Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 27:33  And when they had come to a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,
Matt EMTV 27:33  And coming to a place called Golgotha, that is to say, Place of a Skull,
Matt NHEBJE 27:33  They came to a place called "Golgotha," that is to say, "The place of a skull."
Matt Etheridg 27:33  And they came to a place which is called Gogultho, which is expounded, The skull.
Matt ABP 27:33  And having come unto a place being called Golgotha, which is being called, [2of the skull 1place],
Matt NHEBME 27:33  They came to a place called "Golgotha," that is to say, "The place of a skull."
Matt Rotherha 27:33  And, coming into a place called Golgotha, that is to say, Skull-place,
Matt LEB 27:33  And when they came to a place called Golgotha (which ⌞means Place of a Skull⌟),
Matt BWE 27:33  They came to a place called Golgotha. That means, ‘The place of a head bone.’
Matt Twenty 27:33  On reaching a place named Golgotha,
Matt ISV 27:33  When they came to a place called Golgotha (which means “Skull Place”),
Matt RNKJV 27:33  And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,
Matt Jubilee2 27:33  And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, [the] place of a skull,
Matt Webster 27:33  And when they had come to a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,
Matt Darby 27:33  And having come to a place called Golgotha, which means Place of a skull,
Matt OEB 27:33  On reaching a place named Golgotha (a place named from its likeness to a skull),
Matt ASV 27:33  And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, The place of a skull,
Matt Anderson 27:33  And when they had come to a place called Golgotha, which, when translated, is the place of a skull,
Matt Godbey 27:33  Having come to the place called Golgotha, which is called the place of a skull.
Matt LITV 27:33  And coming to a place called Golgotha, which is called, Place of a Skull,
Matt Geneva15 27:33  And when they came vnto the place called Golgotha, (that is to say, the place of dead mens skulles)
Matt Montgome 27:33  And when they came to a place called Golgotha (the word means "Place of a Skull"),
Matt CPDV 27:33  And they arrived at the place which is called Golgotha, which is the place of Calvary.
Matt Weymouth 27:33  and so they came to a place called Golgotha, which means `Skull-ground.'
Matt LO 27:33  and being arrived at a place called Golgotha, which signifies a Place of Skulls,
Matt Common 27:33  And when they came to a place called Golgotha (which means the place of a skull),
Matt BBE 27:33  And when they came to the place named Golgotha, that is to say, Dead Man's Head,
Matt Worsley 27:33  And when they were come to a place called Golgotha, that is to say,
Matt DRC 27:33  And they came to the place that is called Golgotha, which is the place of Calvary.
Matt Haweis 27:33  And when they were come to a place called Golgotha (which is called the place of a skull),
Matt GodsWord 27:33  They came to a place called Golgotha (which means "the place of the skull").
Matt Tyndale 27:33  And whe they cam vnto ye place called Golgotha (that is to saye a place of deed mens sculles)
Matt KJVPCE 27:33  And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,
Matt NETfree 27:33  They came to a place called Golgotha (which means "Place of the Skull")
Matt RKJNT 27:33  And when they had come to a place called Golgotha, that is to say, place of a skull,
Matt AFV2020 27:33  And after coming to a place called Golgotha, which is called Place of a Skull,
Matt NHEB 27:33  They came to a place called "Golgotha," that is to say, "The place of a skull."
Matt OEBcth 27:33  On reaching a place named Golgotha (a place named from its likeness to a skull),
Matt NETtext 27:33  They came to a place called Golgotha (which means "Place of the Skull")
Matt UKJV 27:33  And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,
Matt Noyes 27:33  And having come to a place called Golgotha, that is, Place of a Skull,
Matt KJV 27:33  And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,
Matt KJVA 27:33  And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,
Matt AKJV 27:33  And when they were come to a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,
Matt RLT 27:33  And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,
Matt OrthJBC 27:33  And when they had come to a place called Gulgolta, which means "place of a skull,"
Matt MKJV 27:33  And coming to a place called Golgotha, which is called, Place of a Skull,
Matt YLT 27:33  and having come to a place called Golgotha, that is called Place of a Skull,
Matt Murdock 27:33  And they came to a place which is called Golgotha, which is interpreted a skull.
Matt ACV 27:33  And having come to a place called Golgotha, that is called, the place of a skull,
Matt VulgSist 27:33  Et venerunt in locum, qui dicitur Golgotha, quod est Calvariae locus.
Matt VulgCont 27:33  Et venerunt in locum, qui dicitur Golgotha, quod est Calvariæ locus.
Matt Vulgate 27:33  et venerunt in locum qui dicitur Golgotha quod est Calvariae locus
Matt VulgHetz 27:33  Et venerunt in locum, qui dicitur Golgotha, quod est Calvariæ locus.
Matt VulgClem 27:33  Et venerunt in locum qui dicitur Golgotha, quod est Calvariæ locus.
Matt CzeBKR 27:33  I přišedše na místo, kteréž slove Golgota, to jest popravné místo,
Matt CzeB21 27:33  Když dorazili na místo zvané Golgota (což znamená Lebka),
Matt CzeCEP 27:33  Když přišli na místo zvané Golgota, to znamená ‚Lebka‘,
Matt CzeCSP 27:33  Když přišli na místo zvané Golgota, což znamená Místo lebky,
Matt PorBLivr 27:33  E quando chegaram ao lugar chamado Gólgota, que significa “o lugar da caveira”,
Matt Mg1865 27:33  Ary rehefa tonga teo amin’ ny tany atao hoe Golgota izy, izany hoe Ikarandoha,
Matt CopNT 27:33  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁⲩ⳿ⲓ ⲉⲩⲙⲁ ⳿ⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⳿ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ Ⲅⲟⲗⲅⲟⲑⲁ ⳿ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲙⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲔ̇ⲣⲁⲛⲓⲟⲛ ⲡⲉ.
Matt FinPR 27:33  Ja tultuaan paikalle, jota sanotaan Golgataksi-se on: pääkallon paikaksi-
Matt NorBroed 27:33  Og da de var kommet til et sted kalt Golgata (skalle), som er kalt kraniums sted,
Matt FinRK 27:33  Kun he tulivat paikalle, jota sanotaan Golgataksi, Pääkallonpaikaksi,
Matt ChiSB 27:33  到了一個名哥耳哥達的地方,即稱為「髑髏」的地方,
Matt CopSahBi 27:33  ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲉⲓ ⲇⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲩⲙⲁ ⲛϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲅⲟⲗⲅⲟⲑⲁ ⲉⲧⲉⲡⲙⲁ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛⲓⲟⲛ ⲡⲉ
Matt ArmEaste 27:33  Եւ հասնելով Գողգոթա կոչուած տեղը, որ նշանակում է կառափնատեղի,
Matt ChiUns 27:33  到了一个地方名叫各各他,意思就是「髑髅地」。
Matt BulVeren 27:33  И като стигнаха на едно място, наречено Голгота, което значи Лобно място,
Matt AraSVD 27:33  وَلَمَّا أَتَوْا إِلَى مَوْضِعٍ يُقَالُ لَهُ جُلْجُثَةُ، وَهُوَ ٱلْمُسَمَّى «مَوْضِعَ ٱلْجُمْجُمَةِ»
Matt Shona 27:33  Vakati vasvika panzvimbo inonzi Gorogota, ndiko kuti, Nzvimbo yedehenya,
Matt Esperant 27:33  Kaj veninte al loko nomata Golgota, tio estas, Loko de Kranio,
Matt ThaiKJV 27:33  เมื่อพวกเขามาถึงสถานที่แห่งหนึ่งซึ่งเรียกว่ากลโกธา แปลว่า สถานที่กะโหลกศีรษะ
Matt BurJudso 27:33  ဦးခေါင်းခွံအရပ်ဟု ဆိုလိုသော ဂေါလဂေါသ အမည်တွင်သောအရပ်သို့ ရောက်ကြသော်၊
Matt SBLGNT 27:33  Καὶ ἐλθόντες εἰς τόπον λεγόμενον Γολγοθᾶ, ὅ ἐστιν ⸂Κρανίου Τόπος λεγόμενος⸃,
Matt FarTPV 27:33  وقتی به محلی به نام جلجتا یعنی جمجمه رسیدند،
Matt UrduGeoR 27:33  Yoṅ chalte chalte wuh ek maqām tak pahuṅch gae jis kā nām Gulgutā (yānī Khopaṛī kā Maqām) thā.
Matt SweFolk 27:33  Och när de kom till den plats som kallas Golgata, vilket betyder Dödskalleplatsen,
Matt TNT 27:33  Καὶ ἐλθόντες εἰς τόπον λεγόμενον Γολγοθά, ὅ ἐστιν κρανίου τόπος λεγόμενος,
Matt GerSch 27:33  Und als sie an den Ort kamen, den man Golgatha nennt, das heißt Schädelstätte,
Matt TagAngBi 27:33  At nang sila'y magsirating sa isang dakong tinatawag na Golgota, sa makatuwid baga'y, Ang dako ng bungo,
Matt FinSTLK2 27:33  Tultuaan paikalle, jota sanotaan Golgataksi – se on: pääkallonpaikaksi –
Matt Dari 27:33  وقتی به محلی به نام جُلجُتا یعنی جُمجُمه رسیدند،
Matt SomKQA 27:33  Oo goortay yimaadeen meel Golgota la odhan jiray, tan la yidhaahdo meeshii dhakada,
Matt NorSMB 27:33  Då dei so kom til ein stad som heiter Golgata - det er det same som Skallestaden -
Matt Alb 27:33  Dhe, kur arritën në vendin që quhej Golgota, domethënë "Vendi i kafkës",
Matt GerLeoRP 27:33  Und als sie an den Ort kamen, der Golgatha heißt (das heißt: Schädelstätte),
Matt UyCyr 27:33  Улар Голгота, йәни «Баш сүйәк» дегән йәргә кәлгәндә,
Matt KorHKJV 27:33  골고다 즉 해골의 장소라 하는 곳에 이르렀더라.
Matt MorphGNT 27:33  Καὶ ἐλθόντες εἰς τόπον λεγόμενον Γολγοθᾶ, ὅ ἐστιν ⸂Κρανίου Τόπος λεγόμενος⸃,
Matt SrKDIjek 27:33  И дошавши на мјесто које се зове Голгота, то јест коштурница,
Matt Wycliffe 27:33  And thei camen in to a place that is clepid Golgatha, that is, the place of Caluarie.
Matt Mal1910 27:33  തലയോടിടം എന്നൎത്ഥമുള്ള ഗൊല്ഗോഥാ എന്ന സ്ഥലത്തു എത്തിയപ്പോൾ അവന്നു കൈപ്പു കലക്കിയ വീഞ്ഞു കുടിപ്പാൻ കൊടുത്തു;
Matt KorRV 27:33  골고다 즉 해골의 곳이라는 곳에 이르러
Matt Azeri 27:33  جولجوتا، يعني "کلّه يري" آدلانان يره گلدئکلري زامان،
Matt GerReinh 27:33  Und sie kamen an einen Ort, genannt Golgotha, das heißt Schädelstätte.
Matt SweKarlX 27:33  Och då de kommo til det rummet, som kallas Golgatha, det är, til hufwudskallaplatsen;
Matt KLV 27:33  chaH ghoSta' Daq a Daq ja' “Golgotha,” vetlh ghaH Daq jatlh, “The Daq vo' a skull.”
Matt ItaDio 27:33  E, venuti nel luogo detto Golgota, che vuol dire: Il luogo del teschio;
Matt RusSynod 27:33  И, придя на место, называемое Голгофа, что значит: Лобное место,
Matt CSlEliza 27:33  И пришедше на место нарицаемое Голгофа, еже есть глаголемо Краниево место,
Matt ABPGRK 27:33  και ελθόντες εις τόπον λεγόμενον Γολγοθά ο εστι λεγόμενος κρανίου τόπος
Matt FreBBB 27:33  Et étant arrivés au lieu appelé Golgotha, ce qui signifie le lieu du Crâne,
Matt LinVB 27:33  Ekómí bangó o esíká bakobéngaka Gólgota, lokóla ’te ‘Ekwókóló’,
Matt BurCBCM 27:33  ထို့နောက် ဦးခေါင်းခွံအရပ် ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသော ဂေါလ်ဂေါသအရပ်သို့ရောက်ကြ သောအခါ၊-
Matt Che1860 27:33  ᏭᏂᎷᏨᏃ ᎪᎵᎦᏓ ᏚᏙᎥᎢ, ᎾᏍᎩ ᎤᏍᏆᎷᎪᎢ ᏥᎦᏛᎦ,
Matt ChiUnL 27:33  至一地、名各各他、卽髑髏處也、
Matt VietNVB 27:33  Đến một nơi tên Gô-gô-tha, nghĩa là Đồi Sọ;
Matt CebPinad 27:33  Ug sa pag-abut nila sa usa sa ka dapit nga ginganlan ug Golgota (nga sa ato pa, dapit sa kalabera),
Matt RomCor 27:33  Când au ajuns la un loc numit Golgota, care înseamnă: „Locul căpăţânii”,
Matt Pohnpeia 27:33  Irail eri lel wasa me adaneki “Kolkoda,” me wehwehki “Wasahn Tihn Moangen.”
Matt HunUj 27:33  Amikor arra a helyre értek, amelyet Golgotának, azaz Koponya-helynek neveznek,
Matt GerZurch 27:33  Und als sie an einen Platz namens Golgotha das bedeutet: Schädel gekommen waren,
Matt GerTafel 27:33  Und als sie an den Ort kamen, genannt Golgatha, das heißt Schädelstätte,
Matt PorAR 27:33  Quando chegaram ao lugar chamado Gólgota, que quer dizer, lugar da Caveira,
Matt DutSVVA 27:33  En gekomen zijnde tot de plaats, genaamd Golgotha, welke is gezegd Hoofdschedelplaats,
Matt Byz 27:33  και ελθοντες εις τοπον λεγομενον γολγοθα ο εστιν λεγομενος κρανιου τοπος
Matt FarOPV 27:33  و چون به موضعی که به جلجتایعنی کاسه سر مسمی بود رسیدند،
Matt Ndebele 27:33  Sebefikile endaweni ethiwa yiGolgotha, okuyikuthi iNdawo yokhakhayi,
Matt PorBLivr 27:33  E quando chegaram ao lugar chamado Gólgota, que significa “o lugar da caveira”,
Matt StatResG 27:33  Καὶ ἐλθόντες εἰς τόπον λεγόμενον Γολγοθᾶ, ὅ ἐστιν “Κρανίου Τόπος” λεγόμενος.
Matt SloStrit 27:33  In ko pridejo na mesto, ktero se imenuje Golgata, kar se pravi: Mesto mrtvaške glave,
Matt Norsk 27:33  Og da de kom til et sted som kalles Golgata, det er Hodeskallestedet,
Matt SloChras 27:33  In ko pridejo na mesto, ki se imenuje Golgota, kar se pravi: Mesto mrtvaške glave,
Matt Northern 27:33  Qolqota, yəni «Kəllə yeri» adlanan yerə gələndə
Matt GerElb19 27:33  Und als sie an einen Ort gekommen waren, genannt Golgatha, das heißt Schädelstätte,
Matt PohnOld 27:33  Irail lao lel ong wasa o, me ad a Kolkata, iet wewe: Wasa en pondal en monga.
Matt LvGluck8 27:33  Un nākuši uz to vietu, ko sauc par Golgatu, tas ir pieres vieta,
Matt PorAlmei 27:33  E, chegando ao logar chamado Golgotha, que se diz: Logar da Caveira,
Matt ChiUn 27:33  到了一個地方名叫各各他,意思就是「髑髏地」。
Matt SweKarlX 27:33  Och då de kommo till det rummet, som kallas Golgatha, det är, till hufvudskallaplatsen,
Matt Antoniad 27:33  και ελθοντες εις τοπον λεγομενον γολγοθα ο εστιν λεγομενος κρανιου τοπος
Matt CopSahid 27:33  ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲉⲓ ⲇⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲩⲙⲁ ⲛϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲅⲟⲗⲅⲟⲑⲁ ⲉⲧⲉⲡⲙⲁ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛⲓⲟⲛ ⲡⲉ
Matt GerAlbre 27:33  So kamen sie zu einem Platz, namens Golgatha, das heißt Schädelstätte.
Matt BulCarig 27:33  И като стигнаха на местото нарицаемо Голгота, което се тълкува Лобно Место,
Matt FrePGR 27:33  Et lorsqu'ils furent arrivés à l'endroit qui est appelé Golgotha (ce qui signifie endroit dit du crâne),
Matt JapDenmo 27:33  「ゴルゴタ」,訳せば「どくろの場所」と呼ばれる場所にやって来た。
Matt PorCap 27:33  *Quando chegaram a um lugar chamado Gólgota, isto é, «Lugar do Crânio»,
Matt Tausug 27:33  Sakali nakaabut na sila mawn pa lugal pagtawagun Gulguta (in maana niya kulakub ū).
Matt GerTextb 27:33  Und da sie an den Platz kamen mit Namen Golgotha, das heißt Schädelstätte,
Matt SpaPlate 27:33  Y llegados a un lugar llamado Gólgota, esto es, “del Cráneo”,
Matt Kapingam 27:33  Digaula gaa-dau i-di gowaa dela e-haga-ingoo bolo Golgotha dono hadinga boloo, “Di Gowaa Hangaibu-Libogo.”
Matt RusVZh 27:33  И, придя на место, называемое Голгофа, что значит: "Лобное место",
Matt CopSahid 27:33  ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲉⲓ ⲇⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲩⲙⲁ ⲛϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲅⲟⲗⲅⲟⲑⲁ ⲉⲧⲉⲡⲙⲁ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛⲓⲟⲛ ⲡⲉ.
Matt LtKBB 27:33  Atėję į vietą, vadinamą Golgota (tai yra: „Kaukolės vieta“),
Matt Bela 27:33  І прыйшоўшы на месца, якое называецца Галгофа, што азначае "месца чарапоў",
Matt CopSahHo 27:33  ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲉⲓ ⲇⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲩⲙⲁ ⲛϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲅⲟⲗⲅⲟⲑⲁ ⲉⲧⲉⲡⲙⲁ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛⲓⲟⲛ ⲡⲉ
Matt BretonNT 27:33  O vezañ erruet en ul lec'h anvet Golgota, da lavarout eo: Lec'h ar C'hlopenn,
Matt GerBoLut 27:33  Und da sie an die Statte kamen mit Namen Golgatha, das ist verdeutschet Schadelstatte,
Matt FinPR92 27:33  Kun he tulivat paikkaan, jota kutsutaan Golgataksi, Pääkallonpaikaksi,
Matt DaNT1819 27:33  Og der de kom til et Sted, kaldet Golgatha, der er udlagt: Hovedpandested,
Matt Uma 27:33  Uma mahae rata-ramo hi po'ohaa' to rahanga' Golgota, batua-na Bulu' Banga'woo'.
Matt GerLeoNA 27:33  Und als sie an den Ort kamen, der Golgatha heißt (das heißt: Schädelstätte),
Matt SpaVNT 27:33  Y como llegaron al lugar que se llama Gólgotha, que es dicho, El lugar de la Calavera,
Matt Latvian 27:33  Un viņi nonāca tai vietā, ko sauc par Golgātu, tas ir, Kalvārijas vietu.
Matt SpaRV186 27:33  Y como llegaron al lugar que se llama Gólgota, que quiere decir, el lugar de la Calavera,
Matt FreStapf 27:33  Ils arrivèrent à un endroit nommé Golgotha, c'est-à-dire place du Crâne.
Matt NlCanisi 27:33  Zo kwamen ze op een plaats, die Gólgota of schedelplaats heet.
Matt GerNeUe 27:33  So brachten sie ihn bis zu der Stelle, die Golgota, Schädelhöhe, heißt.
Matt Est 27:33  Ja kui nad jõudsid paika, mida hüütakse Kolgataks - see tähendab Pealae asemeks -
Matt UrduGeo 27:33  یوں چلتے چلتے وہ ایک مقام تک پہنچ گئے جس کا نام گلگتا (یعنی کھوپڑی کا مقام) تھا۔
Matt AraNAV 27:33  وَلَمَّا وَصَلُوا إِلَى الْمَكَانِ الْمَعْرُوفِ بالْجُلْجُثَةِ، وَهُوَ الَّذِي يُدْعَى مَكَانَ الْجُمْجُمَةِ،
Matt ChiNCVs 27:33  到了一个地方,名叫各各他,就是“髑髅地”的意思,
Matt f35 27:33  και ελθοντες εις τοπον λεγομενον γολγοθα ο εστιν λεγομενον κρανιου τοπος
Matt vlsJoNT 27:33  En gekomen op de plaats genaamd Golgotha, hetgeen Plaats der Doodshoofden beteekent,
Matt ItaRive 27:33  E venuti ad un luogo detto Golgota, che vuol dire: Luogo del teschio, gli dettero a bere del vino mescolato con fiele;
Matt Afr1953 27:33  En hulle het gekom op 'n plek wat Gólgota genoem word — dit beteken: Plek van die Hoofskedel —
Matt RusSynod 27:33  И, придя на место, называемое Голгофа, что значит Лобное место,
Matt FreOltra 27:33  Quand ils furent arrivés à la place appelée Golgotha, c’est-à-dire, la place du Crâne,
Matt UrduGeoD 27:33  यों चलते चलते वह एक मक़ाम तक पहुँच गए जिसका नाम गुलगुता (यानी खोपड़ी का मक़ाम) था।
Matt TurNTB 27:33  Golgota, yani Kafatası denilen yere vardıklarında içmesi için İsa'ya ödle karışık şarap verdiler. İsa bunu tadınca içmek istemedi.
Matt DutSVV 27:33  En gekomen zijnde tot de plaats, genaamd Golgotha, welke is gezegd Hoofdschedelplaats,
Matt HunKNB 27:33  Amikor elérkeztek arra a helyre, amelyet Golgotának neveznek, ami Koponyahelyet jelent,
Matt Maori 27:33  A, i to ratou taenga ki te wahi e kiia nei ko Korokota, ara, ko te wahi angaanga,
Matt sml_BL_2 27:33  Pagt'kka pa'in sigām ni jadjahan lahat niōnan Golgota, hatina lahat ‘Peya'-peya' Kōk’,
Matt HunKar 27:33  És mikor eljutának arra a helyre, a melyet Golgothának, azaz koponya helyének neveznek,
Matt Viet 27:33  Ðã đi tới một chỗ gọi là Gô-gô-tha, nghĩa là chỗ cái Sọ,
Matt Kekchi 27:33  Ut queˈcuulac saˈ li naˈajej Gólgota xcˈabaˈ. Chi jalbil ru naraj naxye: Xnaˈaj Xbakel Xjolom Camenak.
Matt Swe1917 27:33  Och när de hade kommit till en plats som kallades Golgata (det betyder huvudskalleplats),
Matt KhmerNT 27:33  ពេល​មក​ដល់​កន្លែង​មួយ​ឈ្មោះ​ គាល់កូថា​ ដែល​ហៅ​ថា​ តំបន់​លលាដ៍​ក្បាល​
Matt CroSaric 27:33  I dođoše na mjesto zvano Golgota, to jest Lubanjsko mjesto,
Matt BasHauti 27:33  Eta ethorri ciradenean Golgotha deitzen den lekura (cein erran nahi baita hambat nola bur-heçur lekua)
Matt WHNU 27:33  και ελθοντες εις τοπον λεγομενον γολγοθα ο εστιν κρανιου τοπος λεγομενος
Matt VieLCCMN 27:33  Khi đến nơi gọi là Gôn-gô-tha, nghĩa là Đồi Sọ,
Matt FreBDM17 27:33  Et étant arrivés au lieu appelé Golgotha, c’est-à-dire, le lieu du Crâne,
Matt TR 27:33  και ελθοντες εις τοπον λεγομενον γολγοθα ος εστιν λεγομενος κρανιου τοπος
Matt HebModer 27:33  ויבאו אל המקום הנקרא גלגלתא הוא מקום גלגלת׃
Matt PotLykin 27:33  Pic ci kanmupiawat e'shnukate'k, KanIkate', i e'tmuk O Knatup e'cite'k.
Matt Kaz 27:33  Осылай олар Ғолғота, яғни «Маңдайтөбе», деген жерге жетті.
Matt UkrKulis 27:33  І прийшовши на врочище (місце) Голгота, чи то б сказати Черепове місце,
Matt FreJND 27:33  Et étant arrivés au lieu appelé Golgotha, ce qui signifie lieu du crâne,
Matt TurHADI 27:33  Golgota denen yere vardılar. Bu isim ‘kafatası’ anlamına gelir.
Matt GerGruen 27:33  Und so gelangten sie an einen Ort, der Golgotha - d.h. Schädelstätte - heißt.
Matt SloKJV 27:33  In ko so prišli na kraj, imenovan Golgota, ki se mu reče ‚kraj mrtvaške glave,‘
Matt Haitian 27:33  Lè yo rive kote ki rele Gòlgota a (ki vle di: Plas zo bwa tèt la)
Matt FinBibli 27:33  Ja tulivat siihen paikkaan, joka kutsutaan Golgata, se on: pääkallon paikka.
Matt SpaRV 27:33  Y como llegaron al lugar que se llama Gólgotha, que es dicho, El lugar de la calavera,
Matt HebDelit 27:33  וַיָּבֹאוּ אֶל־הַמָּקוֹם הַנִּקְרָא גָּלְגָּלְתָּא הוּא מְקוֹם גֻּלְגֹּלֶת׃
Matt WelBeibl 27:33  Ar ôl cyrraedd y lle sy'n cael ei alw yn Golgotha (sef ‛Lle y Benglog‛),
Matt GerMenge 27:33  Als sie dann auf einem Platz namens Golgatha, das bedeutet Schädelstätte, angekommen waren,
Matt GreVamva 27:33  Και ότε ήλθον εις τόπον λεγόμενον Γολγοθά, όστις λέγεται Κρανίου τόπος,
Matt ManxGael 27:33  As tra v'ad er jeet gys ynnyd ta enmyssit Golgotha, ta shen dy ghra, Ynnyd bollag.
Matt Tisch 27:33  καὶ ἐλθόντες εἰς τόπον λεγόμενον Γολγοθᾶ, ὅ ἐστιν κρανίου τόπος λεγόμενος,
Matt UkrOgien 27:33  І, прибувши на місце, що зветься Голго́фа, цебто сказати „Черепо́вище“,
Matt MonKJV 27:33  Улмаар тэд гавлын газар гэж хэлэгддэг Гулгоолет гэдэг газар ирээд,
Matt SrKDEkav 27:33  И дошавши на место које се зове Голгота, то јест костурница,
Matt FreCramp 27:33  Puis, étant arrivés au lieu appelé Golgotha, c'est-à-dire, le lieu du Crâne,
Matt SpaTDP 27:33  Y Llegaron a un lugar llamado «Gólgota» que significa, «El lugar de la calavera.»
Matt PolUGdan 27:33  Gdy przyszli na miejsce zwane Golgotą, czyli Miejscem Czaszki;
Matt FreGenev 27:33  Et eftans arrivez en la place dite Golgota, (qui vaut autant à dire que la place du Teft)
Matt FreSegon 27:33  Arrivés au lieu nommé Golgotha, ce qui signifie lieu du crâne,
Matt SpaRV190 27:33  Y como llegaron al lugar que se llama Gólgotha, que es dicho, El lugar de la calavera,
Matt Swahili 27:33  Walipofika mahali paitwapo Golgotha, maana yake, "Mahali pa Fuvu la kichwa,"
Matt HunRUF 27:33  Amikor arra a helyre értek, amelyet Golgotának, azaz Koponya-helynek neveznek,
Matt FreSynod 27:33  Arrivés au lieu appelé Golgotha, — ce qui signifie «le lieu du Crâne,» —
Matt DaOT1931 27:33  Og da de kom til et Sted, som kaldes Golgatha, det er udlagt: „Hovedskalsted‟,
Matt FarHezar 27:33  چون به مکانی به نام جُلجُتا، که به معنی مکان جمجمه است، رسیدند،
Matt TpiKJPB 27:33  ¶ Na taim ol i kam long ples ol i kolim Golgata, dispela tok em i olsem, ples bilong bun bilong het,
Matt ArmWeste 27:33  Երբ եկան տեղ մը՝ Գողգոթա կոչուած, որ կը նշանակէ՝ Գանկի տեղ,
Matt DaOT1871 27:33  Og da de kom til et Sted, som kaldes Golgatha, det er udlagt: „Hovedskalsted‟,
Matt JapRague 27:33  斯てゴルゴタ即ち髑髏と云へる處に至り、
Matt Peshitta 27:33  ܘܐܬܘ ܠܕܘܟܬܐ ܕܡܬܩܪܝܐ ܓܓܘܠܬܐ ܗܝ ܕܡܬܦܫܩܐ ܩܪܩܦܬܐ ܀
Matt FreVulgG 27:33  Et ils vinrent au lieu appelé Golgotha, c’est-à-dire, lieu du Calvaire.
Matt PolGdans 27:33  A przyszedłszy na miejsce rzeczone Golgota, które zowią miejscem trupich głów,
Matt JapBungo 27:33  かくてゴルゴタといふ處、即ち髑髏の地にいたり、
Matt Elzevir 27:33  και ελθοντες εις τοπον λεγομενον γολγοθα ος εστιν λεγομενος κρανιου τοπος
Matt GerElb18 27:33  Und als sie an einen Ort gekommen waren, genannt Golgatha, das heißt Schädelstätte,