Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 27:38  Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.
Matt EMTV 27:38  Then they crucified two thieves with Him, one on His right, and another on His left.
Matt NHEBJE 27:38  Then there were two robbers crucified with him, one on his right hand and one on the left.
Matt Etheridg 27:38  AND they crucified with him two thieves, one on his right hand, and one on his left.
Matt ABP 27:38  Then were crucified with him two robbers, one at his right and one at his left.
Matt NHEBME 27:38  Then there were two robbers crucified with him, one on his right hand and one on the left.
Matt Rotherha 27:38  Then, are crucified with him, two robbers,—one on the right hand, and one on the left.
Matt LEB 27:38  Then two robbers were crucified with him, one on his right and one on his left.
Matt BWE 27:38  Two bad men were also nailed to crosses. They had stolen money. One man was put on the right side of Jesus and one was put on the left side of him.
Matt Twenty 27:38  At the same time two robbers were crucified with him, one on the right, the other on the left.
Matt ISV 27:38  At that time two banditsOr revolutionaries were crucified with him, one on his right and the other on his left.
Matt RNKJV 27:38  Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.
Matt Jubilee2 27:38  Then there were two thieves crucified with him, one on the right hand and another on the left.
Matt Webster 27:38  Then were there two thieves crucified with him: one on the right hand, and another on the left.
Matt Darby 27:38  Then are crucified with him two robbers, one on the right hand and one on the left.
Matt OEB 27:38  At the same time two robbers were crucified with him, one on the right, the other on the left.
Matt ASV 27:38  Then are there crucified with him two robbers, one on the right hand and one on the left.
Matt Anderson 27:38  Then were two robbers crucified with him; one on his right hand, and the other on his left.
Matt Godbey 27:38  Then two thieves are crucified along with Him, the one on the right and one on the left.
Matt LITV 27:38  Then two robbers were crucified with Him, one off the right, and one off the left of Him .
Matt Geneva15 27:38  And there were two theeues crucified with him, one on the right hand, and another on the left.
Matt Montgome 27:38  At that time two robbers, also, were crucified with him; one on his right hand, the other on his left.
Matt CPDV 27:38  Then two robbers were crucified with him: one on the right and one on the left.
Matt Weymouth 27:38  At the same time two robbers were crucified with Him, one at His right hand and the other at His left.
Matt LO 27:38  Two robbers also were crucified with him, one at his right hand, and the other at his left.
Matt Common 27:38  Then two robbers were crucified with him, one on the right and one on the left.
Matt BBE 27:38  Then two thieves were put on crosses with him, one on the right and one on the left.
Matt Worsley 27:38  And there were two thieves crucified with Him: one on his right hand, and one on the left.
Matt DRC 27:38  Then were crucified with him two thieves: one on the right hand and one on the left.
Matt Haweis 27:38  Then were crucified with him two robbers, one on his right hand, and the other on his left.
Matt GodsWord 27:38  At that time they crucified two criminals with him, one on his right and the other on his left.
Matt Tyndale 27:38  And ther were two theves crucified with him one on ye right honde and another on the lyfte.
Matt KJVPCE 27:38  Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.
Matt NETfree 27:38  Then two outlaws were crucified with him, one on his right and one on his left.
Matt RKJNT 27:38  At that time there were two robbers crucified with him, one on the right hand, and another on the left.
Matt AFV2020 27:38  And two robbers were crucified with Him, one at the right hand and one at the left.
Matt NHEB 27:38  Then there were two robbers crucified with him, one on his right hand and one on the left.
Matt OEBcth 27:38  At the same time two robbers were crucified with him, one on the right, the other on the left.
Matt NETtext 27:38  Then two outlaws were crucified with him, one on his right and one on his left.
Matt UKJV 27:38  Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.
Matt Noyes 27:38  Then are crucified with him two robbers, one on the right hand, and one on the left.
Matt KJV 27:38  Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.
Matt KJVA 27:38  Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.
Matt AKJV 27:38  Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.
Matt RLT 27:38  Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.
Matt OrthJBC 27:38  At that time, two shodedim (robbers) were each hanged on his own aitz with Rebbe, Melech HaMoshiach, one on the right and one on the left.
Matt MKJV 27:38  Then two thieves were crucified with Him, one off the right, one off the left.
Matt YLT 27:38  Then crucified with him are two robbers, one on the right hand, and one on the left,
Matt Murdock 27:38  And there were crucified with him two robbers, the one on his right hand, and the other on his left.
Matt ACV 27:38  Then two robbers are crucified with him, one at the right hand and one at the left.
Matt VulgSist 27:38  Tunc crucifixi sunt cum eo duo latrones: unus a dextris, et unus a sinistris.
Matt VulgCont 27:38  Tunc crucifixi sunt cum eo duo latrones: unus a dextris, et unus a sinistris.
Matt Vulgate 27:38  tunc crucifixi sunt cum eo duo latrones unus a dextris et unus a sinistris
Matt VulgHetz 27:38  Tunc crucifixi sunt cum eo duo latrones: unus a dextris, et unus a sinistris.
Matt VulgClem 27:38  Tunc crucifixi sunt cum eo duo latrones : unus a dextris, et unus a sinistris.
Matt CzeBKR 27:38  I ukřižováni jsou s ním dva lotři, jeden na pravici a druhý na levici.
Matt CzeB21 27:38  Spolu s ním byli ukřižováni dva zločinci, jeden po pravici a druhý po levici.
Matt CzeCEP 27:38  S ním byli ukřižováni dva povstalci, jeden po pravici a druhý po levici.
Matt CzeCSP 27:38  Zároveň s ním byli ukřižováni dva lupiči, jeden po pravici a druhý po levici.
Matt PorBLivr 27:38  Então foram crucificados com ele dois criminosos, um à direita, e outro à esquerda.
Matt Mg1865 27:38  Ary nisy jiolahy roa nohomboana tamin’ ny hazo fijaliana teo an-daniny roa, ny anankiray teo amin’ ny ankavanany, ary ny anankiray teo amin’ ny ankaviany.
Matt CopNT 27:38  ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲉϣ ⲕⲉ ⲥⲟⲛⲓ ⲃ̅ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲟⲩⲁⲓ ⲥⲁⲧⲉϥⲟⲩ⳿ⲓⲛⲁⲙ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲁⲓ ⲥⲁⲧⲉϥϫⲁϭⲏ.
Matt FinPR 27:38  Silloin ristiinnaulittiin hänen kanssansa kaksi ryöväriä, toinen oikealle ja toinen vasemmalle puolelle.
Matt NorBroed 27:38  Da korsfestes to røvere med ham, én på høyre og én på venstre.
Matt FinRK 27:38  Jeesuksen kanssa ristiinnaulittiin kaksi rosvoa, toinen oikealle ja toinen vasemmalle puolelle.
Matt ChiSB 27:38  當時與衪一起被釘在十字架上的,還有兩個強盜:一個在右邊,一個在左邊。
Matt CopSahBi 27:38  ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲩ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲛⲕⲉⲥⲟⲟⲛⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲟⲩⲁ ϩⲓⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲁ ϩⲓϩⲃⲟⲩⲣ ⲙⲙⲟϥ
Matt ArmEaste 27:38  Միեւնոյն ժամանակ նրա հետ խաչը հանեցին երկու աւազակներ՝ մէկը նրա աջից, եւ միւսը՝ ձախից:
Matt ChiUns 27:38  当时,有两个强盗和他同钉十字架,一个在右边,一个在左边。
Matt BulVeren 27:38  Заедно с Него бяха разпънати и двама разбойници – един отдясно и един отляво.
Matt AraSVD 27:38  حِينَئِذٍ صُلِبَ مَعَهُ لِصَّانِ، وَاحِدٌ عَنِ ٱلْيَمِينِ وَوَاحِدٌ عَنِ ٱلْيَسَارِ.
Matt Shona 27:38  Ndokurovererwa pamuchinjikwa makororo maviri pamwe naye, umwe kuruoko rwerudyi, umwe kuruboshwe.
Matt Esperant 27:38  Tiam kun li estis krucumitaj du rabistoj, unu dekstre kaj unu maldekstre.
Matt ThaiKJV 27:38  คราวนั้นมีโจรสองคนถูกตรึงไว้พร้อมกับพระองค์ ข้างขวาพระหัตถ์คนหนึ่ง ข้างซ้ายอีกคนหนึ่ง
Matt BurJudso 27:38  ထိုအခါ ကိုယ်တော်နှင့်တကွ ထားပြနှစ်ယောက်တို့ကို လက်ျာတော်ဘက်၌ တယောက်၊ လက်ဝဲတော် ဘက်၌ တယောက်၊ လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ ရိုက်ထားကြ၏။
Matt SBLGNT 27:38  Τότε σταυροῦνται σὺν αὐτῷ δύο λῃσταί, εἷς ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων.
Matt FarTPV 27:38  دو راهزن را نیز با او مصلوب كردند، یکی در سمت راست و دیگری در سمت چپ او.
Matt UrduGeoR 27:38  Do ḍākuoṅ ko bhī Īsā ke sāth maslūb kiyā gayā, ek ko us ke dahne hāth aur dūsre ko us ke bāeṅ hāth.
Matt SweFolk 27:38  Tillsammans med honom korsfästes två rövare, den ene på högra sidan och den andre på vänstra.
Matt TNT 27:38  Τότε σταυροῦνται σὺν αὐτῷ δύο λῃσταί, εἷς ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων.
Matt GerSch 27:38  Dann wurden mit ihm zwei Räuber gekreuzigt, einer zur Rechten, der andere zur Linken.
Matt TagAngBi 27:38  Nang magkagayo'y ipinakong kasama niya ang dalawang tulisan, isa sa kanan at isa sa kaliwa.
Matt FinSTLK2 27:38  Silloin ristiinnaulittiin hänen kanssaan kaksi ryöväriä, toinen oikealle ja toinen vasemmalle puolelle.
Matt Dari 27:38  دو راهزن را نیز با او مصلوب کردند، یکی در سمت راست و دیگری در سمت چپ او.
Matt SomKQA 27:38  Markaasaa waxaa iskutallaabo lagu la qodbay laba tuug, mid midigta, midna bidixda.
Matt NorSMB 27:38  Saman med honom vart tvo røvarar krossfeste, ein på høgre og ein på vinstre sida.
Matt Alb 27:38  Atëhere u kryqëzuan bashkë me të dy cuba, njeri në të djathtën dhe tjetri në të majtën.
Matt GerLeoRP 27:38  Danach kreuzigen sie zusammen mit ihm zwei Räuber – einer zur Rechten und einer zur Linken.
Matt UyCyr 27:38  Һәзрити Әйсадин башқа икки қарақчиму чапрас яғачқа миқлан­ған болуп, бири униң оң йенидики, йәнә бири сол йенидики чапрас яғачта еди.
Matt KorHKJV 27:38  그때에 그분과 함께 두 강도가 십자가에 못 박혔는데 하나는 오른편에 다른 하나는 왼편에 있더라.
Matt MorphGNT 27:38  Τότε σταυροῦνται σὺν αὐτῷ δύο λῃσταί, εἷς ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων.
Matt SrKDIjek 27:38  Тада распеше с њиме два хајдука, једнога с десне а једнога с лијеве стране.
Matt Wycliffe 27:38  Thanne twey theues weren crucified with hym, oon on the riythalf, and oon on the lefthalf.
Matt Mal1910 27:38  വലത്തും ഇടത്തുമായി രണ്ടു കള്ളന്മാരെയും അവനോടു കൂടെ ക്രൂശിച്ചു.
Matt KorRV 27:38  이 때에 예수와 함께 강도 둘이 십자가에 못 박히니 하나는 우편에 하나는 좌편에 있더라
Matt Azeri 27:38  او زامان اونونلا ائکي اوغرونو دا چارميخا چکدئلر؛ بئري صاغيندا، بئري ده سولوندا.
Matt GerReinh 27:38  Es wurden aber zwei Räuber mit ihm gekreuzigt, einer zur Rechten, und einer zur Linken.
Matt SweKarlX 27:38  Och då wordo twå röfware korsfäste med honom, den ene på den högra sidon, och den andre på den wenstra.
Matt KLV 27:38  vaj pa' were cha' robbers crucified tlhej ghaH, wa' Daq Daj nIH ghop je wa' Daq the poS.
Matt ItaDio 27:38  Allora furono crocifissi con lui due ladroni: l’uno a destra, l’altro a sinistra.
Matt RusSynod 27:38  Тогда распяты с Ним два разбойника: один по правую сторону, а другой по левую.
Matt CSlEliza 27:38  Тогда распяша с Ним два разбойника: единаго о десную, и единаго о шуюю.
Matt ABPGRK 27:38  τότε σταυρούνται συν αυτώ δύο λησταί εις εκ δεξιών και εις εξ ευωνύμων
Matt FreBBB 27:38  Alors sont crucifiés avec lui deux brigands, l'un à droite, et l'autre à gauche.
Matt LinVB 27:38  Elongó na yě babákí mpé bayíbi banéne bábalé o kurúse, mǒkó o lobóko la mobáli, mosúsu o lobóko la mwásí.
Matt BurCBCM 27:38  ထိုအချိန်၌ ဓားပြနှစ် ယောက်တို့သည် ကိုယ်တော်နှင့်အတူ လက်ယာဘက် ၌တစ်ယောက်၊ လက်ဝဲဘက်၌တစ်ယောက် လက်ဝါးကပ် တိုင်တင်ထားခြင်း ခံကြရ၏။-
Matt Che1860 27:38  ᎾᏍᏉᏃ ᎢᏧᎳᎭ ᏕᎨᎦᏛᏁ ᎠᏂᏔᎵ ᎠᏂᏃᏍᎩᏍᎩ, ᏌᏉ ᎠᎦᏘᏏ ᎢᏗᏢ, ᏐᎢᏃ ᎠᎦᏍᎦᏂ ᎢᏗᏢ.
Matt ChiUnL 27:38  有二盜同釘十架、一左一右、
Matt VietNVB 27:38  Lúc đó có hai tên cướp cùng bị đóng đinh với Ngài, một tên bên phải, một tên bên trái.
Matt CebPinad 27:38  Ug dihay duha ka mga tulisan nga gilansang sa krus uban kaniya, usa sa iyang too ug usa sa iyang wala.
Matt RomCor 27:38  Împreună cu El, au fost răstigniţi doi tâlhari: unul la dreapta şi celălalt la stânga Lui.
Matt Pohnpeia 27:38  Eri, re pil kalohpwuwehla loallap suwed riemen iang Sises, emen mi ni palimaun, a emen ni palimeing.
Matt HunUj 27:38  Vele együtt feszítettek keresztre két rablót is, az egyiket a jobb, a másikat a bal keze felől.
Matt GerZurch 27:38  Dann wurden mit ihm zwei Räuber gekreuzigt, einer zur Rechten und einer zur Linken. (a) Jes 53:12
Matt GerTafel 27:38  Alsdann wurden mit Ihm gekreuzigt zwei Räuber, einer zur Rechten, und einer zur Linken.
Matt PorAR 27:38  Então foram crucificados com ele dois ladrões, um à direita, e outro à esquerda.
Matt DutSVVA 27:38  Toen werden met Hem twee moordenaars gekruisigd, een ter rechter-, en een ter linker zijde.
Matt Byz 27:38  τοτε σταυρουνται συν αυτω δυο λησται εις εκ δεξιων και εις εξ ευωνυμων
Matt FarOPV 27:38  آنگاه دو دزد یکی بر دست راست و دیگری برچپش با وی مصلوب شدند.
Matt Ndebele 27:38  Kwasekubethelwa abaphangi ababili kanye laye, omunye ngakwesokunene lomunye ngakwesokhohlo.
Matt PorBLivr 27:38  Então foram crucificados com ele dois criminosos, um à direita, e outro à esquerda.
Matt StatResG 27:38  ¶Τότε σταυροῦνται σὺν αὐτῷ δύο λῃσταί, εἷς ἐκ δεξιῶν, καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων.
Matt SloStrit 27:38  Tedaj križajo ž njim dva razbojnika, enega na desno in enega na levo.
Matt Norsk 27:38  Da blev to røvere korsfestet sammen med ham, en på den høire og en på den venstre side.
Matt SloChras 27:38  Tedaj križajo ž njim dva razbojnika, enega na desno in enega na levo.
Matt Northern 27:38  O zaman İsa ilə birlikdə biri sağında, biri də solunda iki quldur da çarmıxa çəkildi.
Matt GerElb19 27:38  Alsdann werden zwei Räuber mit ihm gekreuzigt, einer zur Rechten und einer zur Linken.
Matt PohnOld 27:38  Lolap riamen iang i lopuelar, amen mi ni pali maun, a amen ni pali maing.
Matt LvGluck8 27:38  Tad divi slepkavas ar Viņu tapa krustā sisti, viens pa labo, otrs pa kreiso roku.
Matt PorAlmei 27:38  E foram crucificados com elle dois salteadores, um á direita, e outro á esquerda.
Matt ChiUn 27:38  當時,有兩個強盜和他同釘十字架,一個在右邊,一個在左邊。
Matt SweKarlX 27:38  Och då vordo två röfvare korsfäste med honom, den ene på den högra sidon, och den andre på den venstra.
Matt Antoniad 27:38  τοτε σταυρουνται συν αυτω δυο λησται εις εκ δεξιων και εις εξ ευωνυμων
Matt CopSahid 27:38  ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲥ⳧ⲟⲩ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲛⲕⲉⲥⲟⲟⲛⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲟⲩⲁ ϩⲓⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲁ ϩⲓϩⲃⲟⲩⲣ ⲙⲙⲟϥ
Matt GerAlbre 27:38  Auch wurden mit ihm zwei Räuber gekreuzigt, der eine zu seiner Rechten, der andere zu seiner Linken.
Matt BulCarig 27:38  Тогаз бидоха разпнати с него двама разбойници, един от десно, и един от лево.
Matt FrePGR 27:38  Alors sont crucifiés avec lui deux brigands, un à droite et un à gauche.
Matt JapDenmo 27:38  それから,彼と共に二人の強盗をはりつけにし,一人はその右に,一人はその左に置いた。
Matt PorCap 27:38  Com Ele, foram crucificados dois salteadores: um à direita e outro à esquerda.
Matt Tausug 27:38  Iban ha adlaw da isab yadtu awn duwa mundu liyansang pa usuk diyungan kan Īsa. In hambuuk iyusuk ha dapit pa tuu hi Īsa, ampa in hambuuk ha dapit pa lawa.
Matt GerTextb 27:38  Hierauf wurden mit ihm zwei Räuber gekreuzigt, einer zur rechten und einer zur linken.
Matt SpaPlate 27:38  Al mismo tiempo crucificaron con Él a dos ladrones, uno a la derecha, otro a la izquierda.
Matt Kapingam 27:38  Digaula ne-daudau labelaa nia daangada dogolua gaiaa dalia Jesus, e-dahi i-di baahi gau-donu, ge dahi i-di baahi gau-ihala.
Matt RusVZh 27:38  Тогда распяты с Ним два разбойника: один по правую сторону, а другой по левую.
Matt CopSahid 27:38  ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲩ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲛⲕⲉⲥⲟⲟⲛⲉ ⲥⲛⲁⲩ. ⲟⲩⲁ ϩⲓⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲁ ϩⲓϩⲃⲟⲩⲣ ⲙⲙⲟϥ.
Matt LtKBB 27:38  Kartu su Juo buvo nukryžiuoti du plėšikai, vienas iš dešinės, kitas iš kairės.
Matt Bela 27:38  Тады ўкрыжавалі зь Ім двух разбойнікаў: аднаго па правы бок, а другога па левы.
Matt CopSahHo 27:38  ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲥxⲟ̅ⲩ̅ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲛⲕⲉⲥⲟⲟⲛⲉ ⲥⲛⲁⲩ. ⲟⲩⲁ ϩⲓⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲁ ϩⲓϩⲃⲟⲩⲣ ⲙⲙⲟϥ.
Matt BretonNT 27:38  Kroazstaget e voe gantañ daou laer, unan a-zehou hag egile a-gleiz dezhañ.
Matt GerBoLut 27:38  Und da wurden zwei Morder mit ihm gekreuziget, einer zur Rechten und einer zur Linken.
Matt FinPR92 27:38  Yhdessä Jeesuksen kanssa ristiinnaulittiin kaksi rosvoa, toinen hänen oikealle, toinen hänen vasemmalle puolelleen.
Matt DaNT1819 27:38  Da korsfæstede de med ham to Røvere, een ved den høire, og een ved den venstre Side.
Matt Uma 27:38  Ria wo'o rodua toperampaki raparika' dohe-na, hadua mali ka'ana-na hadua mali ki'ii-na.
Matt GerLeoNA 27:38  Danach kreuzigen sie zusammen mit ihm zwei Räuber – einer zur Rechten und einer zur Linken.
Matt SpaVNT 27:38  Entónces crucificaron con él dos ladrones; uno á la derecha, y otro á la izquierda.
Matt Latvian 27:38  Tad divi slepkavas reizē ar Viņu tika sisti krustā: viens pa labi, otrs pa kreisi.
Matt SpaRV186 27:38  Entonces crucificaron con él dos ladrones: uno a la derecha, y otro a la izquierda.
Matt FreStapf 27:38  On crucifia avec lui deux brigands, l'un à sa droite, l'autre à sa gauche.
Matt NlCanisi 27:38  Tegelijk met Hem werden twee rovers gekruisigd; één aan de rechterhand, en één aan de linker.
Matt GerNeUe 27:38  Zusammen mit Jesus kreuzigten sie zwei Räuber, einen rechts und einen links von ihm.
Matt Est 27:38  Siis löödi Temaga ühes risti käks röövlit, üks paremale ja teine vasakule poole.
Matt UrduGeo 27:38  دو ڈاکوؤں کو بھی عیسیٰ کے ساتھ مصلوب کیا گیا، ایک کو اُس کے دہنے ہاتھ اور دوسرے کو اُس کے بائیں ہاتھ۔
Matt AraNAV 27:38  وَصَلَبُوا مَعَهُ لِصَّيْنِ، وَاحِداً عَنِ الْيَمِينِ، وَوَاحِداً عَنِ الْيَسَارِ.
Matt ChiNCVs 27:38  当时,有两个强盗和他一同钉十字架,一个在右,一个在左。
Matt f35 27:38  τοτε σταυρουνται συν αυτω δυο λησται εις εκ δεξιων και εις εξ ευωνυμων
Matt vlsJoNT 27:38  Toen kruisigden zij met Hem twee moordenaars, een aan zijn rechter– en een aan zijn linkerzijde.
Matt ItaRive 27:38  Allora furon con lui crocifissi due ladroni, uno a destra e l’altro a sinistra.
Matt Afr1953 27:38  Toe word daar saam met Hom twee rowers gekruisig, een aan die regter— en een aan die linkerkant.
Matt RusSynod 27:38  Тогда распяты с Ним два разбойника: один по правую сторону, а другой по левую.
Matt FreOltra 27:38  On crucifia avec lui deux brigands, l'un à sa droite, l'autre à sa gauche.
Matt UrduGeoD 27:38  दो डाकुओं को भी ईसा के साथ मसलूब किया गया, एक को उसके दहने हाथ और दूसरे को उसके बाएँ हाथ।
Matt TurNTB 27:38  İsa'yla birlikte, biri sağında öbürü solunda olmak üzere iki haydut da çarmıha gerildi.
Matt DutSVV 27:38  Toen werden met Hem twee moordenaars gekruisigd, een ter rechter-, en een ter linker zijde.
Matt HunKNB 27:38  Két rablót is megfeszítettek vele együtt, az egyiket jobbról, a másikat balról.
Matt Maori 27:38  Na tokorua nga tahae i ripekatia ngatahitia me ia, kotahi ki matau, kotahi ki maui.
Matt sml_BL_2 27:38  Aniya' isab duwangan mundu pinasambeya' ma si Isa. Nilansang sigām ma hāg, dakayu' ma bihing si Isa tampal ni kowan, dakayu' tampal ni gibang.
Matt HunKar 27:38  Akkor megfeszítének vele együtt két latrot, egyiket jobbkéz felől, és a másikat balkéz felől.
Matt Viet 27:38  Cũng lúc đó, họ đóng đinh hai tên trộm cướp với Ngài, một tên ở cây thập tự bên hữu, một tên ở cây thập tự bên tả.
Matt Kekchi 27:38  Ut cuib aj e̱lkˈ queˈqˈueheˈ chiru cruz rochben, jun saˈ xnim ut jun saˈ xtzˈe.
Matt Swe1917 27:38  Med honom korsfästes då ock två rövare, den ene på högra sidan och den andre på vänstra.
Matt KhmerNT 27:38  នៅ​ពេល​នោះ​ មាន​ចោរ​ពីរ​នាក់​ត្រូវ​គេ​ឆ្កាង​ជាមួយ​ព្រះអង្គ​ដែរ​ គឺ​ម្នាក់​នៅ​ខាង​ស្ដាំ​ និង​ម្នាក់​ទៀត​នៅ​ខាង​ឆ្វេង។​
Matt CroSaric 27:38  Tada razapeše s njime dva razbojnika, jednoga zdesna, drugoga slijeva.
Matt BasHauti 27:38  Orduan crucificatu içan dirade harequin bi gaichtaguin bata escuinetic eta bercea ezquerretic.
Matt WHNU 27:38  τοτε σταυρουνται συν αυτω δυο λησται εις εκ δεξιων και εις εξ ευωνυμων
Matt VieLCCMN 27:38  Cùng bị đóng đinh với Người, có hai tên cướp, một tên bên phải, một tên bên trái.
Matt FreBDM17 27:38  Et deux brigands furent crucifiés avec lui, l’un à sa droite, et l’autre à sa gauche.
Matt TR 27:38  τοτε σταυρουνται συν αυτω δυο λησται εις εκ δεξιων και εις εξ ευωνυμων
Matt HebModer 27:38  ויצלבו אתו שני פריצים אחד לימינו ואחד לשמאלו׃
Matt PotLykin 27:38  Ipi cI nish kie'motshke'cuk, kitko Skakwukaswuk; nkot ote'pniwnak, nkot cI o onumciwnak.
Matt Kaz 27:38  Олар Исамен бірге екі қарақшыны да, біреуін оң, екіншісін сол жағына айқыш ағаштарға керіп шегелеп, тік көтеріп қойды.
Matt UkrKulis 27:38  Тодї розпято з Ним двох розбійників, одного по правицї, а другого по лївицї.
Matt FreJND 27:38  Alors sont crucifiés avec lui deux brigands, un à la droite, et un à la gauche.
Matt TurHADI 27:38  İsa’yla birlikte, biri sağında öbürü solunda olmak üzere iki haydut çarmıha gerildi.
Matt GerGruen 27:38  Zugleich mit ihm wurden auch zwei Räuber an das Kreuz geschlagen, der eine ihm zur Rechten und der andere zur Linken.
Matt SloKJV 27:38  Takrat sta bila tam z njim križana dva tatova, eden na desni roki in drugi na levi.
Matt Haitian 27:38  Yo te kloure de ansasen sou de lòt kwa an menm tan avè l', yonn sou bò dwat, yonn sou bò gòch.
Matt FinBibli 27:38  Silloin ristiinnaulittiin kaksi ryöväriä hänen kanssansa, yksi oikialle puolelle ja toinen vasemmalle.
Matt SpaRV 27:38  Entonces crucificaron con él dos ladrones, uno á la derecha, y otro á la izquierda.
Matt HebDelit 27:38  וַיִּצָּלְבוּ אִתּוֹ שְׁנֵי פָרִיצִים אֶחָד לִימִינוֹ וְאֶחָד לִשְׂמֹאלוֹ׃
Matt WelBeibl 27:38  Cafodd dau leidr eu croeshoelio yr un pryd, un bob ochr iddo.
Matt GerMenge 27:38  Sodann wurden zwei Räuber mit ihm gekreuzigt, der eine zu seiner Rechten, der andere zu seiner Linken.
Matt GreVamva 27:38  Τότε εσταυρώθησαν μετ' αυτού δύο λησταί, εις εκ δεξιών και εις εξ αριστερών.
Matt ManxGael 27:38  Eisht va daa vaarliagh er ny chrossey marish: yn derrey yeh er y laue-yesh, as y jeh elley er y laue-chiare.
Matt Tisch 27:38  Τότε σταυροῦνται σὺν αὐτῷ δύο λῃσταί, εἷς ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων.
Matt UkrOgien 27:38  Тоді ро́зп'ято з Ним двох розбійників: одного право́руч, а одного ліво́руч.
Matt MonKJV 27:38  Тэр үед түүнтэй хамт хоёр хулгайч, нэг нь түүний баруун гар талд нөгөө нь зүүн талд цовдлогдсон байв.
Matt SrKDEkav 27:38  Тада распеше с Њиме два хајдука, једног с десне а једног с леве стране.
Matt FreCramp 27:38  En même temps, on crucifia avec lui deux brigands, l'un à sa droite et l'autre à sa gauche.
Matt SpaTDP 27:38  Habían dos ladrones crucificados con Él, uno a su derecha y el otro a su izquierda.
Matt PolUGdan 27:38  Ukrzyżowano też z nim dwóch bandytów, jednego po prawej, a drugiego po lewej stronie.
Matt FreGenev 27:38  Alors deux brigands furent crucifiez avec lui: l'un à droite, & l'autre à gauche.
Matt FreSegon 27:38  Avec lui furent crucifiés deux brigands, l'un à sa droite, et l'autre à sa gauche.
Matt SpaRV190 27:38  Entonces crucificaron con él dos ladrones, uno á la derecha, y otro á la izquierda.
Matt Swahili 27:38  Wanyang'anyi wawili walisulubishwa pia pamoja naye, mmoja upande wa kushoto na mwingine upande wa kulia.
Matt HunRUF 27:38  Vele együtt feszítettek keresztre két rablót is, az egyiket a jobb, a másikat a bal keze felől.
Matt FreSynod 27:38  En même temps, on crucifia avec lui deux brigands, l'un à sa droite et l'autre à sa gauche.
Matt DaOT1931 27:38  Da bliver der korsfæstet to Røvere sammen med ham, en ved den højre og en ved den venstre Side.
Matt FarHezar 27:38  دو راهزن نیز با وی بر صلیب شدند، یکی در سمت راست و دیگری در سمت چپ او.
Matt TpiKJPB 27:38  Nau i gat tupela stilman ol i nilim long diwai kros wantaim em, wanpela long han sut sait, na narapela long han kais sait.
Matt ArmWeste 27:38  Այն ատեն երկու աւազակներ խաչուեցան անոր հետ, մէկը՝ աջ կողմը, միւսը՝ ձախ կողմը:
Matt DaOT1871 27:38  Da bliver der korsfæstet to Røvere sammen med ham, en ved den højre og en ved den venstre Side.
Matt JapRague 27:38  然て是と共に二人の強盗、一人は其右に、一人は其左に十字架に釘けられしが、
Matt Peshitta 27:38  ܘܐܙܕܩܦܘ ܥܡܗ ܬܪܝܢ ܠܤܛܝܐ ܚܕ ܡܢ ܝܡܝܢܗ ܘܚܕ ܡܢ ܤܡܠܗ ܀
Matt FreVulgG 27:38  En même temps, on crucifia avec Lui deux voleurs, l’un à Sa droite, et l’autre à Sa gauche.
Matt PolGdans 27:38  Byli też ukrzyżowani z nim dwaj zbójcy, jeden po prawicy, a drugi po lewicy.
Matt JapBungo 27:38  ここにイエスとともに二人の強盜、十字架につけられ、一人はその右に、一人はその左におかる。
Matt Elzevir 27:38  τοτε σταυρουνται συν αυτω δυο λησται εις εκ δεξιων και εις εξ ευωνυμων
Matt GerElb18 27:38  Alsdann werden zwei Räuber mit ihm gekreuzigt, einer zur Rechten und einer zur Linken.