Matt
|
RWebster
|
27:38 |
Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.
|
Matt
|
EMTV
|
27:38 |
Then they crucified two thieves with Him, one on His right, and another on His left.
|
Matt
|
NHEBJE
|
27:38 |
Then there were two robbers crucified with him, one on his right hand and one on the left.
|
Matt
|
Etheridg
|
27:38 |
AND they crucified with him two thieves, one on his right hand, and one on his left.
|
Matt
|
ABP
|
27:38 |
Then were crucified with him two robbers, one at his right and one at his left.
|
Matt
|
NHEBME
|
27:38 |
Then there were two robbers crucified with him, one on his right hand and one on the left.
|
Matt
|
Rotherha
|
27:38 |
Then, are crucified with him, two robbers,—one on the right hand, and one on the left.
|
Matt
|
LEB
|
27:38 |
Then two robbers were crucified with him, one on his right and one on his left.
|
Matt
|
BWE
|
27:38 |
Two bad men were also nailed to crosses. They had stolen money. One man was put on the right side of Jesus and one was put on the left side of him.
|
Matt
|
Twenty
|
27:38 |
At the same time two robbers were crucified with him, one on the right, the other on the left.
|
Matt
|
ISV
|
27:38 |
At that time two banditsOr revolutionaries were crucified with him, one on his right and the other on his left.
|
Matt
|
RNKJV
|
27:38 |
Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.
|
Matt
|
Jubilee2
|
27:38 |
Then there were two thieves crucified with him, one on the right hand and another on the left.
|
Matt
|
Webster
|
27:38 |
Then were there two thieves crucified with him: one on the right hand, and another on the left.
|
Matt
|
Darby
|
27:38 |
Then are crucified with him two robbers, one on the right hand and one on the left.
|
Matt
|
OEB
|
27:38 |
At the same time two robbers were crucified with him, one on the right, the other on the left.
|
Matt
|
ASV
|
27:38 |
Then are there crucified with him two robbers, one on the right hand and one on the left.
|
Matt
|
Anderson
|
27:38 |
Then were two robbers crucified with him; one on his right hand, and the other on his left.
|
Matt
|
Godbey
|
27:38 |
Then two thieves are crucified along with Him, the one on the right and one on the left.
|
Matt
|
LITV
|
27:38 |
Then two robbers were crucified with Him, one off the right, and one off the left of Him .
|
Matt
|
Geneva15
|
27:38 |
And there were two theeues crucified with him, one on the right hand, and another on the left.
|
Matt
|
Montgome
|
27:38 |
At that time two robbers, also, were crucified with him; one on his right hand, the other on his left.
|
Matt
|
CPDV
|
27:38 |
Then two robbers were crucified with him: one on the right and one on the left.
|
Matt
|
Weymouth
|
27:38 |
At the same time two robbers were crucified with Him, one at His right hand and the other at His left.
|
Matt
|
LO
|
27:38 |
Two robbers also were crucified with him, one at his right hand, and the other at his left.
|
Matt
|
Common
|
27:38 |
Then two robbers were crucified with him, one on the right and one on the left.
|
Matt
|
BBE
|
27:38 |
Then two thieves were put on crosses with him, one on the right and one on the left.
|
Matt
|
Worsley
|
27:38 |
And there were two thieves crucified with Him: one on his right hand, and one on the left.
|
Matt
|
DRC
|
27:38 |
Then were crucified with him two thieves: one on the right hand and one on the left.
|
Matt
|
Haweis
|
27:38 |
Then were crucified with him two robbers, one on his right hand, and the other on his left.
|
Matt
|
GodsWord
|
27:38 |
At that time they crucified two criminals with him, one on his right and the other on his left.
|
Matt
|
Tyndale
|
27:38 |
And ther were two theves crucified with him one on ye right honde and another on the lyfte.
|
Matt
|
KJVPCE
|
27:38 |
Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.
|
Matt
|
NETfree
|
27:38 |
Then two outlaws were crucified with him, one on his right and one on his left.
|
Matt
|
RKJNT
|
27:38 |
At that time there were two robbers crucified with him, one on the right hand, and another on the left.
|
Matt
|
AFV2020
|
27:38 |
And two robbers were crucified with Him, one at the right hand and one at the left.
|
Matt
|
NHEB
|
27:38 |
Then there were two robbers crucified with him, one on his right hand and one on the left.
|
Matt
|
OEBcth
|
27:38 |
At the same time two robbers were crucified with him, one on the right, the other on the left.
|
Matt
|
NETtext
|
27:38 |
Then two outlaws were crucified with him, one on his right and one on his left.
|
Matt
|
UKJV
|
27:38 |
Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.
|
Matt
|
Noyes
|
27:38 |
Then are crucified with him two robbers, one on the right hand, and one on the left.
|
Matt
|
KJV
|
27:38 |
Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.
|
Matt
|
KJVA
|
27:38 |
Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.
|
Matt
|
AKJV
|
27:38 |
Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.
|
Matt
|
RLT
|
27:38 |
Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.
|
Matt
|
OrthJBC
|
27:38 |
At that time, two shodedim (robbers) were each hanged on his own aitz with Rebbe, Melech HaMoshiach, one on the right and one on the left.
|
Matt
|
MKJV
|
27:38 |
Then two thieves were crucified with Him, one off the right, one off the left.
|
Matt
|
YLT
|
27:38 |
Then crucified with him are two robbers, one on the right hand, and one on the left,
|
Matt
|
Murdock
|
27:38 |
And there were crucified with him two robbers, the one on his right hand, and the other on his left.
|
Matt
|
ACV
|
27:38 |
Then two robbers are crucified with him, one at the right hand and one at the left.
|
Matt
|
PorBLivr
|
27:38 |
Então foram crucificados com ele dois criminosos, um à direita, e outro à esquerda.
|
Matt
|
Mg1865
|
27:38 |
Ary nisy jiolahy roa nohomboana tamin’ ny hazo fijaliana teo an-daniny roa, ny anankiray teo amin’ ny ankavanany, ary ny anankiray teo amin’ ny ankaviany.
|
Matt
|
CopNT
|
27:38 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲉϣ ⲕⲉ ⲥⲟⲛⲓ ⲃ̅ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲟⲩⲁⲓ ⲥⲁⲧⲉϥⲟⲩ⳿ⲓⲛⲁⲙ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲁⲓ ⲥⲁⲧⲉϥϫⲁϭⲏ.
|
Matt
|
FinPR
|
27:38 |
Silloin ristiinnaulittiin hänen kanssansa kaksi ryöväriä, toinen oikealle ja toinen vasemmalle puolelle.
|
Matt
|
NorBroed
|
27:38 |
Da korsfestes to røvere med ham, én på høyre og én på venstre.
|
Matt
|
FinRK
|
27:38 |
Jeesuksen kanssa ristiinnaulittiin kaksi rosvoa, toinen oikealle ja toinen vasemmalle puolelle.
|
Matt
|
ChiSB
|
27:38 |
當時與衪一起被釘在十字架上的,還有兩個強盜:一個在右邊,一個在左邊。
|
Matt
|
CopSahBi
|
27:38 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲩ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲛⲕⲉⲥⲟⲟⲛⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲟⲩⲁ ϩⲓⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲁ ϩⲓϩⲃⲟⲩⲣ ⲙⲙⲟϥ
|
Matt
|
ArmEaste
|
27:38 |
Միեւնոյն ժամանակ նրա հետ խաչը հանեցին երկու աւազակներ՝ մէկը նրա աջից, եւ միւսը՝ ձախից:
|
Matt
|
ChiUns
|
27:38 |
当时,有两个强盗和他同钉十字架,一个在右边,一个在左边。
|
Matt
|
BulVeren
|
27:38 |
Заедно с Него бяха разпънати и двама разбойници – един отдясно и един отляво.
|
Matt
|
AraSVD
|
27:38 |
حِينَئِذٍ صُلِبَ مَعَهُ لِصَّانِ، وَاحِدٌ عَنِ ٱلْيَمِينِ وَوَاحِدٌ عَنِ ٱلْيَسَارِ.
|
Matt
|
Shona
|
27:38 |
Ndokurovererwa pamuchinjikwa makororo maviri pamwe naye, umwe kuruoko rwerudyi, umwe kuruboshwe.
|
Matt
|
Esperant
|
27:38 |
Tiam kun li estis krucumitaj du rabistoj, unu dekstre kaj unu maldekstre.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
27:38 |
คราวนั้นมีโจรสองคนถูกตรึงไว้พร้อมกับพระองค์ ข้างขวาพระหัตถ์คนหนึ่ง ข้างซ้ายอีกคนหนึ่ง
|
Matt
|
BurJudso
|
27:38 |
ထိုအခါ ကိုယ်တော်နှင့်တကွ ထားပြနှစ်ယောက်တို့ကို လက်ျာတော်ဘက်၌ တယောက်၊ လက်ဝဲတော် ဘက်၌ တယောက်၊ လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ ရိုက်ထားကြ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
27:38 |
Τότε σταυροῦνται σὺν αὐτῷ δύο λῃσταί, εἷς ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων.
|
Matt
|
FarTPV
|
27:38 |
دو راهزن را نیز با او مصلوب كردند، یکی در سمت راست و دیگری در سمت چپ او.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
27:38 |
Do ḍākuoṅ ko bhī Īsā ke sāth maslūb kiyā gayā, ek ko us ke dahne hāth aur dūsre ko us ke bāeṅ hāth.
|
Matt
|
SweFolk
|
27:38 |
Tillsammans med honom korsfästes två rövare, den ene på högra sidan och den andre på vänstra.
|
Matt
|
TNT
|
27:38 |
Τότε σταυροῦνται σὺν αὐτῷ δύο λῃσταί, εἷς ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων.
|
Matt
|
GerSch
|
27:38 |
Dann wurden mit ihm zwei Räuber gekreuzigt, einer zur Rechten, der andere zur Linken.
|
Matt
|
TagAngBi
|
27:38 |
Nang magkagayo'y ipinakong kasama niya ang dalawang tulisan, isa sa kanan at isa sa kaliwa.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
27:38 |
Silloin ristiinnaulittiin hänen kanssaan kaksi ryöväriä, toinen oikealle ja toinen vasemmalle puolelle.
|
Matt
|
Dari
|
27:38 |
دو راهزن را نیز با او مصلوب کردند، یکی در سمت راست و دیگری در سمت چپ او.
|
Matt
|
SomKQA
|
27:38 |
Markaasaa waxaa iskutallaabo lagu la qodbay laba tuug, mid midigta, midna bidixda.
|
Matt
|
NorSMB
|
27:38 |
Saman med honom vart tvo røvarar krossfeste, ein på høgre og ein på vinstre sida.
|
Matt
|
Alb
|
27:38 |
Atëhere u kryqëzuan bashkë me të dy cuba, njeri në të djathtën dhe tjetri në të majtën.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
27:38 |
Danach kreuzigen sie zusammen mit ihm zwei Räuber – einer zur Rechten und einer zur Linken.
|
Matt
|
UyCyr
|
27:38 |
Һәзрити Әйсадин башқа икки қарақчиму чапрас яғачқа миқланған болуп, бири униң оң йенидики, йәнә бири сол йенидики чапрас яғачта еди.
|
Matt
|
KorHKJV
|
27:38 |
그때에 그분과 함께 두 강도가 십자가에 못 박혔는데 하나는 오른편에 다른 하나는 왼편에 있더라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
27:38 |
Τότε σταυροῦνται σὺν αὐτῷ δύο λῃσταί, εἷς ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
27:38 |
Тада распеше с њиме два хајдука, једнога с десне а једнога с лијеве стране.
|
Matt
|
Wycliffe
|
27:38 |
Thanne twey theues weren crucified with hym, oon on the riythalf, and oon on the lefthalf.
|
Matt
|
Mal1910
|
27:38 |
വലത്തും ഇടത്തുമായി രണ്ടു കള്ളന്മാരെയും അവനോടു കൂടെ ക്രൂശിച്ചു.
|
Matt
|
KorRV
|
27:38 |
이 때에 예수와 함께 강도 둘이 십자가에 못 박히니 하나는 우편에 하나는 좌편에 있더라
|
Matt
|
Azeri
|
27:38 |
او زامان اونونلا ائکي اوغرونو دا چارميخا چکدئلر؛ بئري صاغيندا، بئري ده سولوندا.
|
Matt
|
GerReinh
|
27:38 |
Es wurden aber zwei Räuber mit ihm gekreuzigt, einer zur Rechten, und einer zur Linken.
|
Matt
|
SweKarlX
|
27:38 |
Och då wordo twå röfware korsfäste med honom, den ene på den högra sidon, och den andre på den wenstra.
|
Matt
|
KLV
|
27:38 |
vaj pa' were cha' robbers crucified tlhej ghaH, wa' Daq Daj nIH ghop je wa' Daq the poS.
|
Matt
|
ItaDio
|
27:38 |
Allora furono crocifissi con lui due ladroni: l’uno a destra, l’altro a sinistra.
|
Matt
|
RusSynod
|
27:38 |
Тогда распяты с Ним два разбойника: один по правую сторону, а другой по левую.
|
Matt
|
CSlEliza
|
27:38 |
Тогда распяша с Ним два разбойника: единаго о десную, и единаго о шуюю.
|
Matt
|
ABPGRK
|
27:38 |
τότε σταυρούνται συν αυτώ δύο λησταί εις εκ δεξιών και εις εξ ευωνύμων
|
Matt
|
FreBBB
|
27:38 |
Alors sont crucifiés avec lui deux brigands, l'un à droite, et l'autre à gauche.
|
Matt
|
LinVB
|
27:38 |
Elongó na yě babákí mpé bayíbi banéne bábalé o kurúse, mǒkó o lobóko la mobáli, mosúsu o lobóko la mwásí.
|
Matt
|
BurCBCM
|
27:38 |
ထိုအချိန်၌ ဓားပြနှစ် ယောက်တို့သည် ကိုယ်တော်နှင့်အတူ လက်ယာဘက် ၌တစ်ယောက်၊ လက်ဝဲဘက်၌တစ်ယောက် လက်ဝါးကပ် တိုင်တင်ထားခြင်း ခံကြရ၏။-
|
Matt
|
Che1860
|
27:38 |
ᎾᏍᏉᏃ ᎢᏧᎳᎭ ᏕᎨᎦᏛᏁ ᎠᏂᏔᎵ ᎠᏂᏃᏍᎩᏍᎩ, ᏌᏉ ᎠᎦᏘᏏ ᎢᏗᏢ, ᏐᎢᏃ ᎠᎦᏍᎦᏂ ᎢᏗᏢ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
27:38 |
有二盜同釘十架、一左一右、
|
Matt
|
VietNVB
|
27:38 |
Lúc đó có hai tên cướp cùng bị đóng đinh với Ngài, một tên bên phải, một tên bên trái.
|
Matt
|
CebPinad
|
27:38 |
Ug dihay duha ka mga tulisan nga gilansang sa krus uban kaniya, usa sa iyang too ug usa sa iyang wala.
|
Matt
|
RomCor
|
27:38 |
Împreună cu El, au fost răstigniţi doi tâlhari: unul la dreapta şi celălalt la stânga Lui.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
27:38 |
Eri, re pil kalohpwuwehla loallap suwed riemen iang Sises, emen mi ni palimaun, a emen ni palimeing.
|
Matt
|
HunUj
|
27:38 |
Vele együtt feszítettek keresztre két rablót is, az egyiket a jobb, a másikat a bal keze felől.
|
Matt
|
GerZurch
|
27:38 |
Dann wurden mit ihm zwei Räuber gekreuzigt, einer zur Rechten und einer zur Linken. (a) Jes 53:12
|
Matt
|
GerTafel
|
27:38 |
Alsdann wurden mit Ihm gekreuzigt zwei Räuber, einer zur Rechten, und einer zur Linken.
|
Matt
|
PorAR
|
27:38 |
Então foram crucificados com ele dois ladrões, um à direita, e outro à esquerda.
|
Matt
|
DutSVVA
|
27:38 |
Toen werden met Hem twee moordenaars gekruisigd, een ter rechter-, en een ter linker zijde.
|
Matt
|
Byz
|
27:38 |
τοτε σταυρουνται συν αυτω δυο λησται εις εκ δεξιων και εις εξ ευωνυμων
|
Matt
|
FarOPV
|
27:38 |
آنگاه دو دزد یکی بر دست راست و دیگری برچپش با وی مصلوب شدند.
|
Matt
|
Ndebele
|
27:38 |
Kwasekubethelwa abaphangi ababili kanye laye, omunye ngakwesokunene lomunye ngakwesokhohlo.
|
Matt
|
PorBLivr
|
27:38 |
Então foram crucificados com ele dois criminosos, um à direita, e outro à esquerda.
|
Matt
|
StatResG
|
27:38 |
¶Τότε σταυροῦνται σὺν αὐτῷ δύο λῃσταί, εἷς ἐκ δεξιῶν, καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων.
|
Matt
|
SloStrit
|
27:38 |
Tedaj križajo ž njim dva razbojnika, enega na desno in enega na levo.
|
Matt
|
Norsk
|
27:38 |
Da blev to røvere korsfestet sammen med ham, en på den høire og en på den venstre side.
|
Matt
|
SloChras
|
27:38 |
Tedaj križajo ž njim dva razbojnika, enega na desno in enega na levo.
|
Matt
|
Northern
|
27:38 |
O zaman İsa ilə birlikdə biri sağında, biri də solunda iki quldur da çarmıxa çəkildi.
|
Matt
|
GerElb19
|
27:38 |
Alsdann werden zwei Räuber mit ihm gekreuzigt, einer zur Rechten und einer zur Linken.
|
Matt
|
PohnOld
|
27:38 |
Lolap riamen iang i lopuelar, amen mi ni pali maun, a amen ni pali maing.
|
Matt
|
LvGluck8
|
27:38 |
Tad divi slepkavas ar Viņu tapa krustā sisti, viens pa labo, otrs pa kreiso roku.
|
Matt
|
PorAlmei
|
27:38 |
E foram crucificados com elle dois salteadores, um á direita, e outro á esquerda.
|
Matt
|
ChiUn
|
27:38 |
當時,有兩個強盜和他同釘十字架,一個在右邊,一個在左邊。
|
Matt
|
SweKarlX
|
27:38 |
Och då vordo två röfvare korsfäste med honom, den ene på den högra sidon, och den andre på den venstra.
|
Matt
|
Antoniad
|
27:38 |
τοτε σταυρουνται συν αυτω δυο λησται εις εκ δεξιων και εις εξ ευωνυμων
|
Matt
|
CopSahid
|
27:38 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲥ⳧ⲟⲩ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲛⲕⲉⲥⲟⲟⲛⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲟⲩⲁ ϩⲓⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲁ ϩⲓϩⲃⲟⲩⲣ ⲙⲙⲟϥ
|
Matt
|
GerAlbre
|
27:38 |
Auch wurden mit ihm zwei Räuber gekreuzigt, der eine zu seiner Rechten, der andere zu seiner Linken.
|
Matt
|
BulCarig
|
27:38 |
Тогаз бидоха разпнати с него двама разбойници, един от десно, и един от лево.
|
Matt
|
FrePGR
|
27:38 |
Alors sont crucifiés avec lui deux brigands, un à droite et un à gauche.
|
Matt
|
JapDenmo
|
27:38 |
それから,彼と共に二人の強盗をはりつけにし,一人はその右に,一人はその左に置いた。
|
Matt
|
PorCap
|
27:38 |
Com Ele, foram crucificados dois salteadores: um à direita e outro à esquerda.
|
Matt
|
Tausug
|
27:38 |
Iban ha adlaw da isab yadtu awn duwa mundu liyansang pa usuk diyungan kan Īsa. In hambuuk iyusuk ha dapit pa tuu hi Īsa, ampa in hambuuk ha dapit pa lawa.
|
Matt
|
GerTextb
|
27:38 |
Hierauf wurden mit ihm zwei Räuber gekreuzigt, einer zur rechten und einer zur linken.
|
Matt
|
SpaPlate
|
27:38 |
Al mismo tiempo crucificaron con Él a dos ladrones, uno a la derecha, otro a la izquierda.
|
Matt
|
Kapingam
|
27:38 |
Digaula ne-daudau labelaa nia daangada dogolua gaiaa dalia Jesus, e-dahi i-di baahi gau-donu, ge dahi i-di baahi gau-ihala.
|
Matt
|
RusVZh
|
27:38 |
Тогда распяты с Ним два разбойника: один по правую сторону, а другой по левую.
|
Matt
|
CopSahid
|
27:38 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲩ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲛⲕⲉⲥⲟⲟⲛⲉ ⲥⲛⲁⲩ. ⲟⲩⲁ ϩⲓⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲁ ϩⲓϩⲃⲟⲩⲣ ⲙⲙⲟϥ.
|
Matt
|
LtKBB
|
27:38 |
Kartu su Juo buvo nukryžiuoti du plėšikai, vienas iš dešinės, kitas iš kairės.
|
Matt
|
Bela
|
27:38 |
Тады ўкрыжавалі зь Ім двух разбойнікаў: аднаго па правы бок, а другога па левы.
|
Matt
|
CopSahHo
|
27:38 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲥxⲟ̅ⲩ̅ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲛⲕⲉⲥⲟⲟⲛⲉ ⲥⲛⲁⲩ. ⲟⲩⲁ ϩⲓⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲁ ϩⲓϩⲃⲟⲩⲣ ⲙⲙⲟϥ.
|
Matt
|
BretonNT
|
27:38 |
Kroazstaget e voe gantañ daou laer, unan a-zehou hag egile a-gleiz dezhañ.
|
Matt
|
GerBoLut
|
27:38 |
Und da wurden zwei Morder mit ihm gekreuziget, einer zur Rechten und einer zur Linken.
|
Matt
|
FinPR92
|
27:38 |
Yhdessä Jeesuksen kanssa ristiinnaulittiin kaksi rosvoa, toinen hänen oikealle, toinen hänen vasemmalle puolelleen.
|
Matt
|
DaNT1819
|
27:38 |
Da korsfæstede de med ham to Røvere, een ved den høire, og een ved den venstre Side.
|
Matt
|
Uma
|
27:38 |
Ria wo'o rodua toperampaki raparika' dohe-na, hadua mali ka'ana-na hadua mali ki'ii-na.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
27:38 |
Danach kreuzigen sie zusammen mit ihm zwei Räuber – einer zur Rechten und einer zur Linken.
|
Matt
|
SpaVNT
|
27:38 |
Entónces crucificaron con él dos ladrones; uno á la derecha, y otro á la izquierda.
|
Matt
|
Latvian
|
27:38 |
Tad divi slepkavas reizē ar Viņu tika sisti krustā: viens pa labi, otrs pa kreisi.
|
Matt
|
SpaRV186
|
27:38 |
Entonces crucificaron con él dos ladrones: uno a la derecha, y otro a la izquierda.
|
Matt
|
FreStapf
|
27:38 |
On crucifia avec lui deux brigands, l'un à sa droite, l'autre à sa gauche.
|
Matt
|
NlCanisi
|
27:38 |
Tegelijk met Hem werden twee rovers gekruisigd; één aan de rechterhand, en één aan de linker.
|
Matt
|
GerNeUe
|
27:38 |
Zusammen mit Jesus kreuzigten sie zwei Räuber, einen rechts und einen links von ihm.
|
Matt
|
Est
|
27:38 |
Siis löödi Temaga ühes risti käks röövlit, üks paremale ja teine vasakule poole.
|
Matt
|
UrduGeo
|
27:38 |
دو ڈاکوؤں کو بھی عیسیٰ کے ساتھ مصلوب کیا گیا، ایک کو اُس کے دہنے ہاتھ اور دوسرے کو اُس کے بائیں ہاتھ۔
|
Matt
|
AraNAV
|
27:38 |
وَصَلَبُوا مَعَهُ لِصَّيْنِ، وَاحِداً عَنِ الْيَمِينِ، وَوَاحِداً عَنِ الْيَسَارِ.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
27:38 |
当时,有两个强盗和他一同钉十字架,一个在右,一个在左。
|
Matt
|
f35
|
27:38 |
τοτε σταυρουνται συν αυτω δυο λησται εις εκ δεξιων και εις εξ ευωνυμων
|
Matt
|
vlsJoNT
|
27:38 |
Toen kruisigden zij met Hem twee moordenaars, een aan zijn rechter– en een aan zijn linkerzijde.
|
Matt
|
ItaRive
|
27:38 |
Allora furon con lui crocifissi due ladroni, uno a destra e l’altro a sinistra.
|
Matt
|
Afr1953
|
27:38 |
Toe word daar saam met Hom twee rowers gekruisig, een aan die regter— en een aan die linkerkant.
|
Matt
|
RusSynod
|
27:38 |
Тогда распяты с Ним два разбойника: один по правую сторону, а другой по левую.
|
Matt
|
FreOltra
|
27:38 |
On crucifia avec lui deux brigands, l'un à sa droite, l'autre à sa gauche.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
27:38 |
दो डाकुओं को भी ईसा के साथ मसलूब किया गया, एक को उसके दहने हाथ और दूसरे को उसके बाएँ हाथ।
|
Matt
|
TurNTB
|
27:38 |
İsa'yla birlikte, biri sağında öbürü solunda olmak üzere iki haydut da çarmıha gerildi.
|
Matt
|
DutSVV
|
27:38 |
Toen werden met Hem twee moordenaars gekruisigd, een ter rechter-, en een ter linker zijde.
|
Matt
|
HunKNB
|
27:38 |
Két rablót is megfeszítettek vele együtt, az egyiket jobbról, a másikat balról.
|
Matt
|
Maori
|
27:38 |
Na tokorua nga tahae i ripekatia ngatahitia me ia, kotahi ki matau, kotahi ki maui.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
27:38 |
Aniya' isab duwangan mundu pinasambeya' ma si Isa. Nilansang sigām ma hāg, dakayu' ma bihing si Isa tampal ni kowan, dakayu' tampal ni gibang.
|
Matt
|
HunKar
|
27:38 |
Akkor megfeszítének vele együtt két latrot, egyiket jobbkéz felől, és a másikat balkéz felől.
|
Matt
|
Viet
|
27:38 |
Cũng lúc đó, họ đóng đinh hai tên trộm cướp với Ngài, một tên ở cây thập tự bên hữu, một tên ở cây thập tự bên tả.
|
Matt
|
Kekchi
|
27:38 |
Ut cuib aj e̱lkˈ queˈqˈueheˈ chiru cruz rochben, jun saˈ xnim ut jun saˈ xtzˈe.
|
Matt
|
Swe1917
|
27:38 |
Med honom korsfästes då ock två rövare, den ene på högra sidan och den andre på vänstra.
|
Matt
|
KhmerNT
|
27:38 |
នៅពេលនោះ មានចោរពីរនាក់ត្រូវគេឆ្កាងជាមួយព្រះអង្គដែរ គឺម្នាក់នៅខាងស្ដាំ និងម្នាក់ទៀតនៅខាងឆ្វេង។
|
Matt
|
CroSaric
|
27:38 |
Tada razapeše s njime dva razbojnika, jednoga zdesna, drugoga slijeva.
|
Matt
|
BasHauti
|
27:38 |
Orduan crucificatu içan dirade harequin bi gaichtaguin bata escuinetic eta bercea ezquerretic.
|
Matt
|
WHNU
|
27:38 |
τοτε σταυρουνται συν αυτω δυο λησται εις εκ δεξιων και εις εξ ευωνυμων
|
Matt
|
VieLCCMN
|
27:38 |
Cùng bị đóng đinh với Người, có hai tên cướp, một tên bên phải, một tên bên trái.
|
Matt
|
FreBDM17
|
27:38 |
Et deux brigands furent crucifiés avec lui, l’un à sa droite, et l’autre à sa gauche.
|
Matt
|
TR
|
27:38 |
τοτε σταυρουνται συν αυτω δυο λησται εις εκ δεξιων και εις εξ ευωνυμων
|
Matt
|
HebModer
|
27:38 |
ויצלבו אתו שני פריצים אחד לימינו ואחד לשמאלו׃
|
Matt
|
PotLykin
|
27:38 |
Ipi cI nish kie'motshke'cuk, kitko Skakwukaswuk; nkot ote'pniwnak, nkot cI o onumciwnak.
|
Matt
|
Kaz
|
27:38 |
Олар Исамен бірге екі қарақшыны да, біреуін оң, екіншісін сол жағына айқыш ағаштарға керіп шегелеп, тік көтеріп қойды.
|
Matt
|
UkrKulis
|
27:38 |
Тодї розпято з Ним двох розбійників, одного по правицї, а другого по лївицї.
|
Matt
|
FreJND
|
27:38 |
Alors sont crucifiés avec lui deux brigands, un à la droite, et un à la gauche.
|
Matt
|
TurHADI
|
27:38 |
İsa’yla birlikte, biri sağında öbürü solunda olmak üzere iki haydut çarmıha gerildi.
|
Matt
|
GerGruen
|
27:38 |
Zugleich mit ihm wurden auch zwei Räuber an das Kreuz geschlagen, der eine ihm zur Rechten und der andere zur Linken.
|
Matt
|
SloKJV
|
27:38 |
Takrat sta bila tam z njim križana dva tatova, eden na desni roki in drugi na levi.
|
Matt
|
Haitian
|
27:38 |
Yo te kloure de ansasen sou de lòt kwa an menm tan avè l', yonn sou bò dwat, yonn sou bò gòch.
|
Matt
|
FinBibli
|
27:38 |
Silloin ristiinnaulittiin kaksi ryöväriä hänen kanssansa, yksi oikialle puolelle ja toinen vasemmalle.
|
Matt
|
SpaRV
|
27:38 |
Entonces crucificaron con él dos ladrones, uno á la derecha, y otro á la izquierda.
|
Matt
|
HebDelit
|
27:38 |
וַיִּצָּלְבוּ אִתּוֹ שְׁנֵי פָרִיצִים אֶחָד לִימִינוֹ וְאֶחָד לִשְׂמֹאלוֹ׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
27:38 |
Cafodd dau leidr eu croeshoelio yr un pryd, un bob ochr iddo.
|
Matt
|
GerMenge
|
27:38 |
Sodann wurden zwei Räuber mit ihm gekreuzigt, der eine zu seiner Rechten, der andere zu seiner Linken.
|
Matt
|
GreVamva
|
27:38 |
Τότε εσταυρώθησαν μετ' αυτού δύο λησταί, εις εκ δεξιών και εις εξ αριστερών.
|
Matt
|
ManxGael
|
27:38 |
Eisht va daa vaarliagh er ny chrossey marish: yn derrey yeh er y laue-yesh, as y jeh elley er y laue-chiare.
|
Matt
|
Tisch
|
27:38 |
Τότε σταυροῦνται σὺν αὐτῷ δύο λῃσταί, εἷς ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων.
|
Matt
|
UkrOgien
|
27:38 |
Тоді ро́зп'ято з Ним двох розбійників: одного право́руч, а одного ліво́руч.
|
Matt
|
MonKJV
|
27:38 |
Тэр үед түүнтэй хамт хоёр хулгайч, нэг нь түүний баруун гар талд нөгөө нь зүүн талд цовдлогдсон байв.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
27:38 |
Тада распеше с Њиме два хајдука, једног с десне а једног с леве стране.
|
Matt
|
FreCramp
|
27:38 |
En même temps, on crucifia avec lui deux brigands, l'un à sa droite et l'autre à sa gauche.
|
Matt
|
SpaTDP
|
27:38 |
Habían dos ladrones crucificados con Él, uno a su derecha y el otro a su izquierda.
|
Matt
|
PolUGdan
|
27:38 |
Ukrzyżowano też z nim dwóch bandytów, jednego po prawej, a drugiego po lewej stronie.
|
Matt
|
FreGenev
|
27:38 |
Alors deux brigands furent crucifiez avec lui: l'un à droite, & l'autre à gauche.
|
Matt
|
FreSegon
|
27:38 |
Avec lui furent crucifiés deux brigands, l'un à sa droite, et l'autre à sa gauche.
|
Matt
|
SpaRV190
|
27:38 |
Entonces crucificaron con él dos ladrones, uno á la derecha, y otro á la izquierda.
|
Matt
|
Swahili
|
27:38 |
Wanyang'anyi wawili walisulubishwa pia pamoja naye, mmoja upande wa kushoto na mwingine upande wa kulia.
|
Matt
|
HunRUF
|
27:38 |
Vele együtt feszítettek keresztre két rablót is, az egyiket a jobb, a másikat a bal keze felől.
|
Matt
|
FreSynod
|
27:38 |
En même temps, on crucifia avec lui deux brigands, l'un à sa droite et l'autre à sa gauche.
|
Matt
|
DaOT1931
|
27:38 |
Da bliver der korsfæstet to Røvere sammen med ham, en ved den højre og en ved den venstre Side.
|
Matt
|
FarHezar
|
27:38 |
دو راهزن نیز با وی بر صلیب شدند، یکی در سمت راست و دیگری در سمت چپ او.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
27:38 |
Nau i gat tupela stilman ol i nilim long diwai kros wantaim em, wanpela long han sut sait, na narapela long han kais sait.
|
Matt
|
ArmWeste
|
27:38 |
Այն ատեն երկու աւազակներ խաչուեցան անոր հետ, մէկը՝ աջ կողմը, միւսը՝ ձախ կողմը:
|
Matt
|
DaOT1871
|
27:38 |
Da bliver der korsfæstet to Røvere sammen med ham, en ved den højre og en ved den venstre Side.
|
Matt
|
JapRague
|
27:38 |
然て是と共に二人の強盗、一人は其右に、一人は其左に十字架に釘けられしが、
|
Matt
|
Peshitta
|
27:38 |
ܘܐܙܕܩܦܘ ܥܡܗ ܬܪܝܢ ܠܤܛܝܐ ܚܕ ܡܢ ܝܡܝܢܗ ܘܚܕ ܡܢ ܤܡܠܗ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
27:38 |
En même temps, on crucifia avec Lui deux voleurs, l’un à Sa droite, et l’autre à Sa gauche.
|
Matt
|
PolGdans
|
27:38 |
Byli też ukrzyżowani z nim dwaj zbójcy, jeden po prawicy, a drugi po lewicy.
|
Matt
|
JapBungo
|
27:38 |
ここにイエスとともに二人の強盜、十字架につけられ、一人はその右に、一人はその左におかる。
|
Matt
|
Elzevir
|
27:38 |
τοτε σταυρουνται συν αυτω δυο λησται εις εκ δεξιων και εις εξ ευωνυμων
|
Matt
|
GerElb18
|
27:38 |
Alsdann werden zwei Räuber mit ihm gekreuzigt, einer zur Rechten und einer zur Linken.
|