Matt
|
RWebster
|
27:36 |
And sitting down they watched him there;
|
Matt
|
EMTV
|
27:36 |
And sitting down, they guarded Him there.
|
Matt
|
NHEBJE
|
27:36 |
and they sat and watched him there.
|
Matt
|
Etheridg
|
27:36 |
And they sat down and watched him there.
|
Matt
|
ABP
|
27:36 |
And sitting down they kept him there.
|
Matt
|
NHEBME
|
27:36 |
and they sat and watched him there.
|
Matt
|
Rotherha
|
27:36 |
and, being seated, were watching him there.
|
Matt
|
LEB
|
27:36 |
And they sat down and were watching over him there.
|
Matt
|
BWE
|
27:36 |
Then the soldiers sat down on the ground and watched him there.
|
Matt
|
Twenty
|
27:36 |
Then they sat down, and kept watch over him there.
|
Matt
|
ISV
|
27:36 |
Then they sat down there and continued guarding him.
|
Matt
|
RNKJV
|
27:36 |
And sitting down they watched him there;
|
Matt
|
Jubilee2
|
27:36 |
And sitting down they watched him there
|
Matt
|
Webster
|
27:36 |
And sitting down, they watched him there:
|
Matt
|
Darby
|
27:36 |
And sitting down, they kept guard over him there.
|
Matt
|
OEB
|
27:36 |
Then they sat down, and kept watch over him there.
|
Matt
|
ASV
|
27:36 |
and they sat and watched him there.
|
Matt
|
Anderson
|
27:36 |
And they sat down and watched him there.
|
Matt
|
Godbey
|
27:36 |
and sitting down, they continued to watch Him there.
|
Matt
|
LITV
|
27:36 |
And sitting down, they guarded Him there.
|
Matt
|
Geneva15
|
27:36 |
And they sate, and watched him there.
|
Matt
|
Montgome
|
27:36 |
Then they sat and watched him there.
|
Matt
|
CPDV
|
27:36 |
And sitting down, they observed him.
|
Matt
|
Weymouth
|
27:36 |
and sat down there on guard.
|
Matt
|
LO
|
27:36 |
And having sat down there, they guarded him.
|
Matt
|
Common
|
27:36 |
and sitting down, they kept watch over him there.
|
Matt
|
BBE
|
27:36 |
And they were seated there watching him.
|
Matt
|
Worsley
|
27:36 |
And they sat down and watched Him there: and put up over his head his accusation in writing,
|
Matt
|
DRC
|
27:36 |
And they sat and watched him.
|
Matt
|
Haweis
|
27:36 |
And sitting down, they guarded him there.
|
Matt
|
GodsWord
|
27:36 |
Then they sat there and kept watch over him.
|
Matt
|
Tyndale
|
27:36 |
And they sate and watched him there.
|
Matt
|
KJVPCE
|
27:36 |
And sitting down they watched him there;
|
Matt
|
NETfree
|
27:36 |
Then they sat down and kept guard over him there.
|
Matt
|
RKJNT
|
27:36 |
And sitting down they watched him there;
|
Matt
|
AFV2020
|
27:36 |
And they sat down there to keep guard over Him.
|
Matt
|
NHEB
|
27:36 |
and they sat and watched him there.
|
Matt
|
OEBcth
|
27:36 |
Then they sat down, and kept watch over him there.
|
Matt
|
NETtext
|
27:36 |
Then they sat down and kept guard over him there.
|
Matt
|
UKJV
|
27:36 |
And sitting down they watched him there;
|
Matt
|
Noyes
|
27:36 |
And sitting down, they watched him there.
|
Matt
|
KJV
|
27:36 |
And sitting down they watched him there;
|
Matt
|
KJVA
|
27:36 |
And sitting down they watched him there;
|
Matt
|
AKJV
|
27:36 |
And sitting down they watched him there;
|
Matt
|
RLT
|
27:36 |
And sitting down they watched him there;
|
Matt
|
OrthJBC
|
27:36 |
and, sitting down, they began to keep watch over him there.
|
Matt
|
MKJV
|
27:36 |
And sitting down they guarded Him there.
|
Matt
|
YLT
|
27:36 |
and sitting down, they were watching him there,
|
Matt
|
Murdock
|
27:36 |
And they sat down, and watched him there
|
Matt
|
ACV
|
27:36 |
And as they sat, they keep watch over him there.
|
Matt
|
PorBLivr
|
27:36 |
Então se sentaram, e ali o vigiavam.
|
Matt
|
Mg1865
|
27:36 |
Ary nipetraka izy, dia niambina Azy teo.
|
Matt
|
CopNT
|
27:36 |
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϩⲉⲙⲥⲓ ⲉⲩ⳿ⲁⲣⲉϩ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⳿ⲙⲙⲁⲩ.
|
Matt
|
FinPR
|
27:36 |
Sitten he istuutuivat ja vartioivat häntä siellä.
|
Matt
|
NorBroed
|
27:36 |
Og da de hadde satt seg, holdt de ham der.
|
Matt
|
FinRK
|
27:36 |
Sitten he istuutuivat ja vartioivat häntä siellä.
|
Matt
|
ChiSB
|
27:36 |
然後坐在那看守衪。
|
Matt
|
CopSahBi
|
27:36 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϩⲙⲟⲟⲥ ⲉⲩϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
|
Matt
|
ArmEaste
|
27:36 |
Ու նստած՝ նրան պահպանում էին:
|
Matt
|
ChiUns
|
27:36 |
又坐在那里看守他。
|
Matt
|
BulVeren
|
27:36 |
И седнаха там да Го пазят.
|
Matt
|
AraSVD
|
27:36 |
ثُمَّ جَلَسُوا يَحْرُسُونَهُ هُنَاكَ.
|
Matt
|
Shona
|
27:36 |
Uye vakagara pasi, vakamurindapo.
|
Matt
|
Esperant
|
27:36 |
kaj ili sidiĝis, kaj gardis lin tie.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
27:36 |
แล้วพวกเขาก็นั่งเฝ้าพระองค์อยู่ที่นั่น
|
Matt
|
BurJudso
|
27:36 |
ထိုအရပ်၌လည်း ထိုင်လျက် စောင့်နေကြ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
27:36 |
καὶ καθήμενοι ἐτήρουν αὐτὸν ἐκεῖ.
|
Matt
|
FarTPV
|
27:36 |
و برای پاسداری در آنجا نشستند.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
27:36 |
Yoṅ wuh wahāṅ baiṭh kar us kī pahrādārī karte rahe.
|
Matt
|
SweFolk
|
27:36 |
Sedan satt de där och vaktade honom.
|
Matt
|
TNT
|
27:36 |
καὶ καθήμενοι ἐτήρουν αὐτὸν ἐκεῖ.
|
Matt
|
GerSch
|
27:36 |
Und sie saßen daselbst und hüteten ihn.
|
Matt
|
TagAngBi
|
27:36 |
At sila'y nangagsiupo at binantayan siya roon.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
27:36 |
He istuutuivat ja vartioivat häntä siellä.
|
Matt
|
Dari
|
27:36 |
و برای نگهبانی در آنجا نشستند.
|
Matt
|
SomKQA
|
27:36 |
Meeshaasna ayay fadhiisteen oo dhawreen.
|
Matt
|
NorSMB
|
27:36 |
og so vart dei sitjande der og heldt vakt yver honom.
|
Matt
|
Alb
|
27:36 |
Pastaj u ulën dhe e ruanin.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
27:36 |
Und dort sie saßen und bewachten ihn.
|
Matt
|
UyCyr
|
27:36 |
Андин кейин у йәрдә олтирип новәтчилик қилди.
|
Matt
|
KorHKJV
|
27:36 |
그들이 거기에 앉아 그분을 지켜보고
|
Matt
|
MorphGNT
|
27:36 |
καὶ καθήμενοι ἐτήρουν αὐτὸν ἐκεῖ.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
27:36 |
И сјеђаху ондје те га чуваху.
|
Matt
|
Wycliffe
|
27:36 |
And thei seten, and kepten him;
|
Matt
|
Mal1910
|
27:36 |
അവിടെ ഇരുന്നുകൊണ്ടു അവനെ കാത്തു.
|
Matt
|
KorRV
|
27:36 |
거기 앉아 지키더라
|
Matt
|
Azeri
|
27:36 |
و اورادا اوتوروب اونون کشئيئني چکدئلر.
|
Matt
|
GerReinh
|
27:36 |
Und sie saßen und bewachten ihn daselbst.
|
Matt
|
SweKarlX
|
27:36 |
Och de såto der, och togo wara på honom.
|
Matt
|
KLV
|
27:36 |
je chaH ba'ta' je watched ghaH pa'.
|
Matt
|
ItaDio
|
27:36 |
E, postisi a sedere, lo guardavano quivi.
|
Matt
|
RusSynod
|
27:36 |
и, сидя, стерегли Его там;
|
Matt
|
CSlEliza
|
27:36 |
и седяще стрежаху Его ту:
|
Matt
|
ABPGRK
|
27:36 |
και καθήμενοι ετήρουν αυτόν εκεί
|
Matt
|
FreBBB
|
27:36 |
Et s'étant assis, ils le gardaient là.
|
Matt
|
LinVB
|
27:36 |
Na nsima bafándí mpé batíkálí wâná mpô ya kokéngele yě.
|
Matt
|
BurCBCM
|
27:36 |
ထို့နောက် သူ တို့သည် ထိုင်၍ ကိုယ်တော့်ကို ထိုအရပ်မှ စောင့်ကြည့် နေကြလေ၏။-
|
Matt
|
Che1860
|
27:36 |
ᎤᎾᏅᏁᏃ ᎠᎴ ᎤᏂᏯᏫᏎ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
27:36 |
坐而守之、
|
Matt
|
VietNVB
|
27:36 |
Rồi chúng ngồi đó canh giữ Ngài.
|
Matt
|
CebPinad
|
27:36 |
ug unya nanglingkod sila aron sa pagbantay kaniya didto.
|
Matt
|
RomCor
|
27:36 |
Apoi au şezut jos şi-L păzeau.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
27:36 |
Re ahpw mwohndiong wasao oh sinsile Sises.
|
Matt
|
HunUj
|
27:36 |
azután leültek ott, és őrizték.
|
Matt
|
GerZurch
|
27:36 |
Und sie sassen dort und bewachten ihn.
|
Matt
|
GerTafel
|
27:36 |
Und sie saßen da und bewachten Ihn.
|
Matt
|
PorAR
|
27:36 |
E, sentados, ali o guardavam.
|
Matt
|
DutSVVA
|
27:36 |
En zij, nederzittende, bewaarden Hem aldaar.
|
Matt
|
Byz
|
27:36 |
και καθημενοι ετηρουν αυτον εκει
|
Matt
|
FarOPV
|
27:36 |
و در آنجا به نگاهبانی او نشستند.
|
Matt
|
Ndebele
|
27:36 |
Njalo sebehlala phansi bamlinda khona.
|
Matt
|
PorBLivr
|
27:36 |
Então se sentaram, e ali o vigiavam.
|
Matt
|
StatResG
|
27:36 |
καὶ καθήμενοι ἐτήρουν αὐτὸν ἐκεῖ.
|
Matt
|
SloStrit
|
27:36 |
Ter so tam sedeli in ga stražili.
|
Matt
|
Norsk
|
27:36 |
og de satt der og holdt vakt over ham.
|
Matt
|
SloChras
|
27:36 |
In sedejo tam in ga stražijo.
|
Matt
|
Northern
|
27:36 |
Sonra orada oturub Onun keşiyini çəkdilər.
|
Matt
|
GerElb19
|
27:36 |
Und sie saßen und bewachten ihn daselbst.
|
Matt
|
PohnOld
|
27:36 |
Irail ari mondi ong wasa o masamasan i.
|
Matt
|
LvGluck8
|
27:36 |
Un tie sēdēja un sargāja Viņu turpat.
|
Matt
|
PorAlmei
|
27:36 |
E, assentados, o guardavam ali.
|
Matt
|
ChiUn
|
27:36 |
又坐在那裡看守他。
|
Matt
|
SweKarlX
|
27:36 |
Och de såto der, och togo vara på honom.
|
Matt
|
Antoniad
|
27:36 |
και καθημενοι ετηρουν αυτον εκει
|
Matt
|
CopSahid
|
27:36 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϩⲙⲟⲟⲥ ⲉⲩϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ ϩⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
|
Matt
|
GerAlbre
|
27:36 |
Dann setzten sie sich dort nieder und hielten bei ihm Wache.
|
Matt
|
BulCarig
|
27:36 |
И седеха та го пазеха там.
|
Matt
|
FrePGR
|
27:36 |
et se tenant assis, ils le surveillaient là.
|
Matt
|
JapDenmo
|
27:36 |
そして,そこに座って彼を見張っていた。
|
Matt
|
PorCap
|
27:36 |
Ficaram ali sentados a guardá-lo.
|
Matt
|
Tausug
|
27:36 |
Pag'ubus ampa sila limingkud duun nagjaga kan Īsa.
|
Matt
|
GerTextb
|
27:36 |
und setzten sich und bewachten ihn daselbst.
|
Matt
|
Kapingam
|
27:36 |
Nomuli, digaula gaa-noho i-golo e-hagaloohi Jesus.
|
Matt
|
SpaPlate
|
27:36 |
Y se sentaron allí para custodiarlo.
|
Matt
|
RusVZh
|
27:36 |
и, сидя, стерегли Его там;
|
Matt
|
CopSahid
|
27:36 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϩⲙⲟⲟⲥ ⲉⲩϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ.
|
Matt
|
LtKBB
|
27:36 |
Ir ten pat susėdę, saugojo Jį.
|
Matt
|
Bela
|
27:36 |
і, седзячы, вартавалі Яго там;
|
Matt
|
CopSahHo
|
27:36 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϩⲙⲟⲟⲥ ⲉⲩϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ ϩⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ.
|
Matt
|
BretonNT
|
27:36 |
Hag, o vezañ azezet, e tiwallent anezhañ eno.
|
Matt
|
GerBoLut
|
27:36 |
Und sie saßen allda und huteten sein.
|
Matt
|
FinPR92
|
27:36 |
Sitten he jäivät sinne istumaan ja vartioivat häntä.
|
Matt
|
DaNT1819
|
27:36 |
Og de sadde der og toge vare paa ham.
|
Matt
|
Uma
|
27:36 |
Oti toe, mohura-ramo hilau mojaga.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
27:36 |
Und dort sie saßen und bewachten ihn.
|
Matt
|
SpaVNT
|
27:36 |
Y sentados, le guardaban allí.
|
Matt
|
Latvian
|
27:36 |
Un tie sēdēja un apsargāja Viņu.
|
Matt
|
SpaRV186
|
27:36 |
Y le guardaban, sentados allí.
|
Matt
|
FreStapf
|
27:36 |
Ils s'étaient assis et le gardaient.
|
Matt
|
NlCanisi
|
27:36 |
Ze zetten zich daar neer, en bewaakten Hem.
|
Matt
|
GerNeUe
|
27:36 |
Dann setzten sie sich hin und bewachten ihn.
|
Matt
|
Est
|
27:36 |
ning istusid maha ja valvasid Teda seal.
|
Matt
|
UrduGeo
|
27:36 |
یوں وہ وہاں بیٹھ کر اُس کی پہرا داری کرتے رہے۔
|
Matt
|
AraNAV
|
27:36 |
وَجَلَسُوا هُنَاكَ يَحْرُسُونَهُ؛
|
Matt
|
ChiNCVs
|
27:36 |
然后坐在那里看守他。
|
Matt
|
f35
|
27:36 |
και καθημενοι ετηρουν αυτον εκει
|
Matt
|
vlsJoNT
|
27:36 |
En zij zaten neder en bewaakten Hem aldaar.
|
Matt
|
ItaRive
|
27:36 |
e postisi a sedere, gli facevan quivi la guardia.
|
Matt
|
Afr1953
|
27:36 |
En hulle het gaan sit en Hom daar bewaak.
|
Matt
|
RusSynod
|
27:36 |
и, сидя, стерегли Его там;
|
Matt
|
FreOltra
|
27:36 |
puis ils s'assirent pour le garder.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
27:36 |
यों वह वहाँ बैठकर उस की पहरादारी करते रहे।
|
Matt
|
TurNTB
|
27:36 |
Sonra oturup yanında nöbet tuttular.
|
Matt
|
DutSVV
|
27:36 |
En zij, nederzittende, bewaarden Hem aldaar.
|
Matt
|
HunKNB
|
27:36 |
Azután leültek és ott őrizték őt.
|
Matt
|
Maori
|
27:36 |
Na noho ana ratou ki te tiaki i a ia i reira.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
27:36 |
Puwas e' aningkō' sigām maina'an anganjaga.
|
Matt
|
HunKar
|
27:36 |
És leülvén, ott őrzik vala őt.
|
Matt
|
Viet
|
27:36 |
Rồi họ ngồi đó mà canh giữ Ngài.
|
Matt
|
Kekchi
|
27:36 |
Queˈcˈojla aran ut queˈoc chixcˈacˈalenquil li Jesús.
|
Matt
|
Swe1917
|
27:36 |
Sedan sutto de där och höllo vakt om honom.
|
Matt
|
KhmerNT
|
27:36 |
ហើយអង្គុយយាមព្រះអង្គនៅទីនោះ។
|
Matt
|
CroSaric
|
27:36 |
I sjedeći ondje, čuvahu ga.
|
Matt
|
BasHauti
|
27:36 |
Eta iarriric ceudela beguiratzen çutén hurá han.
|
Matt
|
WHNU
|
27:36 |
και καθημενοι ετηρουν αυτον εκει
|
Matt
|
VieLCCMN
|
27:36 |
Rồi chúng ngồi đó mà canh giữ Người.
|
Matt
|
FreBDM17
|
27:36 |
Puis s’étant assis, ils le gardaient là.
|
Matt
|
TR
|
27:36 |
και καθημενοι ετηρουν αυτον εκει
|
Matt
|
HebModer
|
27:36 |
וישבו שמה וישמרו אותו׃
|
Matt
|
PotLykin
|
27:36 |
Kicipitupwuk cI otukwapmawan cIshi.
|
Matt
|
Kaz
|
27:36 |
Содан олар сол жерде отырып, Исаны күзетті.
|
Matt
|
UkrKulis
|
27:36 |
І, посідавши, стерегли Його там;
|
Matt
|
FreJND
|
27:36 |
et s’étant assis, ils veillaient là sur lui.
|
Matt
|
TurHADI
|
27:36 |
Orada oturup yanında nöbet tuttular.
|
Matt
|
GerGruen
|
27:36 |
setzten sich dort nieder und bewachten ihn.
|
Matt
|
SloKJV
|
27:36 |
In sedeli so ter ga tam stražili;
|
Matt
|
Haitian
|
27:36 |
Apre sa, yo chita ap veye li.
|
Matt
|
FinBibli
|
27:36 |
Ja istuen he vartioitsivat häntä siinä.
|
Matt
|
SpaRV
|
27:36 |
Y sentados le guardaban allí.
|
Matt
|
HebDelit
|
27:36 |
וַיֵּשְׁבוּ שָׁמָּה וַיִּשְׁמְרוּ אוֹתוֹ׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
27:36 |
Wedyn dyma nhw'n eistedd i lawr i gadw golwg arno.
|
Matt
|
GerMenge
|
27:36 |
setzten sich hierauf nieder und bewachten ihn dort.
|
Matt
|
GreVamva
|
27:36 |
Και καθήμενοι εφύλαττον αυτόν εκεί.
|
Matt
|
ManxGael
|
27:36 |
As hoie ad sheese as dreill ad arrey er ayns shen.
|
Matt
|
Tisch
|
27:36 |
καὶ καθήμενοι ἐτήρουν αὐτὸν ἐκεῖ.
|
Matt
|
UkrOgien
|
27:36 |
І, посідавши, стерегли́ Його там.
|
Matt
|
MonKJV
|
27:36 |
Тэгээд тэд түүнийг суугаагаараа тэнд маналаа.
|
Matt
|
FreCramp
|
27:36 |
Et, s'étant assis, ils le gardaient.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
27:36 |
И сеђаху онде те Га чуваху.
|
Matt
|
SpaTDP
|
27:36 |
y se sentaron y lo vigilaron allí.
|
Matt
|
PolUGdan
|
27:36 |
A siedząc, tam go pilnowali.
|
Matt
|
FreGenev
|
27:36 |
Et eftans affis, ils le gardoyent là.
|
Matt
|
FreSegon
|
27:36 |
Puis ils s'assirent, et le gardèrent.
|
Matt
|
Swahili
|
27:36 |
Wakaketi, wakawa wanamchunga.
|
Matt
|
SpaRV190
|
27:36 |
Y sentados le guardaban allí.
|
Matt
|
HunRUF
|
27:36 |
azután leültek ott, és őrizték.
|
Matt
|
FreSynod
|
27:36 |
Et, s'étant assis, ils restaient là à le garder.
|
Matt
|
DaOT1931
|
27:36 |
Og de sade der og holdt Vagt over ham.
|
Matt
|
FarHezar
|
27:36 |
و در آنجا به نگهبانی او نشستند.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
27:36 |
Na ol i sindaun na lukluk long em long dispela hap.
|
Matt
|
ArmWeste
|
27:36 |
Ու նստած՝ կը պահէին զայն.
|
Matt
|
DaOT1871
|
27:36 |
Og de sade der og holdt Vagt over ham.
|
Matt
|
JapRague
|
27:36 |
彼等復坐してイエズスを守り居りしが、
|
Matt
|
Peshitta
|
27:36 |
ܘܝܬܒܝܢ ܗܘܘ ܘܢܛܪܝܢ ܠܗ ܬܡܢ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
27:36 |
Et s’étant assis, ils Le gardaient.
|
Matt
|
PolGdans
|
27:36 |
A siedząc, strzegli go tam.
|
Matt
|
JapBungo
|
27:36 |
且そこに坐して、イエスを守る。
|
Matt
|
Elzevir
|
27:36 |
και καθημενοι ετηρουν αυτον εκει
|
Matt
|
GerElb18
|
27:36 |
Und sie saßen und bewachten ihn daselbst.
|