Matt
|
RWebster
|
27:33 |
And when they had come to a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,
|
Matt
|
EMTV
|
27:33 |
And coming to a place called Golgotha, that is to say, Place of a Skull,
|
Matt
|
NHEBJE
|
27:33 |
They came to a place called "Golgotha," that is to say, "The place of a skull."
|
Matt
|
Etheridg
|
27:33 |
And they came to a place which is called Gogultho, which is expounded, The skull.
|
Matt
|
ABP
|
27:33 |
And having come unto a place being called Golgotha, which is being called, [2of the skull 1place],
|
Matt
|
NHEBME
|
27:33 |
They came to a place called "Golgotha," that is to say, "The place of a skull."
|
Matt
|
Rotherha
|
27:33 |
And, coming into a place called Golgotha, that is to say, Skull-place,
|
Matt
|
LEB
|
27:33 |
And when they came to a place called Golgotha (which ⌞means Place of a Skull⌟),
|
Matt
|
BWE
|
27:33 |
They came to a place called Golgotha. That means, ‘The place of a head bone.’
|
Matt
|
Twenty
|
27:33 |
On reaching a place named Golgotha,
|
Matt
|
ISV
|
27:33 |
When they came to a place called Golgotha (which means “Skull Place”),
|
Matt
|
RNKJV
|
27:33 |
And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,
|
Matt
|
Jubilee2
|
27:33 |
And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, [the] place of a skull,
|
Matt
|
Webster
|
27:33 |
And when they had come to a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,
|
Matt
|
Darby
|
27:33 |
And having come to a place called Golgotha, which means Place of a skull,
|
Matt
|
OEB
|
27:33 |
On reaching a place named Golgotha (a place named from its likeness to a skull),
|
Matt
|
ASV
|
27:33 |
And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, The place of a skull,
|
Matt
|
Anderson
|
27:33 |
And when they had come to a place called Golgotha, which, when translated, is the place of a skull,
|
Matt
|
Godbey
|
27:33 |
Having come to the place called Golgotha, which is called the place of a skull.
|
Matt
|
LITV
|
27:33 |
And coming to a place called Golgotha, which is called, Place of a Skull,
|
Matt
|
Geneva15
|
27:33 |
And when they came vnto the place called Golgotha, (that is to say, the place of dead mens skulles)
|
Matt
|
Montgome
|
27:33 |
And when they came to a place called Golgotha (the word means "Place of a Skull"),
|
Matt
|
CPDV
|
27:33 |
And they arrived at the place which is called Golgotha, which is the place of Calvary.
|
Matt
|
Weymouth
|
27:33 |
and so they came to a place called Golgotha, which means `Skull-ground.'
|
Matt
|
LO
|
27:33 |
and being arrived at a place called Golgotha, which signifies a Place of Skulls,
|
Matt
|
Common
|
27:33 |
And when they came to a place called Golgotha (which means the place of a skull),
|
Matt
|
BBE
|
27:33 |
And when they came to the place named Golgotha, that is to say, Dead Man's Head,
|
Matt
|
Worsley
|
27:33 |
And when they were come to a place called Golgotha, that is to say,
|
Matt
|
DRC
|
27:33 |
And they came to the place that is called Golgotha, which is the place of Calvary.
|
Matt
|
Haweis
|
27:33 |
And when they were come to a place called Golgotha (which is called the place of a skull),
|
Matt
|
GodsWord
|
27:33 |
They came to a place called Golgotha (which means "the place of the skull").
|
Matt
|
Tyndale
|
27:33 |
And whe they cam vnto ye place called Golgotha (that is to saye a place of deed mens sculles)
|
Matt
|
KJVPCE
|
27:33 |
And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,
|
Matt
|
NETfree
|
27:33 |
They came to a place called Golgotha (which means "Place of the Skull")
|
Matt
|
RKJNT
|
27:33 |
And when they had come to a place called Golgotha, that is to say, place of a skull,
|
Matt
|
AFV2020
|
27:33 |
And after coming to a place called Golgotha, which is called Place of a Skull,
|
Matt
|
NHEB
|
27:33 |
They came to a place called "Golgotha," that is to say, "The place of a skull."
|
Matt
|
OEBcth
|
27:33 |
On reaching a place named Golgotha (a place named from its likeness to a skull),
|
Matt
|
NETtext
|
27:33 |
They came to a place called Golgotha (which means "Place of the Skull")
|
Matt
|
UKJV
|
27:33 |
And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,
|
Matt
|
Noyes
|
27:33 |
And having come to a place called Golgotha, that is, Place of a Skull,
|
Matt
|
KJV
|
27:33 |
And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,
|
Matt
|
KJVA
|
27:33 |
And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,
|
Matt
|
AKJV
|
27:33 |
And when they were come to a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,
|
Matt
|
RLT
|
27:33 |
And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,
|
Matt
|
OrthJBC
|
27:33 |
And when they had come to a place called Gulgolta, which means "place of a skull,"
|
Matt
|
MKJV
|
27:33 |
And coming to a place called Golgotha, which is called, Place of a Skull,
|
Matt
|
YLT
|
27:33 |
and having come to a place called Golgotha, that is called Place of a Skull,
|
Matt
|
Murdock
|
27:33 |
And they came to a place which is called Golgotha, which is interpreted a skull.
|
Matt
|
ACV
|
27:33 |
And having come to a place called Golgotha, that is called, the place of a skull,
|
Matt
|
PorBLivr
|
27:33 |
E quando chegaram ao lugar chamado Gólgota, que significa “o lugar da caveira”,
|
Matt
|
Mg1865
|
27:33 |
Ary rehefa tonga teo amin’ ny tany atao hoe Golgota izy, izany hoe Ikarandoha,
|
Matt
|
CopNT
|
27:33 |
ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁⲩ⳿ⲓ ⲉⲩⲙⲁ ⳿ⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⳿ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ Ⲅⲟⲗⲅⲟⲑⲁ ⳿ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲙⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲔ̇ⲣⲁⲛⲓⲟⲛ ⲡⲉ.
|
Matt
|
FinPR
|
27:33 |
Ja tultuaan paikalle, jota sanotaan Golgataksi-se on: pääkallon paikaksi-
|
Matt
|
NorBroed
|
27:33 |
Og da de var kommet til et sted kalt Golgata (skalle), som er kalt kraniums sted,
|
Matt
|
FinRK
|
27:33 |
Kun he tulivat paikalle, jota sanotaan Golgataksi, Pääkallonpaikaksi,
|
Matt
|
ChiSB
|
27:33 |
到了一個名哥耳哥達的地方,即稱為「髑髏」的地方,
|
Matt
|
CopSahBi
|
27:33 |
ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲉⲓ ⲇⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲩⲙⲁ ⲛϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲅⲟⲗⲅⲟⲑⲁ ⲉⲧⲉⲡⲙⲁ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛⲓⲟⲛ ⲡⲉ
|
Matt
|
ArmEaste
|
27:33 |
Եւ հասնելով Գողգոթա կոչուած տեղը, որ նշանակում է կառափնատեղի,
|
Matt
|
ChiUns
|
27:33 |
到了一个地方名叫各各他,意思就是「髑髅地」。
|
Matt
|
BulVeren
|
27:33 |
И като стигнаха на едно място, наречено Голгота, което значи Лобно място,
|
Matt
|
AraSVD
|
27:33 |
وَلَمَّا أَتَوْا إِلَى مَوْضِعٍ يُقَالُ لَهُ جُلْجُثَةُ، وَهُوَ ٱلْمُسَمَّى «مَوْضِعَ ٱلْجُمْجُمَةِ»
|
Matt
|
Shona
|
27:33 |
Vakati vasvika panzvimbo inonzi Gorogota, ndiko kuti, Nzvimbo yedehenya,
|
Matt
|
Esperant
|
27:33 |
Kaj veninte al loko nomata Golgota, tio estas, Loko de Kranio,
|
Matt
|
ThaiKJV
|
27:33 |
เมื่อพวกเขามาถึงสถานที่แห่งหนึ่งซึ่งเรียกว่ากลโกธา แปลว่า สถานที่กะโหลกศีรษะ
|
Matt
|
BurJudso
|
27:33 |
ဦးခေါင်းခွံအရပ်ဟု ဆိုလိုသော ဂေါလဂေါသ အမည်တွင်သောအရပ်သို့ ရောက်ကြသော်၊
|
Matt
|
SBLGNT
|
27:33 |
Καὶ ἐλθόντες εἰς τόπον λεγόμενον Γολγοθᾶ, ὅ ἐστιν ⸂Κρανίου Τόπος λεγόμενος⸃,
|
Matt
|
FarTPV
|
27:33 |
وقتی به محلی به نام جلجتا یعنی جمجمه رسیدند،
|
Matt
|
UrduGeoR
|
27:33 |
Yoṅ chalte chalte wuh ek maqām tak pahuṅch gae jis kā nām Gulgutā (yānī Khopaṛī kā Maqām) thā.
|
Matt
|
SweFolk
|
27:33 |
Och när de kom till den plats som kallas Golgata, vilket betyder Dödskalleplatsen,
|
Matt
|
TNT
|
27:33 |
Καὶ ἐλθόντες εἰς τόπον λεγόμενον Γολγοθά, ὅ ἐστιν κρανίου τόπος λεγόμενος,
|
Matt
|
GerSch
|
27:33 |
Und als sie an den Ort kamen, den man Golgatha nennt, das heißt Schädelstätte,
|
Matt
|
TagAngBi
|
27:33 |
At nang sila'y magsirating sa isang dakong tinatawag na Golgota, sa makatuwid baga'y, Ang dako ng bungo,
|
Matt
|
FinSTLK2
|
27:33 |
Tultuaan paikalle, jota sanotaan Golgataksi – se on: pääkallonpaikaksi –
|
Matt
|
Dari
|
27:33 |
وقتی به محلی به نام جُلجُتا یعنی جُمجُمه رسیدند،
|
Matt
|
SomKQA
|
27:33 |
Oo goortay yimaadeen meel Golgota la odhan jiray, tan la yidhaahdo meeshii dhakada,
|
Matt
|
NorSMB
|
27:33 |
Då dei so kom til ein stad som heiter Golgata - det er det same som Skallestaden -
|
Matt
|
Alb
|
27:33 |
Dhe, kur arritën në vendin që quhej Golgota, domethënë "Vendi i kafkës",
|
Matt
|
GerLeoRP
|
27:33 |
Und als sie an den Ort kamen, der Golgatha heißt (das heißt: Schädelstätte),
|
Matt
|
UyCyr
|
27:33 |
Улар Голгота, йәни «Баш сүйәк» дегән йәргә кәлгәндә,
|
Matt
|
KorHKJV
|
27:33 |
골고다 즉 해골의 장소라 하는 곳에 이르렀더라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
27:33 |
Καὶ ἐλθόντες εἰς τόπον λεγόμενον Γολγοθᾶ, ὅ ἐστιν ⸂Κρανίου Τόπος λεγόμενος⸃,
|
Matt
|
SrKDIjek
|
27:33 |
И дошавши на мјесто које се зове Голгота, то јест коштурница,
|
Matt
|
Wycliffe
|
27:33 |
And thei camen in to a place that is clepid Golgatha, that is, the place of Caluarie.
|
Matt
|
Mal1910
|
27:33 |
തലയോടിടം എന്നൎത്ഥമുള്ള ഗൊല്ഗോഥാ എന്ന സ്ഥലത്തു എത്തിയപ്പോൾ അവന്നു കൈപ്പു കലക്കിയ വീഞ്ഞു കുടിപ്പാൻ കൊടുത്തു;
|
Matt
|
KorRV
|
27:33 |
골고다 즉 해골의 곳이라는 곳에 이르러
|
Matt
|
Azeri
|
27:33 |
جولجوتا، يعني "کلّه يري" آدلانان يره گلدئکلري زامان،
|
Matt
|
GerReinh
|
27:33 |
Und sie kamen an einen Ort, genannt Golgotha, das heißt Schädelstätte.
|
Matt
|
SweKarlX
|
27:33 |
Och då de kommo til det rummet, som kallas Golgatha, det är, til hufwudskallaplatsen;
|
Matt
|
KLV
|
27:33 |
chaH ghoSta' Daq a Daq ja' “Golgotha,” vetlh ghaH Daq jatlh, “The Daq vo' a skull.”
|
Matt
|
ItaDio
|
27:33 |
E, venuti nel luogo detto Golgota, che vuol dire: Il luogo del teschio;
|
Matt
|
RusSynod
|
27:33 |
И, придя на место, называемое Голгофа, что значит: Лобное место,
|
Matt
|
CSlEliza
|
27:33 |
И пришедше на место нарицаемое Голгофа, еже есть глаголемо Краниево место,
|
Matt
|
ABPGRK
|
27:33 |
και ελθόντες εις τόπον λεγόμενον Γολγοθά ο εστι λεγόμενος κρανίου τόπος
|
Matt
|
FreBBB
|
27:33 |
Et étant arrivés au lieu appelé Golgotha, ce qui signifie le lieu du Crâne,
|
Matt
|
LinVB
|
27:33 |
Ekómí bangó o esíká bakobéngaka Gólgota, lokóla ’te ‘Ekwókóló’,
|
Matt
|
BurCBCM
|
27:33 |
ထို့နောက် ဦးခေါင်းခွံအရပ် ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသော ဂေါလ်ဂေါသအရပ်သို့ရောက်ကြ သောအခါ၊-
|
Matt
|
Che1860
|
27:33 |
ᏭᏂᎷᏨᏃ ᎪᎵᎦᏓ ᏚᏙᎥᎢ, ᎾᏍᎩ ᎤᏍᏆᎷᎪᎢ ᏥᎦᏛᎦ,
|
Matt
|
ChiUnL
|
27:33 |
至一地、名各各他、卽髑髏處也、
|
Matt
|
VietNVB
|
27:33 |
Đến một nơi tên Gô-gô-tha, nghĩa là Đồi Sọ;
|
Matt
|
CebPinad
|
27:33 |
Ug sa pag-abut nila sa usa sa ka dapit nga ginganlan ug Golgota (nga sa ato pa, dapit sa kalabera),
|
Matt
|
RomCor
|
27:33 |
Când au ajuns la un loc numit Golgota, care înseamnă: „Locul căpăţânii”,
|
Matt
|
Pohnpeia
|
27:33 |
Irail eri lel wasa me adaneki “Kolkoda,” me wehwehki “Wasahn Tihn Moangen.”
|
Matt
|
HunUj
|
27:33 |
Amikor arra a helyre értek, amelyet Golgotának, azaz Koponya-helynek neveznek,
|
Matt
|
GerZurch
|
27:33 |
Und als sie an einen Platz namens Golgotha das bedeutet: Schädel gekommen waren,
|
Matt
|
GerTafel
|
27:33 |
Und als sie an den Ort kamen, genannt Golgatha, das heißt Schädelstätte,
|
Matt
|
PorAR
|
27:33 |
Quando chegaram ao lugar chamado Gólgota, que quer dizer, lugar da Caveira,
|
Matt
|
DutSVVA
|
27:33 |
En gekomen zijnde tot de plaats, genaamd Golgotha, welke is gezegd Hoofdschedelplaats,
|
Matt
|
Byz
|
27:33 |
και ελθοντες εις τοπον λεγομενον γολγοθα ο εστιν λεγομενος κρανιου τοπος
|
Matt
|
FarOPV
|
27:33 |
و چون به موضعی که به جلجتایعنی کاسه سر مسمی بود رسیدند،
|
Matt
|
Ndebele
|
27:33 |
Sebefikile endaweni ethiwa yiGolgotha, okuyikuthi iNdawo yokhakhayi,
|
Matt
|
PorBLivr
|
27:33 |
E quando chegaram ao lugar chamado Gólgota, que significa “o lugar da caveira”,
|
Matt
|
StatResG
|
27:33 |
Καὶ ἐλθόντες εἰς τόπον λεγόμενον Γολγοθᾶ, ὅ ἐστιν “Κρανίου Τόπος” λεγόμενος.
|
Matt
|
SloStrit
|
27:33 |
In ko pridejo na mesto, ktero se imenuje Golgata, kar se pravi: Mesto mrtvaške glave,
|
Matt
|
Norsk
|
27:33 |
Og da de kom til et sted som kalles Golgata, det er Hodeskallestedet,
|
Matt
|
SloChras
|
27:33 |
In ko pridejo na mesto, ki se imenuje Golgota, kar se pravi: Mesto mrtvaške glave,
|
Matt
|
Northern
|
27:33 |
Qolqota, yəni «Kəllə yeri» adlanan yerə gələndə
|
Matt
|
GerElb19
|
27:33 |
Und als sie an einen Ort gekommen waren, genannt Golgatha, das heißt Schädelstätte,
|
Matt
|
PohnOld
|
27:33 |
Irail lao lel ong wasa o, me ad a Kolkata, iet wewe: Wasa en pondal en monga.
|
Matt
|
LvGluck8
|
27:33 |
Un nākuši uz to vietu, ko sauc par Golgatu, tas ir pieres vieta,
|
Matt
|
PorAlmei
|
27:33 |
E, chegando ao logar chamado Golgotha, que se diz: Logar da Caveira,
|
Matt
|
ChiUn
|
27:33 |
到了一個地方名叫各各他,意思就是「髑髏地」。
|
Matt
|
SweKarlX
|
27:33 |
Och då de kommo till det rummet, som kallas Golgatha, det är, till hufvudskallaplatsen,
|
Matt
|
Antoniad
|
27:33 |
και ελθοντες εις τοπον λεγομενον γολγοθα ο εστιν λεγομενος κρανιου τοπος
|
Matt
|
CopSahid
|
27:33 |
ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲉⲓ ⲇⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲩⲙⲁ ⲛϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲅⲟⲗⲅⲟⲑⲁ ⲉⲧⲉⲡⲙⲁ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛⲓⲟⲛ ⲡⲉ
|
Matt
|
GerAlbre
|
27:33 |
So kamen sie zu einem Platz, namens Golgatha, das heißt Schädelstätte.
|
Matt
|
BulCarig
|
27:33 |
И като стигнаха на местото нарицаемо Голгота, което се тълкува Лобно Место,
|
Matt
|
FrePGR
|
27:33 |
Et lorsqu'ils furent arrivés à l'endroit qui est appelé Golgotha (ce qui signifie endroit dit du crâne),
|
Matt
|
JapDenmo
|
27:33 |
「ゴルゴタ」,訳せば「どくろの場所」と呼ばれる場所にやって来た。
|
Matt
|
PorCap
|
27:33 |
*Quando chegaram a um lugar chamado Gólgota, isto é, «Lugar do Crânio»,
|
Matt
|
Tausug
|
27:33 |
Sakali nakaabut na sila mawn pa lugal pagtawagun Gulguta (in maana niya kulakub ū).
|
Matt
|
GerTextb
|
27:33 |
Und da sie an den Platz kamen mit Namen Golgotha, das heißt Schädelstätte,
|
Matt
|
SpaPlate
|
27:33 |
Y llegados a un lugar llamado Gólgota, esto es, “del Cráneo”,
|
Matt
|
Kapingam
|
27:33 |
Digaula gaa-dau i-di gowaa dela e-haga-ingoo bolo Golgotha dono hadinga boloo, “Di Gowaa Hangaibu-Libogo.”
|
Matt
|
RusVZh
|
27:33 |
И, придя на место, называемое Голгофа, что значит: "Лобное место",
|
Matt
|
CopSahid
|
27:33 |
ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲉⲓ ⲇⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲩⲙⲁ ⲛϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲅⲟⲗⲅⲟⲑⲁ ⲉⲧⲉⲡⲙⲁ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛⲓⲟⲛ ⲡⲉ.
|
Matt
|
LtKBB
|
27:33 |
Atėję į vietą, vadinamą Golgota (tai yra: „Kaukolės vieta“),
|
Matt
|
Bela
|
27:33 |
І прыйшоўшы на месца, якое называецца Галгофа, што азначае "месца чарапоў",
|
Matt
|
CopSahHo
|
27:33 |
ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲉⲓ ⲇⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲩⲙⲁ ⲛϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲅⲟⲗⲅⲟⲑⲁ ⲉⲧⲉⲡⲙⲁ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛⲓⲟⲛ ⲡⲉ
|
Matt
|
BretonNT
|
27:33 |
O vezañ erruet en ul lec'h anvet Golgota, da lavarout eo: Lec'h ar C'hlopenn,
|
Matt
|
GerBoLut
|
27:33 |
Und da sie an die Statte kamen mit Namen Golgatha, das ist verdeutschet Schadelstatte,
|
Matt
|
FinPR92
|
27:33 |
Kun he tulivat paikkaan, jota kutsutaan Golgataksi, Pääkallonpaikaksi,
|
Matt
|
DaNT1819
|
27:33 |
Og der de kom til et Sted, kaldet Golgatha, der er udlagt: Hovedpandested,
|
Matt
|
Uma
|
27:33 |
Uma mahae rata-ramo hi po'ohaa' to rahanga' Golgota, batua-na Bulu' Banga'woo'.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
27:33 |
Und als sie an den Ort kamen, der Golgatha heißt (das heißt: Schädelstätte),
|
Matt
|
SpaVNT
|
27:33 |
Y como llegaron al lugar que se llama Gólgotha, que es dicho, El lugar de la Calavera,
|
Matt
|
Latvian
|
27:33 |
Un viņi nonāca tai vietā, ko sauc par Golgātu, tas ir, Kalvārijas vietu.
|
Matt
|
SpaRV186
|
27:33 |
Y como llegaron al lugar que se llama Gólgota, que quiere decir, el lugar de la Calavera,
|
Matt
|
FreStapf
|
27:33 |
Ils arrivèrent à un endroit nommé Golgotha, c'est-à-dire place du Crâne.
|
Matt
|
NlCanisi
|
27:33 |
Zo kwamen ze op een plaats, die Gólgota of schedelplaats heet.
|
Matt
|
GerNeUe
|
27:33 |
So brachten sie ihn bis zu der Stelle, die Golgota, Schädelhöhe, heißt.
|
Matt
|
Est
|
27:33 |
Ja kui nad jõudsid paika, mida hüütakse Kolgataks - see tähendab Pealae asemeks -
|
Matt
|
UrduGeo
|
27:33 |
یوں چلتے چلتے وہ ایک مقام تک پہنچ گئے جس کا نام گلگتا (یعنی کھوپڑی کا مقام) تھا۔
|
Matt
|
AraNAV
|
27:33 |
وَلَمَّا وَصَلُوا إِلَى الْمَكَانِ الْمَعْرُوفِ بالْجُلْجُثَةِ، وَهُوَ الَّذِي يُدْعَى مَكَانَ الْجُمْجُمَةِ،
|
Matt
|
ChiNCVs
|
27:33 |
到了一个地方,名叫各各他,就是“髑髅地”的意思,
|
Matt
|
f35
|
27:33 |
και ελθοντες εις τοπον λεγομενον γολγοθα ο εστιν λεγομενον κρανιου τοπος
|
Matt
|
vlsJoNT
|
27:33 |
En gekomen op de plaats genaamd Golgotha, hetgeen Plaats der Doodshoofden beteekent,
|
Matt
|
ItaRive
|
27:33 |
E venuti ad un luogo detto Golgota, che vuol dire: Luogo del teschio, gli dettero a bere del vino mescolato con fiele;
|
Matt
|
Afr1953
|
27:33 |
En hulle het gekom op 'n plek wat Gólgota genoem word — dit beteken: Plek van die Hoofskedel —
|
Matt
|
RusSynod
|
27:33 |
И, придя на место, называемое Голгофа, что значит Лобное место,
|
Matt
|
FreOltra
|
27:33 |
Quand ils furent arrivés à la place appelée Golgotha, c’est-à-dire, la place du Crâne,
|
Matt
|
UrduGeoD
|
27:33 |
यों चलते चलते वह एक मक़ाम तक पहुँच गए जिसका नाम गुलगुता (यानी खोपड़ी का मक़ाम) था।
|
Matt
|
TurNTB
|
27:33 |
Golgota, yani Kafatası denilen yere vardıklarında içmesi için İsa'ya ödle karışık şarap verdiler. İsa bunu tadınca içmek istemedi.
|
Matt
|
DutSVV
|
27:33 |
En gekomen zijnde tot de plaats, genaamd Golgotha, welke is gezegd Hoofdschedelplaats,
|
Matt
|
HunKNB
|
27:33 |
Amikor elérkeztek arra a helyre, amelyet Golgotának neveznek, ami Koponyahelyet jelent,
|
Matt
|
Maori
|
27:33 |
A, i to ratou taenga ki te wahi e kiia nei ko Korokota, ara, ko te wahi angaanga,
|
Matt
|
sml_BL_2
|
27:33 |
Pagt'kka pa'in sigām ni jadjahan lahat niōnan Golgota, hatina lahat ‘Peya'-peya' Kōk’,
|
Matt
|
HunKar
|
27:33 |
És mikor eljutának arra a helyre, a melyet Golgothának, azaz koponya helyének neveznek,
|
Matt
|
Viet
|
27:33 |
Ðã đi tới một chỗ gọi là Gô-gô-tha, nghĩa là chỗ cái Sọ,
|
Matt
|
Kekchi
|
27:33 |
Ut queˈcuulac saˈ li naˈajej Gólgota xcˈabaˈ. Chi jalbil ru naraj naxye: Xnaˈaj Xbakel Xjolom Camenak.
|
Matt
|
Swe1917
|
27:33 |
Och när de hade kommit till en plats som kallades Golgata (det betyder huvudskalleplats),
|
Matt
|
KhmerNT
|
27:33 |
ពេលមកដល់កន្លែងមួយឈ្មោះ គាល់កូថា ដែលហៅថា តំបន់លលាដ៍ក្បាល
|
Matt
|
CroSaric
|
27:33 |
I dođoše na mjesto zvano Golgota, to jest Lubanjsko mjesto,
|
Matt
|
BasHauti
|
27:33 |
Eta ethorri ciradenean Golgotha deitzen den lekura (cein erran nahi baita hambat nola bur-heçur lekua)
|
Matt
|
WHNU
|
27:33 |
και ελθοντες εις τοπον λεγομενον γολγοθα ο εστιν κρανιου τοπος λεγομενος
|
Matt
|
VieLCCMN
|
27:33 |
Khi đến nơi gọi là Gôn-gô-tha, nghĩa là Đồi Sọ,
|
Matt
|
FreBDM17
|
27:33 |
Et étant arrivés au lieu appelé Golgotha, c’est-à-dire, le lieu du Crâne,
|
Matt
|
TR
|
27:33 |
και ελθοντες εις τοπον λεγομενον γολγοθα ος εστιν λεγομενος κρανιου τοπος
|
Matt
|
HebModer
|
27:33 |
ויבאו אל המקום הנקרא גלגלתא הוא מקום גלגלת׃
|
Matt
|
PotLykin
|
27:33 |
Pic ci kanmupiawat e'shnukate'k, KanIkate', i e'tmuk O Knatup e'cite'k.
|
Matt
|
Kaz
|
27:33 |
Осылай олар Ғолғота, яғни «Маңдайтөбе», деген жерге жетті.
|
Matt
|
UkrKulis
|
27:33 |
І прийшовши на врочище (місце) Голгота, чи то б сказати Черепове місце,
|
Matt
|
FreJND
|
27:33 |
Et étant arrivés au lieu appelé Golgotha, ce qui signifie lieu du crâne,
|
Matt
|
TurHADI
|
27:33 |
Golgota denen yere vardılar. Bu isim ‘kafatası’ anlamına gelir.
|
Matt
|
GerGruen
|
27:33 |
Und so gelangten sie an einen Ort, der Golgotha - d.h. Schädelstätte - heißt.
|
Matt
|
SloKJV
|
27:33 |
In ko so prišli na kraj, imenovan Golgota, ki se mu reče ‚kraj mrtvaške glave,‘
|
Matt
|
Haitian
|
27:33 |
Lè yo rive kote ki rele Gòlgota a (ki vle di: Plas zo bwa tèt la)
|
Matt
|
FinBibli
|
27:33 |
Ja tulivat siihen paikkaan, joka kutsutaan Golgata, se on: pääkallon paikka.
|
Matt
|
SpaRV
|
27:33 |
Y como llegaron al lugar que se llama Gólgotha, que es dicho, El lugar de la calavera,
|
Matt
|
HebDelit
|
27:33 |
וַיָּבֹאוּ אֶל־הַמָּקוֹם הַנִּקְרָא גָּלְגָּלְתָּא הוּא מְקוֹם גֻּלְגֹּלֶת׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
27:33 |
Ar ôl cyrraedd y lle sy'n cael ei alw yn Golgotha (sef ‛Lle y Benglog‛),
|
Matt
|
GerMenge
|
27:33 |
Als sie dann auf einem Platz namens Golgatha, das bedeutet Schädelstätte, angekommen waren,
|
Matt
|
GreVamva
|
27:33 |
Και ότε ήλθον εις τόπον λεγόμενον Γολγοθά, όστις λέγεται Κρανίου τόπος,
|
Matt
|
ManxGael
|
27:33 |
As tra v'ad er jeet gys ynnyd ta enmyssit Golgotha, ta shen dy ghra, Ynnyd bollag.
|
Matt
|
Tisch
|
27:33 |
καὶ ἐλθόντες εἰς τόπον λεγόμενον Γολγοθᾶ, ὅ ἐστιν κρανίου τόπος λεγόμενος,
|
Matt
|
UkrOgien
|
27:33 |
І, прибувши на місце, що зветься Голго́фа, цебто сказати „Черепо́вище“,
|
Matt
|
MonKJV
|
27:33 |
Улмаар тэд гавлын газар гэж хэлэгддэг Гулгоолет гэдэг газар ирээд,
|
Matt
|
SrKDEkav
|
27:33 |
И дошавши на место које се зове Голгота, то јест костурница,
|
Matt
|
FreCramp
|
27:33 |
Puis, étant arrivés au lieu appelé Golgotha, c'est-à-dire, le lieu du Crâne,
|
Matt
|
SpaTDP
|
27:33 |
Y Llegaron a un lugar llamado «Gólgota» que significa, «El lugar de la calavera.»
|
Matt
|
PolUGdan
|
27:33 |
Gdy przyszli na miejsce zwane Golgotą, czyli Miejscem Czaszki;
|
Matt
|
FreGenev
|
27:33 |
Et eftans arrivez en la place dite Golgota, (qui vaut autant à dire que la place du Teft)
|
Matt
|
FreSegon
|
27:33 |
Arrivés au lieu nommé Golgotha, ce qui signifie lieu du crâne,
|
Matt
|
SpaRV190
|
27:33 |
Y como llegaron al lugar que se llama Gólgotha, que es dicho, El lugar de la calavera,
|
Matt
|
Swahili
|
27:33 |
Walipofika mahali paitwapo Golgotha, maana yake, "Mahali pa Fuvu la kichwa,"
|
Matt
|
HunRUF
|
27:33 |
Amikor arra a helyre értek, amelyet Golgotának, azaz Koponya-helynek neveznek,
|
Matt
|
FreSynod
|
27:33 |
Arrivés au lieu appelé Golgotha, — ce qui signifie «le lieu du Crâne,» —
|
Matt
|
DaOT1931
|
27:33 |
Og da de kom til et Sted, som kaldes Golgatha, det er udlagt: „Hovedskalsted‟,
|
Matt
|
FarHezar
|
27:33 |
چون به مکانی به نام جُلجُتا، که به معنی مکان جمجمه است، رسیدند،
|
Matt
|
TpiKJPB
|
27:33 |
¶ Na taim ol i kam long ples ol i kolim Golgata, dispela tok em i olsem, ples bilong bun bilong het,
|
Matt
|
ArmWeste
|
27:33 |
Երբ եկան տեղ մը՝ Գողգոթա կոչուած, որ կը նշանակէ՝ Գանկի տեղ,
|
Matt
|
DaOT1871
|
27:33 |
Og da de kom til et Sted, som kaldes Golgatha, det er udlagt: „Hovedskalsted‟,
|
Matt
|
JapRague
|
27:33 |
斯てゴルゴタ即ち髑髏と云へる處に至り、
|
Matt
|
Peshitta
|
27:33 |
ܘܐܬܘ ܠܕܘܟܬܐ ܕܡܬܩܪܝܐ ܓܓܘܠܬܐ ܗܝ ܕܡܬܦܫܩܐ ܩܪܩܦܬܐ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
27:33 |
Et ils vinrent au lieu appelé Golgotha, c’est-à-dire, lieu du Calvaire.
|
Matt
|
PolGdans
|
27:33 |
A przyszedłszy na miejsce rzeczone Golgota, które zowią miejscem trupich głów,
|
Matt
|
JapBungo
|
27:33 |
かくてゴルゴタといふ處、即ち髑髏の地にいたり、
|
Matt
|
Elzevir
|
27:33 |
και ελθοντες εις τοπον λεγομενον γολγοθα ος εστιν λεγομενος κρανιου τοπος
|
Matt
|
GerElb18
|
27:33 |
Und als sie an einen Ort gekommen waren, genannt Golgatha, das heißt Schädelstätte,
|