|
Matt
|
ABP
|
27:38 |
Then were crucified with him two robbers, one at his right and one at his left.
|
|
Matt
|
ACV
|
27:38 |
Then two robbers are crucified with him, one at the right hand and one at the left.
|
|
Matt
|
AFV2020
|
27:38 |
And two robbers were crucified with Him, one at the right hand and one at the left.
|
|
Matt
|
AKJV
|
27:38 |
Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.
|
|
Matt
|
ASV
|
27:38 |
Then are there crucified with him two robbers, one on the right hand and one on the left.
|
|
Matt
|
Anderson
|
27:38 |
Then were two robbers crucified with him; one on his right hand, and the other on his left.
|
|
Matt
|
BBE
|
27:38 |
Then two thieves were put on crosses with him, one on the right and one on the left.
|
|
Matt
|
BWE
|
27:38 |
Two bad men were also nailed to crosses. They had stolen money. One man was put on the right side of Jesus and one was put on the left side of him.
|
|
Matt
|
CPDV
|
27:38 |
Then two robbers were crucified with him: one on the right and one on the left.
|
|
Matt
|
Common
|
27:38 |
Then two robbers were crucified with him, one on the right and one on the left.
|
|
Matt
|
DRC
|
27:38 |
Then were crucified with him two thieves: one on the right hand and one on the left.
|
|
Matt
|
Darby
|
27:38 |
Then are crucified with him two robbers, one on the right hand and one on the left.
|
|
Matt
|
EMTV
|
27:38 |
Then they crucified two thieves with Him, one on His right, and another on His left.
|
|
Matt
|
Etheridg
|
27:38 |
AND they crucified with him two thieves, one on his right hand, and one on his left.
|
|
Matt
|
Geneva15
|
27:38 |
And there were two theeues crucified with him, one on the right hand, and another on the left.
|
|
Matt
|
Godbey
|
27:38 |
Then two thieves are crucified along with Him, the one on the right and one on the left.
|
|
Matt
|
GodsWord
|
27:38 |
At that time they crucified two criminals with him, one on his right and the other on his left.
|
|
Matt
|
Haweis
|
27:38 |
Then were crucified with him two robbers, one on his right hand, and the other on his left.
|
|
Matt
|
ISV
|
27:38 |
At that time two banditsOr revolutionaries were crucified with him, one on his right and the other on his left.
|
|
Matt
|
Jubilee2
|
27:38 |
Then there were two thieves crucified with him, one on the right hand and another on the left.
|
|
Matt
|
KJV
|
27:38 |
Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.
|
|
Matt
|
KJVA
|
27:38 |
Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.
|
|
Matt
|
KJVPCE
|
27:38 |
Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.
|
|
Matt
|
LEB
|
27:38 |
Then two robbers were crucified with him, one on his right and one on his left.
|
|
Matt
|
LITV
|
27:38 |
Then two robbers were crucified with Him, one off the right, and one off the left of Him .
|
|
Matt
|
LO
|
27:38 |
Two robbers also were crucified with him, one at his right hand, and the other at his left.
|
|
Matt
|
MKJV
|
27:38 |
Then two thieves were crucified with Him, one off the right, one off the left.
|
|
Matt
|
Montgome
|
27:38 |
At that time two robbers, also, were crucified with him; one on his right hand, the other on his left.
|
|
Matt
|
Murdock
|
27:38 |
And there were crucified with him two robbers, the one on his right hand, and the other on his left.
|
|
Matt
|
NETfree
|
27:38 |
Then two outlaws were crucified with him, one on his right and one on his left.
|
|
Matt
|
NETtext
|
27:38 |
Then two outlaws were crucified with him, one on his right and one on his left.
|
|
Matt
|
NHEB
|
27:38 |
Then there were two robbers crucified with him, one on his right hand and one on the left.
|
|
Matt
|
NHEBJE
|
27:38 |
Then there were two robbers crucified with him, one on his right hand and one on the left.
|
|
Matt
|
NHEBME
|
27:38 |
Then there were two robbers crucified with him, one on his right hand and one on the left.
|
|
Matt
|
Noyes
|
27:38 |
Then are crucified with him two robbers, one on the right hand, and one on the left.
|
|
Matt
|
OEB
|
27:38 |
At the same time two robbers were crucified with him, one on the right, the other on the left.
|
|
Matt
|
OEBcth
|
27:38 |
At the same time two robbers were crucified with him, one on the right, the other on the left.
|
|
Matt
|
OrthJBC
|
27:38 |
At that time, two shodedim (robbers) were each hanged on his own aitz with Rebbe, Melech HaMoshiach, one on the right and one on the left.
|
|
Matt
|
RKJNT
|
27:38 |
At that time there were two robbers crucified with him, one on the right hand, and another on the left.
|
|
Matt
|
RLT
|
27:38 |
Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.
|
|
Matt
|
RNKJV
|
27:38 |
Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.
|
|
Matt
|
RWebster
|
27:38 |
Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.
|
|
Matt
|
Rotherha
|
27:38 |
Then, are crucified with him, two robbers,—one on the right hand, and one on the left.
|
|
Matt
|
Twenty
|
27:38 |
At the same time two robbers were crucified with him, one on the right, the other on the left.
|
|
Matt
|
Tyndale
|
27:38 |
And ther were two theves crucified with him one on ye right honde and another on the lyfte.
|
|
Matt
|
UKJV
|
27:38 |
Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.
|
|
Matt
|
Webster
|
27:38 |
Then were there two thieves crucified with him: one on the right hand, and another on the left.
|
|
Matt
|
Weymouth
|
27:38 |
At the same time two robbers were crucified with Him, one at His right hand and the other at His left.
|
|
Matt
|
Worsley
|
27:38 |
And there were two thieves crucified with Him: one on his right hand, and one on the left.
|
|
Matt
|
YLT
|
27:38 |
Then crucified with him are two robbers, one on the right hand, and one on the left,
|
|
Matt
|
ABPGRK
|
27:38 |
τότε σταυρούνται συν αυτώ δύο λησταί εις εκ δεξιών και εις εξ ευωνύμων
|
|
Matt
|
Afr1953
|
27:38 |
Toe word daar saam met Hom twee rowers gekruisig, een aan die regter— en een aan die linkerkant.
|
|
Matt
|
Alb
|
27:38 |
Atëhere u kryqëzuan bashkë me të dy cuba, njeri në të djathtën dhe tjetri në të majtën.
|
|
Matt
|
Antoniad
|
27:38 |
τοτε σταυρουνται συν αυτω δυο λησται εις εκ δεξιων και εις εξ ευωνυμων
|
|
Matt
|
AraNAV
|
27:38 |
وَصَلَبُوا مَعَهُ لِصَّيْنِ، وَاحِداً عَنِ الْيَمِينِ، وَوَاحِداً عَنِ الْيَسَارِ.
|
|
Matt
|
AraSVD
|
27:38 |
حِينَئِذٍ صُلِبَ مَعَهُ لِصَّانِ، وَاحِدٌ عَنِ ٱلْيَمِينِ وَوَاحِدٌ عَنِ ٱلْيَسَارِ.
|
|
Matt
|
ArmEaste
|
27:38 |
Միեւնոյն ժամանակ նրա հետ խաչը հանեցին երկու աւազակներ՝ մէկը նրա աջից, եւ միւսը՝ ձախից:
|
|
Matt
|
ArmWeste
|
27:38 |
Այն ատեն երկու աւազակներ խաչուեցան անոր հետ, մէկը՝ աջ կողմը, միւսը՝ ձախ կողմը:
|
|
Matt
|
Azeri
|
27:38 |
او زامان اونونلا ائکي اوغرونو دا چارميخا چکدئلر؛ بئري صاغيندا، بئري ده سولوندا.
|
|
Matt
|
BasHauti
|
27:38 |
Orduan crucificatu içan dirade harequin bi gaichtaguin bata escuinetic eta bercea ezquerretic.
|
|
Matt
|
Bela
|
27:38 |
Тады ўкрыжавалі зь Ім двух разбойнікаў: аднаго па правы бок, а другога па левы.
|
|
Matt
|
BretonNT
|
27:38 |
Kroazstaget e voe gantañ daou laer, unan a-zehou hag egile a-gleiz dezhañ.
|
|
Matt
|
BulCarig
|
27:38 |
Тогаз бидоха разпнати с него двама разбойници, един от десно, и един от лево.
|
|
Matt
|
BulVeren
|
27:38 |
Заедно с Него бяха разпънати и двама разбойници – един отдясно и един отляво.
|
|
Matt
|
BurCBCM
|
27:38 |
ထိုအချိန်၌ ဓားပြနှစ် ယောက်တို့သည် ကိုယ်တော်နှင့်အတူ လက်ယာဘက် ၌တစ်ယောက်၊ လက်ဝဲဘက်၌တစ်ယောက် လက်ဝါးကပ် တိုင်တင်ထားခြင်း ခံကြရ၏။-
|
|
Matt
|
BurJudso
|
27:38 |
ထိုအခါ ကိုယ်တော်နှင့်တကွ ထားပြနှစ်ယောက်တို့ကို လက်ျာတော်ဘက်၌ တယောက်၊ လက်ဝဲတော် ဘက်၌ တယောက်၊ လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ ရိုက်ထားကြ၏။
|
|
Matt
|
Byz
|
27:38 |
τοτε σταυρουνται συν αυτω δυο λησται εις εκ δεξιων και εις εξ ευωνυμων
|
|
Matt
|
CSlEliza
|
27:38 |
Тогда распяша с Ним два разбойника: единаго о десную, и единаго о шуюю.
|
|
Matt
|
CebPinad
|
27:38 |
Ug dihay duha ka mga tulisan nga gilansang sa krus uban kaniya, usa sa iyang too ug usa sa iyang wala.
|
|
Matt
|
Che1860
|
27:38 |
ᎾᏍᏉᏃ ᎢᏧᎳᎭ ᏕᎨᎦᏛᏁ ᎠᏂᏔᎵ ᎠᏂᏃᏍᎩᏍᎩ, ᏌᏉ ᎠᎦᏘᏏ ᎢᏗᏢ, ᏐᎢᏃ ᎠᎦᏍᎦᏂ ᎢᏗᏢ.
|
|
Matt
|
ChiNCVs
|
27:38 |
当时,有两个强盗和他一同钉十字架,一个在右,一个在左。
|
|
Matt
|
ChiSB
|
27:38 |
當時與衪一起被釘在十字架上的,還有兩個強盜:一個在右邊,一個在左邊。
|
|
Matt
|
ChiUn
|
27:38 |
當時,有兩個強盜和他同釘十字架,一個在右邊,一個在左邊。
|
|
Matt
|
ChiUnL
|
27:38 |
有二盜同釘十架、一左一右、
|
|
Matt
|
ChiUns
|
27:38 |
当时,有两个强盗和他同钉十字架,一个在右边,一个在左边。
|
|
Matt
|
CopNT
|
27:38 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲉϣ ⲕⲉ ⲥⲟⲛⲓ ⲃ̅ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲟⲩⲁⲓ ⲥⲁⲧⲉϥⲟⲩ⳿ⲓⲛⲁⲙ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲁⲓ ⲥⲁⲧⲉϥϫⲁϭⲏ.
|
|
Matt
|
CopSahBi
|
27:38 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲩ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲛⲕⲉⲥⲟⲟⲛⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲟⲩⲁ ϩⲓⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲁ ϩⲓϩⲃⲟⲩⲣ ⲙⲙⲟϥ
|
|
Matt
|
CopSahHo
|
27:38 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲥxⲟ̅ⲩ̅ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲛⲕⲉⲥⲟⲟⲛⲉ ⲥⲛⲁⲩ. ⲟⲩⲁ ϩⲓⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲁ ϩⲓϩⲃⲟⲩⲣ ⲙⲙⲟϥ.
|
|
Matt
|
CopSahid
|
27:38 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲥ⳧ⲟⲩ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲛⲕⲉⲥⲟⲟⲛⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲟⲩⲁ ϩⲓⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲁ ϩⲓϩⲃⲟⲩⲣ ⲙⲙⲟϥ
|
|
Matt
|
CopSahid
|
27:38 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲩ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲛⲕⲉⲥⲟⲟⲛⲉ ⲥⲛⲁⲩ. ⲟⲩⲁ ϩⲓⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲁ ϩⲓϩⲃⲟⲩⲣ ⲙⲙⲟϥ.
|
|
Matt
|
CroSaric
|
27:38 |
Tada razapeše s njime dva razbojnika, jednoga zdesna, drugoga slijeva.
|
|
Matt
|
DaNT1819
|
27:38 |
Da korsfæstede de med ham to Røvere, een ved den høire, og een ved den venstre Side.
|
|
Matt
|
DaOT1871
|
27:38 |
Da bliver der korsfæstet to Røvere sammen med ham, en ved den højre og en ved den venstre Side.
|
|
Matt
|
DaOT1931
|
27:38 |
Da bliver der korsfæstet to Røvere sammen med ham, en ved den højre og en ved den venstre Side.
|
|
Matt
|
Dari
|
27:38 |
دو راهزن را نیز با او مصلوب کردند، یکی در سمت راست و دیگری در سمت چپ او.
|
|
Matt
|
DutSVV
|
27:38 |
Toen werden met Hem twee moordenaars gekruisigd, een ter rechter-, en een ter linker zijde.
|
|
Matt
|
DutSVVA
|
27:38 |
Toen werden met Hem twee moordenaars gekruisigd, een ter rechter-, en een ter linker zijde.
|
|
Matt
|
Elzevir
|
27:38 |
τοτε σταυρουνται συν αυτω δυο λησται εις εκ δεξιων και εις εξ ευωνυμων
|
|
Matt
|
Esperant
|
27:38 |
Tiam kun li estis krucumitaj du rabistoj, unu dekstre kaj unu maldekstre.
|
|
Matt
|
Est
|
27:38 |
Siis löödi Temaga ühes risti käks röövlit, üks paremale ja teine vasakule poole.
|
|
Matt
|
FarHezar
|
27:38 |
دو راهزن نیز با وی بر صلیب شدند، یکی در سمت راست و دیگری در سمت چپ او.
|
|
Matt
|
FarOPV
|
27:38 |
آنگاه دو دزد یکی بر دست راست و دیگری برچپش با وی مصلوب شدند.
|
|
Matt
|
FarTPV
|
27:38 |
دو راهزن را نیز با او مصلوب كردند، یکی در سمت راست و دیگری در سمت چپ او.
|
|
Matt
|
FinBibli
|
27:38 |
Silloin ristiinnaulittiin kaksi ryöväriä hänen kanssansa, yksi oikialle puolelle ja toinen vasemmalle.
|
|
Matt
|
FinPR
|
27:38 |
Silloin ristiinnaulittiin hänen kanssansa kaksi ryöväriä, toinen oikealle ja toinen vasemmalle puolelle.
|
|
Matt
|
FinPR92
|
27:38 |
Yhdessä Jeesuksen kanssa ristiinnaulittiin kaksi rosvoa, toinen hänen oikealle, toinen hänen vasemmalle puolelleen.
|
|
Matt
|
FinRK
|
27:38 |
Jeesuksen kanssa ristiinnaulittiin kaksi rosvoa, toinen oikealle ja toinen vasemmalle puolelle.
|
|
Matt
|
FinSTLK2
|
27:38 |
Silloin ristiinnaulittiin hänen kanssaan kaksi ryöväriä, toinen oikealle ja toinen vasemmalle puolelle.
|
|
Matt
|
FreBBB
|
27:38 |
Alors sont crucifiés avec lui deux brigands, l'un à droite, et l'autre à gauche.
|
|
Matt
|
FreBDM17
|
27:38 |
Et deux brigands furent crucifiés avec lui, l’un à sa droite, et l’autre à sa gauche.
|
|
Matt
|
FreCramp
|
27:38 |
En même temps, on crucifia avec lui deux brigands, l'un à sa droite et l'autre à sa gauche.
|
|
Matt
|
FreGenev
|
27:38 |
Alors deux brigands furent crucifiez avec lui: l'un à droite, & l'autre à gauche.
|
|
Matt
|
FreJND
|
27:38 |
Alors sont crucifiés avec lui deux brigands, un à la droite, et un à la gauche.
|
|
Matt
|
FreOltra
|
27:38 |
On crucifia avec lui deux brigands, l'un à sa droite, l'autre à sa gauche.
|
|
Matt
|
FrePGR
|
27:38 |
Alors sont crucifiés avec lui deux brigands, un à droite et un à gauche.
|
|
Matt
|
FreSegon
|
27:38 |
Avec lui furent crucifiés deux brigands, l'un à sa droite, et l'autre à sa gauche.
|
|
Matt
|
FreStapf
|
27:38 |
On crucifia avec lui deux brigands, l'un à sa droite, l'autre à sa gauche.
|
|
Matt
|
FreSynod
|
27:38 |
En même temps, on crucifia avec lui deux brigands, l'un à sa droite et l'autre à sa gauche.
|
|
Matt
|
FreVulgG
|
27:38 |
En même temps, on crucifia avec Lui deux voleurs, l’un à Sa droite, et l’autre à Sa gauche.
|
|
Matt
|
GerAlbre
|
27:38 |
Auch wurden mit ihm zwei Räuber gekreuzigt, der eine zu seiner Rechten, der andere zu seiner Linken.
|
|
Matt
|
GerBoLut
|
27:38 |
Und da wurden zwei Morder mit ihm gekreuziget, einer zur Rechten und einer zur Linken.
|
|
Matt
|
GerElb18
|
27:38 |
Alsdann werden zwei Räuber mit ihm gekreuzigt, einer zur Rechten und einer zur Linken.
|
|
Matt
|
GerElb19
|
27:38 |
Alsdann werden zwei Räuber mit ihm gekreuzigt, einer zur Rechten und einer zur Linken.
|
|
Matt
|
GerGruen
|
27:38 |
Zugleich mit ihm wurden auch zwei Räuber an das Kreuz geschlagen, der eine ihm zur Rechten und der andere zur Linken.
|
|
Matt
|
GerLeoNA
|
27:38 |
Danach kreuzigen sie zusammen mit ihm zwei Räuber – einer zur Rechten und einer zur Linken.
|
|
Matt
|
GerLeoRP
|
27:38 |
Danach kreuzigen sie zusammen mit ihm zwei Räuber – einer zur Rechten und einer zur Linken.
|
|
Matt
|
GerMenge
|
27:38 |
Sodann wurden zwei Räuber mit ihm gekreuzigt, der eine zu seiner Rechten, der andere zu seiner Linken.
|
|
Matt
|
GerNeUe
|
27:38 |
Zusammen mit Jesus kreuzigten sie zwei Räuber, einen rechts und einen links von ihm.
|
|
Matt
|
GerReinh
|
27:38 |
Es wurden aber zwei Räuber mit ihm gekreuzigt, einer zur Rechten, und einer zur Linken.
|
|
Matt
|
GerSch
|
27:38 |
Dann wurden mit ihm zwei Räuber gekreuzigt, einer zur Rechten, der andere zur Linken.
|
|
Matt
|
GerTafel
|
27:38 |
Alsdann wurden mit Ihm gekreuzigt zwei Räuber, einer zur Rechten, und einer zur Linken.
|
|
Matt
|
GerTextb
|
27:38 |
Hierauf wurden mit ihm zwei Räuber gekreuzigt, einer zur rechten und einer zur linken.
|
|
Matt
|
GerZurch
|
27:38 |
Dann wurden mit ihm zwei Räuber gekreuzigt, einer zur Rechten und einer zur Linken. (a) Jes 53:12
|
|
Matt
|
GreVamva
|
27:38 |
Τότε εσταυρώθησαν μετ' αυτού δύο λησταί, εις εκ δεξιών και εις εξ αριστερών.
|
|
Matt
|
Haitian
|
27:38 |
Yo te kloure de ansasen sou de lòt kwa an menm tan avè l', yonn sou bò dwat, yonn sou bò gòch.
|
|
Matt
|
HebDelit
|
27:38 |
וַיִּצָּלְבוּ אִתּוֹ שְׁנֵי פָרִיצִים אֶחָד לִימִינוֹ וְאֶחָד לִשְׂמֹאלוֹ׃
|
|
Matt
|
HebModer
|
27:38 |
ויצלבו אתו שני פריצים אחד לימינו ואחד לשמאלו׃
|
|
Matt
|
HunKNB
|
27:38 |
Két rablót is megfeszítettek vele együtt, az egyiket jobbról, a másikat balról.
|
|
Matt
|
HunKar
|
27:38 |
Akkor megfeszítének vele együtt két latrot, egyiket jobbkéz felől, és a másikat balkéz felől.
|
|
Matt
|
HunRUF
|
27:38 |
Vele együtt feszítettek keresztre két rablót is, az egyiket a jobb, a másikat a bal keze felől.
|
|
Matt
|
HunUj
|
27:38 |
Vele együtt feszítettek keresztre két rablót is, az egyiket a jobb, a másikat a bal keze felől.
|
|
Matt
|
ItaDio
|
27:38 |
Allora furono crocifissi con lui due ladroni: l’uno a destra, l’altro a sinistra.
|
|
Matt
|
ItaRive
|
27:38 |
Allora furon con lui crocifissi due ladroni, uno a destra e l’altro a sinistra.
|
|
Matt
|
JapBungo
|
27:38 |
ここにイエスとともに二人の強盜、十字架につけられ、一人はその右に、一人はその左におかる。
|
|
Matt
|
JapDenmo
|
27:38 |
それから,彼と共に二人の強盗をはりつけにし,一人はその右に,一人はその左に置いた。
|
|
Matt
|
JapRague
|
27:38 |
然て是と共に二人の強盗、一人は其右に、一人は其左に十字架に釘けられしが、
|
|
Matt
|
KLV
|
27:38 |
vaj pa' were cha' robbers crucified tlhej ghaH, wa' Daq Daj nIH ghop je wa' Daq the poS.
|
|
Matt
|
Kapingam
|
27:38 |
Digaula ne-daudau labelaa nia daangada dogolua gaiaa dalia Jesus, e-dahi i-di baahi gau-donu, ge dahi i-di baahi gau-ihala.
|
|
Matt
|
Kaz
|
27:38 |
Олар Исамен бірге екі қарақшыны да, біреуін оң, екіншісін сол жағына айқыш ағаштарға керіп шегелеп, тік көтеріп қойды.
|
|
Matt
|
Kekchi
|
27:38 |
Ut cuib aj e̱lkˈ queˈqˈueheˈ chiru cruz rochben, jun saˈ xnim ut jun saˈ xtzˈe.
|
|
Matt
|
KhmerNT
|
27:38 |
នៅពេលនោះ មានចោរពីរនាក់ត្រូវគេឆ្កាងជាមួយព្រះអង្គដែរ គឺម្នាក់នៅខាងស្ដាំ និងម្នាក់ទៀតនៅខាងឆ្វេង។
|
|
Matt
|
KorHKJV
|
27:38 |
그때에 그분과 함께 두 강도가 십자가에 못 박혔는데 하나는 오른편에 다른 하나는 왼편에 있더라.
|
|
Matt
|
KorRV
|
27:38 |
이 때에 예수와 함께 강도 둘이 십자가에 못 박히니 하나는 우편에 하나는 좌편에 있더라
|
|
Matt
|
Latvian
|
27:38 |
Tad divi slepkavas reizē ar Viņu tika sisti krustā: viens pa labi, otrs pa kreisi.
|
|
Matt
|
LinVB
|
27:38 |
Elongó na yě babákí mpé bayíbi banéne bábalé o kurúse, mǒkó o lobóko la mobáli, mosúsu o lobóko la mwásí.
|
|
Matt
|
LtKBB
|
27:38 |
Kartu su Juo buvo nukryžiuoti du plėšikai, vienas iš dešinės, kitas iš kairės.
|
|
Matt
|
LvGluck8
|
27:38 |
Tad divi slepkavas ar Viņu tapa krustā sisti, viens pa labo, otrs pa kreiso roku.
|
|
Matt
|
Mal1910
|
27:38 |
വലത്തും ഇടത്തുമായി രണ്ടു കള്ളന്മാരെയും അവനോടു കൂടെ ക്രൂശിച്ചു.
|
|
Matt
|
ManxGael
|
27:38 |
Eisht va daa vaarliagh er ny chrossey marish: yn derrey yeh er y laue-yesh, as y jeh elley er y laue-chiare.
|
|
Matt
|
Maori
|
27:38 |
Na tokorua nga tahae i ripekatia ngatahitia me ia, kotahi ki matau, kotahi ki maui.
|
|
Matt
|
Mg1865
|
27:38 |
Ary nisy jiolahy roa nohomboana tamin’ ny hazo fijaliana teo an-daniny roa, ny anankiray teo amin’ ny ankavanany, ary ny anankiray teo amin’ ny ankaviany.
|
|
Matt
|
MonKJV
|
27:38 |
Тэр үед түүнтэй хамт хоёр хулгайч, нэг нь түүний баруун гар талд нөгөө нь зүүн талд цовдлогдсон байв.
|
|
Matt
|
MorphGNT
|
27:38 |
Τότε σταυροῦνται σὺν αὐτῷ δύο λῃσταί, εἷς ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων.
|
|
Matt
|
Ndebele
|
27:38 |
Kwasekubethelwa abaphangi ababili kanye laye, omunye ngakwesokunene lomunye ngakwesokhohlo.
|
|
Matt
|
NlCanisi
|
27:38 |
Tegelijk met Hem werden twee rovers gekruisigd; één aan de rechterhand, en één aan de linker.
|
|
Matt
|
NorBroed
|
27:38 |
Da korsfestes to røvere med ham, én på høyre og én på venstre.
|
|
Matt
|
NorSMB
|
27:38 |
Saman med honom vart tvo røvarar krossfeste, ein på høgre og ein på vinstre sida.
|
|
Matt
|
Norsk
|
27:38 |
Da blev to røvere korsfestet sammen med ham, en på den høire og en på den venstre side.
|
|
Matt
|
Northern
|
27:38 |
O zaman İsa ilə birlikdə biri sağında, biri də solunda iki quldur da çarmıxa çəkildi.
|
|
Matt
|
Peshitta
|
27:38 |
ܘܐܙܕܩܦܘ ܥܡܗ ܬܪܝܢ ܠܤܛܝܐ ܚܕ ܡܢ ܝܡܝܢܗ ܘܚܕ ܡܢ ܤܡܠܗ ܀
|
|
Matt
|
PohnOld
|
27:38 |
Lolap riamen iang i lopuelar, amen mi ni pali maun, a amen ni pali maing.
|
|
Matt
|
Pohnpeia
|
27:38 |
Eri, re pil kalohpwuwehla loallap suwed riemen iang Sises, emen mi ni palimaun, a emen ni palimeing.
|
|
Matt
|
PolGdans
|
27:38 |
Byli też ukrzyżowani z nim dwaj zbójcy, jeden po prawicy, a drugi po lewicy.
|
|
Matt
|
PolUGdan
|
27:38 |
Ukrzyżowano też z nim dwóch bandytów, jednego po prawej, a drugiego po lewej stronie.
|
|
Matt
|
PorAR
|
27:38 |
Então foram crucificados com ele dois ladrões, um à direita, e outro à esquerda.
|
|
Matt
|
PorAlmei
|
27:38 |
E foram crucificados com elle dois salteadores, um á direita, e outro á esquerda.
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
27:38 |
Então foram crucificados com ele dois criminosos, um à direita, e outro à esquerda.
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
27:38 |
Então foram crucificados com ele dois criminosos, um à direita, e outro à esquerda.
|
|
Matt
|
PorCap
|
27:38 |
Com Ele, foram crucificados dois salteadores: um à direita e outro à esquerda.
|
|
Matt
|
PotLykin
|
27:38 |
Ipi cI nish kie'motshke'cuk, kitko Skakwukaswuk; nkot ote'pniwnak, nkot cI o onumciwnak.
|
|
Matt
|
RomCor
|
27:38 |
Împreună cu El, au fost răstigniţi doi tâlhari: unul la dreapta şi celălalt la stânga Lui.
|
|
Matt
|
RusSynod
|
27:38 |
Тогда распяты с Ним два разбойника: один по правую сторону, а другой по левую.
|
|
Matt
|
RusSynod
|
27:38 |
Тогда распяты с Ним два разбойника: один по правую сторону, а другой по левую.
|
|
Matt
|
RusVZh
|
27:38 |
Тогда распяты с Ним два разбойника: один по правую сторону, а другой по левую.
|
|
Matt
|
SBLGNT
|
27:38 |
Τότε σταυροῦνται σὺν αὐτῷ δύο λῃσταί, εἷς ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων.
|
|
Matt
|
Shona
|
27:38 |
Ndokurovererwa pamuchinjikwa makororo maviri pamwe naye, umwe kuruoko rwerudyi, umwe kuruboshwe.
|
|
Matt
|
SloChras
|
27:38 |
Tedaj križajo ž njim dva razbojnika, enega na desno in enega na levo.
|
|
Matt
|
SloKJV
|
27:38 |
Takrat sta bila tam z njim križana dva tatova, eden na desni roki in drugi na levi.
|
|
Matt
|
SloStrit
|
27:38 |
Tedaj križajo ž njim dva razbojnika, enega na desno in enega na levo.
|
|
Matt
|
SomKQA
|
27:38 |
Markaasaa waxaa iskutallaabo lagu la qodbay laba tuug, mid midigta, midna bidixda.
|
|
Matt
|
SpaPlate
|
27:38 |
Al mismo tiempo crucificaron con Él a dos ladrones, uno a la derecha, otro a la izquierda.
|
|
Matt
|
SpaRV
|
27:38 |
Entonces crucificaron con él dos ladrones, uno á la derecha, y otro á la izquierda.
|
|
Matt
|
SpaRV186
|
27:38 |
Entonces crucificaron con él dos ladrones: uno a la derecha, y otro a la izquierda.
|
|
Matt
|
SpaRV190
|
27:38 |
Entonces crucificaron con él dos ladrones, uno á la derecha, y otro á la izquierda.
|
|
Matt
|
SpaTDP
|
27:38 |
Habían dos ladrones crucificados con Él, uno a su derecha y el otro a su izquierda.
|
|
Matt
|
SpaVNT
|
27:38 |
Entónces crucificaron con él dos ladrones; uno á la derecha, y otro á la izquierda.
|
|
Matt
|
SrKDEkav
|
27:38 |
Тада распеше с Њиме два хајдука, једног с десне а једног с леве стране.
|
|
Matt
|
SrKDIjek
|
27:38 |
Тада распеше с њиме два хајдука, једнога с десне а једнога с лијеве стране.
|
|
Matt
|
StatResG
|
27:38 |
¶Τότε σταυροῦνται σὺν αὐτῷ δύο λῃσταί, εἷς ἐκ δεξιῶν, καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων.
|
|
Matt
|
Swahili
|
27:38 |
Wanyang'anyi wawili walisulubishwa pia pamoja naye, mmoja upande wa kushoto na mwingine upande wa kulia.
|
|
Matt
|
Swe1917
|
27:38 |
Med honom korsfästes då ock två rövare, den ene på högra sidan och den andre på vänstra.
|
|
Matt
|
SweFolk
|
27:38 |
Tillsammans med honom korsfästes två rövare, den ene på högra sidan och den andre på vänstra.
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
27:38 |
Och då wordo twå röfware korsfäste med honom, den ene på den högra sidon, och den andre på den wenstra.
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
27:38 |
Och då vordo två röfvare korsfäste med honom, den ene på den högra sidon, och den andre på den venstra.
|
|
Matt
|
TNT
|
27:38 |
Τότε σταυροῦνται σὺν αὐτῷ δύο λῃσταί, εἷς ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων.
|
|
Matt
|
TR
|
27:38 |
τοτε σταυρουνται συν αυτω δυο λησται εις εκ δεξιων και εις εξ ευωνυμων
|
|
Matt
|
TagAngBi
|
27:38 |
Nang magkagayo'y ipinakong kasama niya ang dalawang tulisan, isa sa kanan at isa sa kaliwa.
|
|
Matt
|
Tausug
|
27:38 |
Iban ha adlaw da isab yadtu awn duwa mundu liyansang pa usuk diyungan kan Īsa. In hambuuk iyusuk ha dapit pa tuu hi Īsa, ampa in hambuuk ha dapit pa lawa.
|
|
Matt
|
ThaiKJV
|
27:38 |
คราวนั้นมีโจรสองคนถูกตรึงไว้พร้อมกับพระองค์ ข้างขวาพระหัตถ์คนหนึ่ง ข้างซ้ายอีกคนหนึ่ง
|
|
Matt
|
Tisch
|
27:38 |
Τότε σταυροῦνται σὺν αὐτῷ δύο λῃσταί, εἷς ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων.
|
|
Matt
|
TpiKJPB
|
27:38 |
Nau i gat tupela stilman ol i nilim long diwai kros wantaim em, wanpela long han sut sait, na narapela long han kais sait.
|
|
Matt
|
TurHADI
|
27:38 |
İsa’yla birlikte, biri sağında öbürü solunda olmak üzere iki haydut çarmıha gerildi.
|
|
Matt
|
TurNTB
|
27:38 |
İsa'yla birlikte, biri sağında öbürü solunda olmak üzere iki haydut da çarmıha gerildi.
|
|
Matt
|
UkrKulis
|
27:38 |
Тодї розпято з Ним двох розбійників, одного по правицї, а другого по лївицї.
|
|
Matt
|
UkrOgien
|
27:38 |
Тоді ро́зп'ято з Ним двох розбійників: одного право́руч, а одного ліво́руч.
|
|
Matt
|
Uma
|
27:38 |
Ria wo'o rodua toperampaki raparika' dohe-na, hadua mali ka'ana-na hadua mali ki'ii-na.
|
|
Matt
|
UrduGeo
|
27:38 |
دو ڈاکوؤں کو بھی عیسیٰ کے ساتھ مصلوب کیا گیا، ایک کو اُس کے دہنے ہاتھ اور دوسرے کو اُس کے بائیں ہاتھ۔
|
|
Matt
|
UrduGeoD
|
27:38 |
दो डाकुओं को भी ईसा के साथ मसलूब किया गया, एक को उसके दहने हाथ और दूसरे को उसके बाएँ हाथ।
|
|
Matt
|
UrduGeoR
|
27:38 |
Do ḍākuoṅ ko bhī Īsā ke sāth maslūb kiyā gayā, ek ko us ke dahne hāth aur dūsre ko us ke bāeṅ hāth.
|
|
Matt
|
UyCyr
|
27:38 |
Һәзрити Әйсадин башқа икки қарақчиму чапрас яғачқа миқланған болуп, бири униң оң йенидики, йәнә бири сол йенидики чапрас яғачта еди.
|
|
Matt
|
VieLCCMN
|
27:38 |
Cùng bị đóng đinh với Người, có hai tên cướp, một tên bên phải, một tên bên trái.
|
|
Matt
|
Viet
|
27:38 |
Cũng lúc đó, họ đóng đinh hai tên trộm cướp với Ngài, một tên ở cây thập tự bên hữu, một tên ở cây thập tự bên tả.
|
|
Matt
|
VietNVB
|
27:38 |
Lúc đó có hai tên cướp cùng bị đóng đinh với Ngài, một tên bên phải, một tên bên trái.
|
|
Matt
|
WHNU
|
27:38 |
τοτε σταυρουνται συν αυτω δυο λησται εις εκ δεξιων και εις εξ ευωνυμων
|
|
Matt
|
WelBeibl
|
27:38 |
Cafodd dau leidr eu croeshoelio yr un pryd, un bob ochr iddo.
|
|
Matt
|
Wycliffe
|
27:38 |
Thanne twey theues weren crucified with hym, oon on the riythalf, and oon on the lefthalf.
|
|
Matt
|
f35
|
27:38 |
τοτε σταυρουνται συν αυτω δυο λησται εις εκ δεξιων και εις εξ ευωνυμων
|
|
Matt
|
sml_BL_2
|
27:38 |
Aniya' isab duwangan mundu pinasambeya' ma si Isa. Nilansang sigām ma hāg, dakayu' ma bihing si Isa tampal ni kowan, dakayu' tampal ni gibang.
|
|
Matt
|
vlsJoNT
|
27:38 |
Toen kruisigden zij met Hem twee moordenaars, een aan zijn rechter– en een aan zijn linkerzijde.
|