
27:22 |
Pilate said to them: And what shall I do to Jesus who is called Messiah? They all replied: Let him be crucified.
|
Matt
|
ACV
|
27:22 |
Pilate says to them, What then shall I do to Jesus who is called Christ? They all say to him, He should be crucified.
|
Matt
|
PorBLivr
|
27:22 |
Pilatos lhes disse: Que, pois, farei de Jesus, que é chamado Cristo? Todos disseram: Seja crucificado!
|
Matt
|
Mg1865
|
27:22 |
Hoy Pilato taminy: Ka ahoana kosa ary no hataoko amin’ i Jesosy, Izay atao hoe Kristy? Dia hoy izy rehetra: Aoka hohomboana amin’ ny hazo fijaliana Izy.
|
Matt
|
CopNT
|
27:22 |
ⲡⲉϫⲉ Ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉϯⲛⲁⲁⲓϥ ⳿ⲛⲒⲏ̅ⲥ̅ ⲫⲏ⳿⳿ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⳿ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲟⲩⲁϣϥ.
|
Matt
|
FinPR
|
27:22 |
Pilatus sanoi heille: "Mitä minun sitten on tehtävä Jeesukselle, jota sanotaan Kristukseksi?" He sanoivat kaikki: "Ristiinnaulittakoon!"
|
Matt
|
NorBroed
|
27:22 |
Pilatus sier til dem, Hva skal jeg da gjøre med Jesus, som kalles salvede? De sier alle til ham, Korsfest ham.
|
Matt
|
FinRK
|
27:22 |
Pilatus kysyi: ”Mitä minä sitten teen Jeesukselle, jota kutsutaan Kristukseksi?” Kaikki vastasivat: ”Ristiinnaulittakoon!”
|
Matt
|
ChiSB
|
27:22 |
比拉多對他們說:「那麼,對於那稱為默西亞的耶穌我該怎麼辦? 」眾人答說:「該釘他在十字架上。」
|
Matt
|
CopSahBi
|
27:22 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲛϭⲓ ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲁⲣⲟⲩ ϭⲉ ⲛⲓⲏⲥ ⲡⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲉⲭⲥ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉ ⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ
|
Matt
|
ArmEaste
|
27:22 |
Եւ նրանք ասացին՝ Բարաբբային: Պիղատոսը նրանց ասաց. «Իսկ ի՞նչ անեմ Յիսուսին՝ Քրիստոս կոչուածին»:
|
Matt
|
ChiUns
|
27:22 |
彼拉多说:「这样,那称为基督的耶稣我怎么办他呢?」他们都说:「把他钉十字架!」
|
Matt
|
BulVeren
|
27:22 |
Пилат им каза: Тогава какво да правя с Иисус, наричан Христос? Те всички казаха: Разпъни Го!
|
Matt
|
AraSVD
|
27:22 |
قَالَ لَهُمْ بِيلَاطُسُ: «فَمَاذَا أَفْعَلُ بِيَسُوعَ ٱلَّذِي يُدْعَى ٱلْمَسِيحَ؟». قَالَ لَهُ ٱلْجَمِيعُ: «لِيُصْلَبْ!».
|
Matt
|
Shona
|
27:22 |
Pirato akati kwavari: Ko ndichamuitei Jesu anonzi Kristu? Vese vakati kwaari: Ngaarovererwe pamuchinjikwa.
|
Matt
|
Esperant
|
27:22 |
Pilato diris al ili: Kion do mi faros al Jesuo, nomata Kristo? Ĉiuj diris: Li estu krucumita.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
27:22 |
ปีลาตจึงถามพวกเขาว่า “ถ้าอย่างนั้น เราจะทำอย่างไรแก่พระเยซูที่เรียกว่า พระคริสต์” เขาพากันร้องแก่ท่านว่า “ให้ตรึงเขาเสียที่กางเขนเถิด”
|
Matt
|
BurJudso
|
27:22 |
ပိလတ်မင်းကလည်း၊ သို့ဖြစ်လျှင် ခရစ်ဟု ခေါ်ဝေါ်သော ယေရှုကို အဘယ်သို့ ပြုရမည်နည်းဟု မေးပြန်သော်၊ ထိုသူအပေါင်းတို့က၊ သူသည် လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ ရိုက်ထားခြင်းကို ခံပါလေစေဟု ဆိုကြ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
27:22 |
λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος· Τί οὖν ποιήσω Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον χριστόν; ⸀λέγουσιν πάντες· Σταυρωθήτω.
|
Matt
|
FarTPV
|
27:22 |
پیلاطس پرسید: «پس با عیسی معروف به مسیح چه كنم؟» و آنان یک صدا گفتند: «مصلوبش كن.»
|
Matt
|
UrduGeoR
|
27:22 |
Pīlātus ne pūchhā, “Phir maiṅ Īsā ke sāth kyā karūṅ jo Masīh kahlātā hai?” Wuh chīḳhe, “Use maslūb kareṅ.”
|
Matt
|
SweFolk
|
27:22 |
Pilatus frågade dem: "Vad ska jag då göra med Jesus som kallas Messias?" Alla svarade: "Korsfäst honom!"
|
Matt
|
TNT
|
27:22 |
λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος, Τί οὖν ποιήσω Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον χριστόν; Λέγουσιν πάντες, Σταυρωθήτω.
|
Matt
|
GerSch
|
27:22 |
Pilatus spricht zu ihnen: Was soll ich denn mit Jesus tun, den man Christus nennt? Sie sprachen alle zu ihm: Kreuzige ihn!
|
Matt
|
TagAngBi
|
27:22 |
Sinabi sa kanila ni Pilato, Ano ang gagawin kay Jesus na tinatawag na Cristo? Sinabi nilang lahat, Mapako siya sa krus.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
27:22 |
Pilatus sanoi heille: "Mitä minun sitten on tehtävä Jeesukselle, jota sanotaan Kristukseksi?" He sanoivat kaikki: "Ristiinnaulittakoon!"
|
Matt
|
Dari
|
27:22 |
پیلاطُس پرسید: «پس با عیسی معروف به مسیح چه کنم؟» و آنها یک صدا گفتند: «مصلوبش کن.»
|
Matt
|
SomKQA
|
27:22 |
Markaasaa Bilaatos wuxuu ku yidhi, Haddaba maxaan ku sameeyaa Ciise kan Masiixa la yidhaahdo? Kulligood waxay wada yidhaahdeen, Iskutallaabta ha lagu qodbo.
|
Matt
|
NorSMB
|
27:22 |
«Kva skal eg då gjera med Jesus, han som dei kallar Messias?» sagde han. Då svara deim alle: «Lat honom verta krossfest!»
|
Matt
|
Alb
|
27:22 |
Pilati u tha atyre: ''Ç'të bëj, pra, me Jezusin, që quhet Krisht?''. Të gjithë i thanë: ''Të kryqëzohet!''.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
27:22 |
Pilatus sagt zu ihnen: „Was soll ich dann mit Jesus machen, dem sogenannten ‚Gesalbten‘?“ Sie alle sagen zu ihm: „Er soll gekreuzigt werden!“
|
Matt
|
UyCyr
|
27:22 |
— Ундақ болса, Мәсиһ дәп аталған Әйсани қандақ бир тәрәп қилай? — деди Пилатус. Һәммиси бир еғиздин: — Уни чапрас яғачқа миқлитиң! — дейишти.
|
Matt
|
KorHKJV
|
27:22 |
빌라도가 그들에게 이르되, 그러면 그리스도라 하는 예수는 내가 어떻게 하랴? 하니 그들이 다 그에게 이르되, 그를 십자가에 못 박으소서, 하매
|
Matt
|
MorphGNT
|
27:22 |
λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος· Τί οὖν ποιήσω Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον χριστόν; ⸀λέγουσιν πάντες· Σταυρωθήτω.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
27:22 |
Рече им Пилат: а шта ћу чинити с Исусом прозванијем Христом? Рекоше му сви: да се разапне.
|
Matt
|
Wycliffe
|
27:22 |
Pilat seith to hem, What thanne schal Y do of Jhesu, that is seid Crist?
|
Matt
|
Mal1910
|
27:22 |
പീലാത്തൊസ് അവരോടു: എന്നാൽ ക്രിസ്തു എന്ന യേശുവിനെ എന്തു ചെയ്യേണ്ടു എന്നു ചോദിച്ചതിന്നു: അവനെ ക്രൂശിക്കേണം എന്നു എല്ലാവരും പറഞ്ഞു.
|
Matt
|
KorRV
|
27:22 |
빌라도가 가로되 그러면 그리스도라하는 예수를 내가 어떻게 하랴 저희가 다 가로되 십자가에 못 박혀야 하겠나이다
|
Matt
|
Azeri
|
27:22 |
پئلاط اونلارا ددي: "بس مسئح ديئلن عئسايا نه ادئم؟" اونلارين هاميسي ددئلر: "چارميخا چکئلسئن."
|
Matt
|
GerReinh
|
27:22 |
Sagte ihnen Pilatus: Was soll ich denn machen mit Jesus, welcher Messias genannt wird? Sagen alle: Er werde gekreuzigt!
|
Matt
|
SweKarlX
|
27:22 |
Då sade Pilatus til dem: Hwad skall jag då göra af JEsu, som kallas Christus? Sade de til honom alle: Låt korsfästa honom.
|
Matt
|
KLV
|
27:22 |
Pilate ja'ta' Daq chaH, “ nuq vaj DIchDaq jIH ta' Daq Jesus, 'Iv ghaH ja' Christ?” chaH Hoch ja'ta' Daq ghaH, “ chaw' ghaH taH crucified!”
|
Matt
|
ItaDio
|
27:22 |
Pilato disse loro: Che farò dunque di Gesù, detto Cristo? Tutti gli dissero: Sia crocifisso.
|
Matt
|
RusSynod
|
27:22 |
Пилат говорит им: что же я сделаю Иисусу, называемому Христом? Говорят ему все: да будет распят.
|
Matt
|
CSlEliza
|
27:22 |
Глагола им Пилат: что убо сотворю Иисусу глаголемому Христу? Глаголаша ему вси: да распят будет.
|
Matt
|
ABPGRK
|
27:22 |
λέγει αυτοίς ο Πιλάτος τι ουν ποιήσω Ιησούν τον λεγόμενον Χριστόν λέγουσιν αυτώ πάντες σταυρωθήτω
|
Matt
|
FreBBB
|
27:22 |
Pilate leur dit : Que ferai-je donc de Jésus qu'on appelle Christ ? Tous disent : Qu'il soit crucifié !
|
Matt
|
LinVB
|
27:22 |
Piláto alobí na bangó : « Bôngó násála níni na Yézu óyo bakobéngaka Krístu ? » Bazóngísí : « Bábáka yě o kurúse ! »
|
Matt
|
BurCBCM
|
27:22 |
ပီလာတုမင်းကလည်း သို့ဖြစ်လျှင် ခရစ်တော် ဟုခေါ်သောယေဇူးကို ငါမည်သို့ပြုရမည်နည်းဟု သူတို့ အား မေးသော် သူတို့အားလုံးက သူ့ကို လက်ဝါးကပ် တိုင်တင်၍ သတ်ပါဟုဆိုကြ၏။-
|
Matt
|
Che1860
|
27:22 |
ᏆᎴᏗ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ; ᎦᏙᏃ ᏓᏥᏴᏁᎵ ᏥᏌ, ᎦᎶᏁᏛ ᏣᏃᏎᎰᎢ? ᏩᎦᏛᎥᎦ, ᎬᏬᏎᎴ ᏂᎦᏛ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
27:22 |
彼拉多曰、然則稱基督之耶穌、何以處之、僉曰、釘之十架、
|
Matt
|
VietNVB
|
27:22 |
Phi-lát nói với họ: Vậy thì ta sẽ xử thế nào với Giê-su, người mệnh danh là Chúa Cứu Thế! Tất cả đều đáp: Hãy đóng đinh nó!
|
Matt
|
CebPinad
|
27:22 |
Si Pilato miingon kanila, "Nan unsaon ko man kini si Jesus, ang ginatawag nga Cristo?" Silang tanan miingon, "Ilansang siya sa krus!"
|
Matt
|
RomCor
|
27:22 |
Pilat le-a zis: „Dar ce să fac cu Isus, care se numeşte Hristos?” „Să fie răstignit”, i-au răspuns cu toţii.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
27:22 |
A Pailet pil idek, “A dahme I pahn wiahiong Sises me mwarenki Mesaia?” Irail koaros wiahkihteieu patohwanohng, “Komw kalohpwuwehla!”
|
Matt
|
HunUj
|
27:22 |
Pilátus így szólt hozzájuk: „Mit tegyek akkor Jézussal, akit Krisztusnak mondanak?” Mindnyájan így kiáltották: „Feszíttessék meg!”
|
Matt
|
GerZurch
|
27:22 |
Pilatus sagt zu ihnen: Was soll ich dann mit Jesus tun, den man den Christus nennt? Sie sagen alle: Gekreuzigt soll er werden!
|
Matt
|
GerTafel
|
27:22 |
Spricht Pilatus zu ihnen: Was soll ich denn mit Jesus tun, Der Christus genannt wird? Sie sprachen alle: Er soll gekreuzigt werden!
|
Matt
|
PorAR
|
27:22 |
Tornou-lhes Pilatos: Que farei então de Jesus, que se chama Cristo? Disseram todos: Seja crucificado.
|
Matt
|
DutSVVA
|
27:22 |
Pilatus zeide tot hen: Wat zal ik dan doen met Jezus, Die genaamd wordt Christus? Zij zeiden allen tot hem: Laat Hem gekruisigd worden.
|
Matt
|
Byz
|
27:22 |
λεγει αυτοις ο πιλατος τι ουν ποιησω ιησουν τον λεγομενον χριστον λεγουσιν αυτω παντες σταυρωθητω
|
Matt
|
FarOPV
|
27:22 |
پیلاطس بدیشان گفت: «پس با عیسی مشهور به مسیح چه کنم؟» جمیع گفتند: «مصلوب شود!»
|
Matt
|
Ndebele
|
27:22 |
UPilatu wathi kubo: Pho ngimenzeni uJesu othiwa nguKristu? Bonke bathi kuye: Kabethelwe.
|
Matt
|
PorBLivr
|
27:22 |
Pilatos lhes disse: Que, pois, farei de Jesus, que é chamado Cristo? Todos lhe disseram: Seja crucificado!
|
Matt
|
StatResG
|
27:22 |
Λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος, “Τί οὖν ποιήσω ˚Ἰησοῦν, τὸν λεγόμενον ˚Χριστόν;” Λέγουσιν πάντες, “Σταυρωθήτω.”
|
Matt
|
SloStrit
|
27:22 |
Reče jim Pilat: Kaj bom pa storil z Jezusom, ki se imenuje Kristus? Vsi mu rekó: Razpne naj se!
|
Matt
|
Norsk
|
27:22 |
Pilatus sier til dem: Hvad skal jeg da gjøre med Jesus, som de kaller Messias? De sier alle: La ham korsfeste!
|
Matt
|
SloChras
|
27:22 |
Reče jim Pilat: Kaj naj storim z Jezusom, ki se imenuje Kristus? Vsi mu reko: Križaj ga!
|
Matt
|
Northern
|
27:22 |
Pilat onlara «Elə isə Məsih deyilən İsaya nə edim?» dedi. Onların hamısı «Çarmıxa çəkilsin!» dedilər.
|
Matt
|
GerElb19
|
27:22 |
Pilatus spricht zu ihnen: Was soll ich denn mit Jesu tun, welcher Christus genannt wird? Sie sagen alle: Er werde gekreuzigt!
|
Matt
|
PohnOld
|
27:22 |
Pilatus ap masani ong irail: Da me i en wiaki Iesus, me maraneki Kristus? Irail karos potoan ong: A en kalopuela!
|
Matt
|
LvGluck8
|
27:22 |
Tad Pilatus uz tiem saka: “Ko tad lai es daru ar Jēzu, kas top saukts Kristus?” Tie visi saka: “Sit To krustā.”
|
Matt
|
PorAlmei
|
27:22 |
Disse-lhes Pilatos: Que farei então de Jesus, chamado Christo? Disseram-lhe todos: Seja crucificado.
|
Matt
|
ChiUn
|
27:22 |
彼拉多說:「這樣,那稱為基督的耶穌我怎麼辦他呢?」他們都說:「把他釘十字架!」
|
Matt
|
SweKarlX
|
27:22 |
Då sade Pilatus till dem: Hvad skall jag då göra af Jesu, som kallas Christus? Sade de till honom alle: Låt korsfästa honom.
|
Matt
|
Antoniad
|
27:22 |
λεγει αυτοις ο πιλατος τι ουν ποιησω ιησουν τον λεγομενον χριστον λεγουσιν αυτω παντες σταυρωθητω
|
Matt
|
CopSahid
|
27:22 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲛϭⲓⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲁⲣⲟⲩ ϭⲉ ⲛⲓⲥ ⲡⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲉⲭⲥ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉ ⲥ⳧ⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ
|
Matt
|
GerAlbre
|
27:22 |
Pilatus sprach zu ihnen: "Was soll ich denn mit Jesus machen, den man den Messias nennt?" Sie riefen alle: "Ans Kreuz mit ihm!"
|
Matt
|
BulCarig
|
27:22 |
Казва им Пилат: Но какво да правя Исуса, нарицаемаго Христа? Казват му всичките: Да се разпне.
|
Matt
|
FrePGR
|
27:22 |
Et ils dirent : « Barabbas. » Pilate leur dit : « Que ferai-je donc de Jésus qui est appelé Christ ? » Ils dirent tous : « Qu'il soit crucifié ! »
|
Matt
|
JapDenmo
|
27:22 |
ピラトは彼らに言った,「それでは,キリストと呼ばれるイエスはどうしたらよいのか」。 みんなは彼に言った,「はりつけにしろ!」
|
Matt
|
PorCap
|
27:22 |
*Pilatos disse-lhes: «Que hei de fazer, então, de Jesus chamado Cristo?» Todos responderam: «Seja crucificado!»
|
Matt
|
Tausug
|
27:22 |
“Na, unu in hinangun ku kan Īsa amu in pagngānan Almasi?” laung hi Pilatu ha manga tau. “Palansangan siya pa usuk,” in sambag sin manga tau.
|
Matt
|
GerTextb
|
27:22 |
Sagt Pilatus zu ihnen: was soll ich denn mit Jesus, dem sogenannten Christus, thun? Sagen sie alle: ans Kreuz mit ihm.
|
Matt
|
Kapingam
|
27:22 |
Pilate ga-heeu gi digaula, “Malaa dehee dagu hai gaa-hai gi Jesus dela e-haga-ingoo bolo Mesaia?” Digau huogodoo ga-helekai maaloo, “Daudaulia a-mee gi-nua!”
|
Matt
|
SpaPlate
|
27:22 |
Díjoles Pilato: “¿Qué haré entonces con Jesús, el que se dice Cristo?” Todos respondieron: “¡Sea crucificado!”
|
Matt
|
RusVZh
|
27:22 |
Пилат говорит им: что же я сделаю Иисусу, называемому Христом? Говорят ему все: да будет распят.
|
Matt
|
CopSahid
|
27:22 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲛϭⲓ ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ. ϫⲉ ⲧⲁⲣⲟⲩ ϭⲉ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ. ⲡⲉϫⲁⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉ ⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ.
|
Matt
|
LtKBB
|
27:22 |
Pilotas paklausė: „Ką gi man daryti su Jėzumi, kuris vadinamas Kristumi?“ Jie visi rėkė: „Nukryžiuok Jį!“
|
Matt
|
Bela
|
27:22 |
Кажа ім Пілат: што ж мне зрабіць зь Ісусам, Якога завуць Хрыстом? Кажуць яму ўсе: хай будзе ўкрыжаваны!
|
Matt
|
CopSahHo
|
27:22 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲛϭⲓⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ. ϫⲉ ⲧⲁⲣⲟⲩ ϭⲉ ⲛⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅. ⲡⲉϫⲁⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉ ⲥxⲟ̅ⲩ̅ ⲙⲙⲟϥ.
|
Matt
|
BretonNT
|
27:22 |
Pilat a lavaras dezho: Petra a rin eta eus Jezuz a c'halver Krist? Holl a lavarjont dezhañ: Ra vo staget ouzh ar groaz!
|
Matt
|
GerBoLut
|
27:22 |
Pilatus sprach zu ihnen: Was soil ich denn machen mit Jesu, von dem gesagt wird, er sei Christus? Sie sprachen alle: Laß, ihn kreuzigen!
|
Matt
|
FinPR92
|
27:22 |
Pilatus kysyi: "Mitä minä sitten teen Jeesukselle, jota sanotaan Kristukseksi?" Kaikki vastasivat: "Ristiinnaulittakoon!"
|
Matt
|
DaNT1819
|
27:22 |
Pilatus sagde til dem: hvad skal jeg da gjøre med Jesus, som kaldes Christus? De sagde alle til ham: lad ham korsfæstes!
|
Matt
|
Uma
|
27:22 |
Napekune' tena Pilatus: "Ane wae, kupopai-imi Yesus to rahanga' Kristus?" Metompoi' -ra omea: "Raparika' -i!"
|
Matt
|
GerLeoNA
|
27:22 |
Pilatus sagt zu ihnen: „Was soll ich dann mit Jesus machen, dem sogenannten ‚Gesalbten‘?“ Sie alle sagen: „Er soll gekreuzigt werden!“
|
Matt
|
SpaVNT
|
27:22 |
Pilato les dijo: ¿Qué pues haré de Jesus que se dice el Cristo? Dícenle todos: Sea crucificado.
|
Matt
|
Latvian
|
27:22 |
Pilāts viņiem sacīja: Ko tad man darīt ar Jēzu, kas saucas Kristus?
|
Matt
|
SpaRV186
|
27:22 |
Pilato les dijo: ¿Qué pues haré de Jesús que es llamado el Cristo? Dícenle todos: Sea crucificado.
|
Matt
|
FreStapf
|
27:22 |
Pilate leur dit : «Et Jésus, celui qu'on appelle Christ, qu'en ferai-je donc?» Ils répondirent tous : «Qu'il soit crucifié!» —
|
Matt
|
NlCanisi
|
27:22 |
Pilatus zeide tot hen: Wat zal ik dan met Jesus doen, die Christus genoemd wordt?
|
Matt
|
GerNeUe
|
27:22 |
"Was soll ich dann mit Jesus tun, der Messias genannt wird?" – "Kreuzigen!", schrien alle.
|
Matt
|
Est
|
27:22 |
Pilaatus ütles neile: "Mis ma siis pean tegema Jeesusega, Keda hüütakse Kristuseks?" Nemad ütlesid kõik: "Löödagu Ta risti!"
|
Matt
|
UrduGeo
|
27:22 |
پیلاطس نے پوچھا، ”پھر مَیں عیسیٰ کے ساتھ کیا کروں جو مسیح کہلاتا ہے؟“ وہ چیخے، ”اُسے مصلوب کریں۔“
|
Matt
|
AraNAV
|
27:22 |
فَعَادَ يَسْأَلُ: «فَمَاذَا أَفْعَلُ بِيَسُوعَ الَّذِي يُدْعَى الْمَسِيحَ؟» أَجَابُوا جَمِيعاً: «لِيُصْلَبْ!»
|
Matt
|
ChiNCVs
|
27:22 |
彼拉多对他们说:“那么,我怎样处置那称为基督的耶稣呢?”他们齐声说:“把他钉十字架!”
|
Matt
|
f35
|
27:22 |
λεγει αυτοις ο πιλατος τι ουν ποιησω ιησουν τον λεγομενον χριστον λεγουσιν αυτω παντες σταυρωθητω
|
Matt
|
vlsJoNT
|
27:22 |
Pilatus zeide tot hen: Wat zal ik dan doen met Jezus, die Christus genoemd wordt? Zij zeiden allen: Hij moet gekruisigd worden!
|
Matt
|
ItaRive
|
27:22 |
E Pilato a loro: Che farò dunque di Gesù detto Cristo? Tutti risposero: Sia crocifisso.
|
Matt
|
Afr1953
|
27:22 |
Pilatus sê vir hulle: Wat moet ek dan doen met Jesus wat genoem word Christus? Hulle sê almal vir hom: Laat Hom gekruisig word!
|
Matt
|
RusSynod
|
27:22 |
Пилат говорит им: «Что же я сделаю Иисусу, называемому Христом?» Говорят ему все: «Да будет распят!»
|
Matt
|
FreOltra
|
27:22 |
Pilate reprit: «Que ferai-je donc de Jésus, qu'on appelle Christ?» Ils dirent tous: «Qu'il soit crucifié!»
|
Matt
|
UrduGeoD
|
27:22 |
पीलातुस ने पूछा, “फिर मैं ईसा के साथ क्या करूँ जो मसीह कहलाता है?” वह चीख़े, “उसे मसलूब करें।”
|
Matt
|
TurNTB
|
27:22 |
Pilatus, “Öyleyse Mesih denen İsa'yı ne yapayım?” diye sordu. Hep bir ağızdan, “Çarmıha gerilsin!” dediler.
|
Matt
|
DutSVV
|
27:22 |
Pilatus zeide tot hen: Wat zal ik dan doen met Jezus, Die genaamd wordt Christus? Zij zeiden allen tot hem: Laat Hem gekruisigd worden.
|
Matt
|
HunKNB
|
27:22 |
Pilátus erre azt kérdezte: »És mit tegyek Jézussal, akit Krisztusnak mondanak?«
|
Matt
|
Maori
|
27:22 |
Ka mea a Pirato ki a ratou, Me aha oti e ahau a Ihu, e huaina nei ko to Karaiti? Ka mea ratou katoa ki a ia, Ripekatia.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
27:22 |
Atilaw si Pilatu ma sigām, yukna, “Inayku bahā' si Isa itu, ya niōnan Al-Masi?” “Lansangun iya ni hāg,” yuk sigām kamemon.
|
Matt
|
HunKar
|
27:22 |
Monda nékik Pilátus: Mit cselekedjem hát Jézussal, a kit Krisztusnak hívnak? Mindnyájan mondának: Feszíttessék meg!
|
Matt
|
Viet
|
27:22 |
Phi-lát nói rằng: Vậy, còn Jêsus gọi là Christ, thì ta sẽ xử thế nào? Chúng đều trả lời rằng: Ðóng đinh nó trên cây thập tự!
|
Matt
|
Kekchi
|
27:22 |
Quixye laj Pilato reheb: —Ut, ¿cˈaˈ put ru ta̱ru̱k tinba̱nu la̱in riqˈuin li Jesús, li Cristo nequeˈxye re?— Ut chixjunileb queˈxye: —¡Chiqˈuehekˈ chiru cruz!—
|
Matt
|
Swe1917
|
27:22 |
Då frågade Pilatus dem: »Vad skall jag då göra med Jesus, som kallas Messias?» De svarade alla: »Låt korsfästa honom.»
|
Matt
|
KhmerNT
|
27:22 |
នោះលោកពីឡាត់ក៏និយាយទៅពួកគេវិញថា៖ «តើឲ្យខ្ញុំធ្វើដូចម្ដេចចំពោះយេស៊ូដែលហៅថាព្រះគ្រិស្ដនេះ?» គេក៏និយាយទាំងអស់គ្នាថា៖ «ឆ្កាងវាទៅ!»
|
Matt
|
CroSaric
|
27:22 |
Kaže im Pilat: "Što dakle da učinim s Isusom koji se zove Krist?" Oni će: "Neka se razapne."
|
Matt
|
BasHauti
|
27:22 |
Erran ciecén Pilatec, Cer eguinen dut beraz Iesusez Christ deitzen denaz? Diotsate guciéc, Crucifica bedi.
|
Matt
|
WHNU
|
27:22 |
λεγει αυτοις ο πιλατος τι ουν ποιησω ιησουν τον λεγομενον χριστον λεγουσιν παντες σταυρωθητω
|
Matt
|
VieLCCMN
|
27:22 |
Tổng trấn Phi-la-tô nói tiếp : Thế còn ông Giê-su, cũng gọi là Ki-tô, ta sẽ làm gì đây ? Mọi người đồng thanh : Đóng đinh nó vào thập giá !
|
Matt
|
FreBDM17
|
27:22 |
Pilate leur dit : que ferai-je donc de Jésus qu’on appelle Christ ? Ils lui dirent tous : qu ’il soit crucifié !
|
Matt
|
TR
|
27:22 |
λεγει αυτοις ο πιλατος τι ουν ποιησω ιησουν τον λεγομενον χριστον λεγουσιν αυτω παντες σταυρωθητω
|
Matt
|
HebModer
|
27:22 |
ויאמר אליהם פילטוס ומה אעשה לישוע הנקרא בשם משיח ויענו כלם יצלב׃
|
Matt
|
PotLykin
|
27:22 |
Payne't cI otI okinan. TInicI ke'totwuk Cisus e'shnukasot Knayst. OtI cI caye'k okikon nocma win KIskakwukaso.
|
Matt
|
Kaz
|
27:22 |
— Ендеше Мәсіх деп аталған Исаға не істейін? — деп сұрады Пилат. Бәрі де:— Айқышқа шегеленсін! — деп айқай салды.
|
Matt
|
UkrKulis
|
27:22 |
Каже до них Пилат: Що ж оце робити му з Ісусом, на призвіще Христом ? Кажуть йому всі: Нехай буде рознятий.
|
Matt
|
FreJND
|
27:22 |
Pilate leur dit : Que ferai-je donc de Jésus, qui est appelé Christ ? Ils disent tous : Qu’il soit crucifié !
|
Matt
|
TurHADI
|
27:22 |
Pilatus, “Peki, Mesih denen İsa’yı ne yapayım?” diye sordu. Halk, “O’nu çarmıha ger!” diye bağırdı.
|
Matt
|
GerGruen
|
27:22 |
Da fragte sie Pilatus: "Was soll ich aber dann mit Jesus, dem sogenannten Christus, machen?" "Gekreuzigt soll er werden!" riefen alle.
|
Matt
|
SloKJV
|
27:22 |
Pilat jim reče: „Kaj naj potem storim z Jezusom, ki se imenuje Kristus?“ Vsi so mu rekli: „Križan naj bo.“
|
Matt
|
Haitian
|
27:22 |
Pilat mande yo: Bon. Kisa pou m' fè ak Jezi yo rele Kris la? Yo tout reponn: Kloure l' sou yon kwa!
|
Matt
|
FinBibli
|
27:22 |
Pilatus sanoi heille: mitä siis minun pitää tekemän Jesukselle, joka kutsutaan Kristus? Sanoivat he kaikki hänelle: ristiinnaulittakaan.
|
Matt
|
SpaRV
|
27:22 |
Pilato les dijo: ¿Qué pues haré de Jesús que se dice el Cristo? Dícenle todos: Sea crucificado.
|
Matt
|
HebDelit
|
27:22 |
וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם פִּילָטוֹס וּמָה־אֶעֱשֶׂה לְיֵשׁוּעַ הַנִּקְרָא בְּשֵׁם־מָשִׁיחַ וַיַּעֲנוּ כֻלָּם יִצָּלֵב׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
27:22 |
“Felly, beth dw i i'w wneud gyda'r Iesu yma, sy'n cael ei alw ‛Y Meseia‛?” Dyma nhw i gyd yn gweiddi, “Ei groeshoelio!”
|
Matt
|
GerMenge
|
27:22 |
Pilatus fragte sie weiter: »Was soll ich denn mit Jesus machen, den man Christus nennt?« Sie riefen alle: »Ans Kreuz mit ihm!«
|
Matt
|
GreVamva
|
27:22 |
Λέγει προς αυτούς ο Πιλάτος· Τι λοιπόν να κάμω τον Ιησούν τον λεγόμενον Χριστόν; Λέγουσι προς αυτόν πάντες· Σταυρωθήτω.
|
Matt
|
ManxGael
|
27:22 |
Dooyrt Pilate roo, Cre nee'm eisht rish Yeesey, ta enmyssit Creest? Dooyrt ad ooilley rish, Lhig da v'er ny chrossey.
|
Matt
|
Tisch
|
27:22 |
λέγει αὐτοῖς ὁ Πειλᾶτος· τί οὖν ποιήσω Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον Χριστόν; λέγουσιν πάντες· σταυρωθήτω.
|
Matt
|
UkrOgien
|
27:22 |
Пилат каже до них: „А що́ ж маю зробити з Ісусом, що зветься Христос?“ Усі закричали: „Нехай ро́зп'ятий бу́де!“
|
Matt
|
MonKJV
|
27:22 |
Пилаатос тэдэнд, Тэгвэл Христ хэмээгддэг Есүсийг би яах вэ? гэв. Бүгд түүнд, Тэр цовдлогдог гэжээ.
|
Matt
|
FreCramp
|
27:22 |
Pilate leur dit : " Que ferai-je donc de Jésus, appelé Christ ? "
|
Matt
|
SrKDEkav
|
27:22 |
Рече им Пилат: А шта ћу чинити с Исусом прозваним Христом? Рекоше му сви: Да се разапне.
|
Matt
|
SpaTDP
|
27:22 |
Pilato les dijo, «¿Qué debo hacer entonces con Jesús, quien es llamado Cristo?» Todos ellos le dijeron, «¡Que sea crucificado!»
|
Matt
|
PolUGdan
|
27:22 |
Piłat zapytał ich: Cóż więc mam zrobić z Jezusem, którego nazywają Chrystusem? Odpowiedzieli mu wszyscy: Niech będzie ukrzyżowany!
|
Matt
|
FreGenev
|
27:22 |
Mais Pilate leur dit, Que ferai-je donc de Jefus qu'on appelle Chrift? Tous lui dirent, Qu'il foit crucifié.
|
Matt
|
FreSegon
|
27:22 |
Pilate leur dit: Que ferai-je donc de Jésus, qu'on appelle Christ? Tous répondirent: Qu'il soit crucifié!
|
Matt
|
Swahili
|
27:22 |
Pilato akawauliza, "Sasa, nifanye nini na Yesu aitwaye Kristo?" Wote wakasema, "Asulubiwe!"
|
Matt
|
SpaRV190
|
27:22 |
Pilato les dijo: ¿Qué pues haré de Jesús que se dice el Cristo? Dícenle todos: Sea crucificado.
|
Matt
|
HunRUF
|
27:22 |
Pilátus így szólt hozzájuk: Mit tegyek akkor Jézussal, akit Krisztusnak mondanak? Mindnyájan azt kiáltották: Keresztre vele!
|
Matt
|
FreSynod
|
27:22 |
Pilate leur dit: Que ferai-je donc de Jésus, celui qu'on appelle Christ? Tous répondirent: Qu'il soit crucifié!
|
Matt
|
DaOT1931
|
27:22 |
Pilatus siger til dem: „Hvad skal jeg da gøre med Jesus, som kaldes Kristus?‟ De sige alle: „Lad ham blive korsfæstet!‟
|
Matt
|
FarHezar
|
27:22 |
پیلاتُس پرسید: «پس با عیسای معروف به مسیح چه کنم؟» همگی گفتند: «بر صلیبش کن!»
|
Matt
|
TpiKJPB
|
27:22 |
Pailat i tokim ol, Mi bai mekim wanem nau long Jisas husat ol i kolim Kraist? Ol olgeta i tokim em, Larim ol nilim em long diwai kros.
|
Matt
|
ArmWeste
|
27:22 |
Անոնք ըսին. «Բարաբբա՛ն»: Պիղատոս ըսաւ անոնց. «Հապա ի՞նչ ընեմ Յիսուսը՝ որ Քրիստոս կը կոչուի»:
|
Matt
|
DaOT1871
|
27:22 |
Pilatus siger til dem: „Hvad skal jeg da gøre med Jesus, som kaldes Kristus?‟ De sige alle: „Lad ham blive korsfæstet!‟
|
Matt
|
JapRague
|
27:22 |
ピラト云ひけるは、然らばキリストと云へるイエズスを我如何に處分せんか。
|
Matt
|
Peshitta
|
27:22 |
ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܦܝܠܛܘܤ ܘܠܝܫܘܥ ܕܡܬܩܪܐ ܡܫܝܚܐ ܡܢܐ ܐܥܒܕ ܠܗ ܐܡܪܝܢ ܟܠܗܘܢ ܢܙܕܩܦ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
27:22 |
Pilate leur dit : Que ferai-je donc de Jésus, qui est appelé Christ ?
|
Matt
|
PolGdans
|
27:22 |
Rzekł im Piłat: Cóż tedy uczynię z Jezusem, którego zowią Chrystusem? Rzekli mu wszyscy: Niech będzie ukrzyżowany.
|
Matt
|
JapBungo
|
27:22 |
ピラト言ふ『さらばキリストと稱ふるイエスを我いかにすべきか』皆いふ『十字架につくべし』
|
Matt
|
Elzevir
|
27:22 |
λεγει αυτοις ο πιλατος τι ουν ποιησω ιησουν τον λεγομενον χριστον λεγουσιν αυτω παντες σταυρωθητω
|
Matt
|
GerElb18
|
27:22 |
Pilatus spricht zu ihnen: Was soll ich denn mit Jesu tun, welcher Christus genannt wird? Sie sagen alle: Er werde gekreuzigt!
|