Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 27:43  He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God.
Matt EMTV 27:43  HE TRUSTED IN GOD; LET HIM DELIVER HIM now if He’ll have Him; for He said, 'I am the Son of God.'
Matt NHEBJE 27:43  He trusts in God. Let God deliver him now, if he wants him; for he said, 'I am the Son of God.'"
Matt Etheridg 27:43  He trusted upon Aloha; let him liberate him now, if he delighteth in him; for he said, I am the Son of Aloha.
Matt ABP 27:43  He relied upon God; let him rescue him now! if he wants him. For he said that, [3of God 1I am 2the son].
Matt NHEBME 27:43  He trusts in God. Let God deliver him now, if he wants him; for he said, 'I am the Son of God.'"
Matt Rotherha 27:43  He hath put confidence upon God, Let him rescue him, now, if he desireth him; for he said, I am, God’s Son.
Matt LEB 27:43  He trusts in God; let him deliver him now if he wants to, because he said, ‘I am the Son of God’!”
Matt BWE 27:43  He trusted in God. If God wants him, he can save him now. He said, “I am God’s Son.”’
Matt Twenty 27:43  He has trusted in God; if God wants him, let him deliver him now; for he said 'I am God's Son.'"
Matt ISV 27:43  He trusts in God. Let GodLit. him rescue him now if he cares for him. After all, he said, ‘I am the Son of God,’”
Matt RNKJV 27:43  He trusted in Elohim; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of Elohim.
Matt Jubilee2 27:43  He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him, for he said, I am the Son of God.
Matt Webster 27:43  He trusted in God; let him deliver him now if he will have him: for he said, I am the Son of God.
Matt Darby 27:43  He trusted uponGod; let him save him now if he will [have] him. For he said, I am Son ofGod.
Matt OEB 27:43  He has trusted in God; if God wants him, let him deliver him now; for he said ‘I am God’s Son.’”
Matt ASV 27:43  He trusteth on God; let him deliver him now, if he desireth him: for he said, I am the Son of God.
Matt Anderson 27:43  He trusted in God; let him deliver him now, if he delights in him; for he said: I am the Son of God.
Matt Godbey 27:43  He trusted in God; let Him now deliver Him, if He wishes Him; for He said, I am the Son of God.
Matt LITV 27:43  He trusted on God. Let Him rescue him now, if He desires him. For he said, I am Son of God.
Matt Geneva15 27:43  He trusted in God, let him deliuer him nowe, if he will haue him: for he saide, I am the Sonne of God.
Matt Montgome 27:43  He put his trust in God. let Him deliver him now, if He cares for him. For he said, ‘I am the Son of God!’"
Matt CPDV 27:43  He trusted in God; so now, let God free him, if he wills him. For he said, ‘I am the Son of God.’ ”
Matt Weymouth 27:43  His trust is in God: let God deliver him now, if He will have him; for he said, `I am God's Son.'"
Matt LO 27:43  He trusted in God. Let God deliver him now, if he regard him; for he called himself God's Son.
Matt Common 27:43  He trusts in God; let God deliver him now, if he desires him; for he said, ‘I am the Son of God.’"
Matt BBE 27:43  He put his faith in God; let God be his saviour now, if he will have him; for he said, I am the Son of God.
Matt Worsley 27:43  He trusted in God, let Him deliver Him now, if He will own Him; for He said, I am the Son of God.
Matt DRC 27:43  He trusted in God: let him now deliver him if he will have him. For he said: I am the Son of God.
Matt Haweis 27:43  He trusted in God; let him now deliver him, if he will have him: for he said, I am the Son of God.
Matt GodsWord 27:43  He trusted God. Let God rescue him now if he wants. After all, this man said, 'I am the Son of God.'"
Matt Tyndale 27:43  He trusted in God let him deliver him now yf he will have him: for he sayde I am the sonne of God.
Matt KJVPCE 27:43  He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God.
Matt NETfree 27:43  He trusts in God - let God, if he wants to, deliver him now because he said, 'I am God's Son'!"
Matt RKJNT 27:43  He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God.
Matt AFV2020 27:43  He trusted in God; let Him deliver Him now, if He will have Him. For He said, 'I am the Son of God.' "
Matt NHEB 27:43  He trusts in God. Let God deliver him now, if he wants him; for he said, 'I am the Son of God.'"
Matt OEBcth 27:43  He has trusted in God; if God wants him, let him deliver him now; for he said ‘I am God’s Son.’”
Matt NETtext 27:43  He trusts in God - let God, if he wants to, deliver him now because he said, 'I am God's Son'!"
Matt UKJV 27:43  He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God.
Matt Noyes 27:43  He trusteth in God; let him now deliver him, if he desireth him; for he said, I am the Son of God.
Matt KJV 27:43  He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God.
Matt KJVA 27:43  He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God.
Matt AKJV 27:43  He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God.
Matt RLT 27:43  He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God.
Matt OrthJBC 27:43  "He trusts in Hashem; let Hashem be his Moshi'a and deliver him now, if Hashem takes pleasure in him, for this one said, `Ben HaElohim Ani!`"
Matt MKJV 27:43  He trusted in God, let Him deliver him now, if He will have him. (For He said, I am the Son of God.)
Matt YLT 27:43  he hath trusted on God, let Him now deliver him, if He wish him, because he said--Son of God I am;'
Matt Murdock 27:43  He trusted in God; let him rescue him now, if he hath pleasure in him: for he said, I am the Son of God.
Matt ACV 27:43  He trusted in God, let him rescue him now, if he wants him, for he said, I am the Son of God.
Matt VulgSist 27:43  confidit in Deo: liberet nunc eum, si vult: dixit enim: Quia filius Dei sum.
Matt VulgCont 27:43  confidit in Deo: liberet nunc, si vult eum: dixit enim: Quia Filius Dei sum.
Matt Vulgate 27:43  confidet in Deo liberet nunc eum si vult dixit enim quia Dei Filius sum
Matt VulgHetz 27:43  confidit in Deo: liberet nunc, si vult eum: dixit enim: Quia filius Dei sum.
Matt VulgClem 27:43  confidit in Deo : liberet nunc, si vult eum : dixit enim : Quia Filius Dei sum.
Matt CzeBKR 27:43  Doufalť v Boha, nech ať ho nyní vysvobodí, chce-liť mu; nebo pravil: Syn Boží jsem.
Matt CzeB21 27:43  Spoléhal na Boha, tak ať ho teď vysvobodí, jestli o něj stojí! Říkal přece: ‚Jsem Boží Syn‘!“
Matt CzeCEP 27:43  Spolehl se na Boha, ať ho vysvobodí, stojí-li o něj. Vždyť řekl: ‚Jsem Boží Syn!‘“
Matt CzeCSP 27:43  Složil naději v Bohu, ať [ho] nyní vysvobodí, ⌈stojí–li o něho⌉. Vždyť řekl: Jsem Boží Syn!“
Matt PorBLivr 27:43  Confiou em Deus, livre-o agora, se lhe quer bem; pois disse: “Sou Filho de Deus”.
Matt Mg1865 27:43  natoky an’ Andriamanitra Izy, aoka Izy hamonjy Azy ankehitriny, raha ankasitrahany Izy, satria hoy Izy: Zanak’ Andriamanitra Aho.
Matt CopNT 27:43  ⲓⲥϫⲉ ⳿ϩⲑⲏϥ ⲭⲏ ⳿ⲉⲪϯ ⲙⲁⲣⲉϥⲛⲁϩⲙⲉϥ ⲓⲥϫⲉ ϯⲛⲟⲩ ⳿ϥⲟⲩⲁϣϥ ⲁϥϫⲟⲥ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ Ⲡ̇ϣⲏⲣⲓ ⳿ⲙⲪϯ.
Matt FinPR 27:43  Hän on luottanut Jumalaan; vapahtakoon nyt Jumala hänet, jos on häneen mielistynyt; sillä hän on sanonut: 'Minä olen Jumalan Poika'."
Matt NorBroed 27:43  Han stolte på gud; la ham redde ham nå, hvis han vil ham. For han sa, At jeg er guds sønn.
Matt FinRK 27:43  Hän on luottanut Jumalaan. Pelastakoon nyt Jumala hänet, jos on häneen mieltynyt! Onhan hän sanonut: ’Minä olen Jumalan Poika.’”
Matt ChiSB 27:43  他既信賴天主,天主如喜歡他,如今就該救他,因為他說過:我是天主子。」
Matt CopSahBi 27:43  ⲉϣϫⲉ ⲁϥⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲁⲣⲉϥⲛⲁϩⲙⲉϥ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲉϣϫⲉ ϥⲟⲩⲁϣϥ ⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲁⲛⲅⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Matt ArmEaste 27:43  Եթէ դա յոյսը դրել էր Աստծու վրայ, թող նա այժմ դրան փրկի, եթէ ուզում է դրան. քանի որ ասաց, թէ՝ Աստծու Որդի եմ»:
Matt ChiUns 27:43  他倚靠 神, 神若喜悦他,现在可以救他;因为他曾说:『我是 神的儿子。』」
Matt BulVeren 27:43  Упова се на Бога; нека Го избави сега, ако Му е угоден; понеже каза: Божи Син съм.
Matt AraSVD 27:43  قَدِ ٱتَّكَلَ عَلَى ٱللهِ، فَلْيُنْقِذْهُ ٱلْآنَ إِنْ أَرَادَهُ! لِأَنَّهُ قَالَ: أَنَا ٱبْنُ ٱللهِ!».
Matt Shona 27:43  Waivimba naMwari; ngaachimusunungura ikozvino kana achimuda. Nokuti wakati: Ndiri Mwanakomana waMwari.
Matt Esperant 27:43  Li apogis sin al Dio; Tiu savu lin, se Li amas lin; ĉar li diris: Mi estas la Filo de Dio.
Matt ThaiKJV 27:43  เขาไว้ใจในพระเจ้า ถ้าพระองค์พอพระทัยในเขาก็ให้พระองค์ทรงช่วยเขาให้รอดเดี๋ยวนี้เถิด ด้วยเขาได้กล่าวว่า ‘เราเป็นพระบุตรของพระเจ้า’”
Matt BurJudso 27:43  သူသည် ဘုရားသခင်ကိုကိုးစားပြီ။ ငါသည် ဘုရားသခင်၏သားဖြစ်၏ဟုဆိုပြီ။ သို့ဖြစ်၍ ဘုရား သခင်သည် သူ၌ အလိုတော်ရှိလျှင် ယခုပင် ကယ်တင်တော်မူပါလေစေဟု ပြက်ယယ်ပြု၍ ပြောဆိုကြ၏။
Matt SBLGNT 27:43  πέποιθεν ἐπὶ τὸν θεόν, ῥυσάσθω ⸀νῦν εἰ θέλει αὐτόν· εἶπεν γὰρ ὅτι Θεοῦ εἰμι υἱός.
Matt FarTPV 27:43  او به خدا توکّل داشت و می‌گفت كه فرزند خداست، پس اگر خدا را دوست داشته باشد او را آزاد می‌سازد.»
Matt UrduGeoR 27:43  Is ne Allāh par bharosā rakhā hai. Ab Allāh ise bachāe agar wuh ise chāhtā hai, kyoṅki is ne kahā, ‘Maiṅ Allāh kā Farzand hūṅ.’”
Matt SweFolk 27:43  Han litar på Gud, nu får Gud rädda honom om han älskar honom. Han har ju sagt: Jag är Guds Son."
Matt TNT 27:43  πέποιθεν ἐπὶ τὸν θεόν· ῥυσάσθω νῦν [αὐτόν,] εἰ θέλει αὐτόν· εἶπεν γὰρ ὅτι θεοῦ εἰμι υἱός.
Matt GerSch 27:43  Er hat auf Gott vertraut, der befreie ihn jetzt, wenn er Lust an ihm hat; denn er hat ja gesagt: Ich bin Gottes Sohn!
Matt TagAngBi 27:43  Nananalig siya sa Dios; iligtas niya siya ngayon, kung siya'y iniibig: sapagka't sinabi niya, Ako'y Anak ng Dios.
Matt FinSTLK2 27:43  Hän on luottanut Jumalaan; vapahtakoon nyt Jumala hänet, jos on häneen mieltynyt, sillä hän on sanonut: 'Olen Jumalan Poika.'"
Matt Dari 27:43  او به خدا توکل داشت و می گفت که پسر خداست، پس اگر خدا او را دوست داشته باشد او را آزاد می سازد.»
Matt SomKQA 27:43  Ilaah buu isku halleeyey, haddeer ha bixiyo hadduu isaga ku faraxsan yahay, waayo, wuxuu yidhi, Waxaan ahay Wiilka Ilaah.
Matt NorSMB 27:43  Han leit på Gud; lat no Gud berga honom, dersom han bryr seg um honom! Han hev då sagt: «Eg er Guds Son!»»
Matt Alb 27:43  ai ka besuar në Perëndinë; le ta lirojë tani në qoftë se e do me të vërtetë, sepse ka thënë: "Unë jam Biri i Perëndisë"''.
Matt GerLeoRP 27:43  Er hat auf Gott vertraut – jetzt soll er ihn retten, wenn er ihn will. Er hat nämlich gesagt: ‚Ich bin Gottes Sohn‘!“
Matt UyCyr 27:43  У Худаға ишинәтти, Худа Уни әзизлисә, қутқузуп бақмисунму! Чүнки У: «Мән Худа Оғли» дегән еди, — дейишти.
Matt KorHKJV 27:43  그가 하나님을 신뢰하였으니 그분께서 그를 원하시면 이제 그를 건져 내실 것이라. 그가 말하기를, 나는 하나님의 아들이라, 하였도다, 하며
Matt MorphGNT 27:43  πέποιθεν ἐπὶ τὸν θεόν, ῥυσάσθω ⸀νῦν εἰ θέλει αὐτόν· εἶπεν γὰρ ὅτι Θεοῦ εἰμι υἱός.
Matt SrKDIjek 27:43  Он се уздао у Бога: нека му поможе сад, ако му је по вољи, јер говораше: ја сам син Божиј.
Matt Wycliffe 27:43  he tristide in God; delyuer he hym now, if he wole; for he seide, That Y am Goddis sone.
Matt Mal1910 27:43  അവൻ ദൈവത്തിൽ ആശ്രയിക്കുന്നു; അവന്നു ഇവനിൽ പ്രസാദമുണ്ടെങ്കിൽ ഇപ്പോൾ വിടുവിക്കട്ടെ; ഞാൻ ദൈവപുത്രൻ എന്നു അവൻ പറഞ്ഞുവല്ലോ എന്നു പറഞ്ഞു.
Matt KorRV 27:43  저가 하나님을 신뢰하니 하나님이 저를 기뻐하시면 이제 구원하실지라 제 말이 나는 하나님의 아들이라 하였도다 하며
Matt Azeri 27:43  تارييا بل باغلاييردي؛ اگر تاري اونو سِوئر، قوي ائندي اؤزو اونو خئلاص اتسئن. چونکي ديئردي من تارينين اوغلويام."
Matt GerReinh 27:43  Er vertraute auf Gott, der befreie ihn nun, wenn er ihn mag, denn er hat gesagt: Gottes Sohn bin ich.
Matt SweKarlX 27:43  Han hafwer tröst på Gud; han frälse nu honom, om han är något om honom; ty han hafwer sagt: Jag är Guds Son.
Matt KLV 27:43  ghaH trusts Daq joH'a'. chaw' joH'a' toD ghaH DaH, chugh ghaH wants ghaH; vaD ghaH ja'ta', ‘ jIH 'oH the puqloD vo' joH'a'.'”
Matt ItaDio 27:43  Egli si è confidato in Dio; liberilo ora, se pur lo gradisce; poichè egli ha detto: Io son Figliuolo di Dio.
Matt RusSynod 27:43  уповал на Бога; пусть теперь избавит Его, если Он угоден Ему. Ибо Он сказал: Я Божий Сын.
Matt CSlEliza 27:43  упова на Бога: да избавит ныне Его, аще хощет Ему. Рече бо, яко Божий есмь Сын.
Matt ABPGRK 27:43  πέποιθεν επί τον θεόν ρυσάσθω νυν αυτόν ει θέλει αυτόν είπε γαρ ότι θεού ειμι υιός
Matt FreBBB 27:43  Il s'est confié en Dieu ; que Dieu le délivre maintenant, s'il l'aime ! car il a dit : Je suis le Fils de Dieu.
Matt LinVB 27:43  Atíákí motéma na Nzámbe : Nzámbe ábíkisa yě sikáwa sókó alingí yě sôló. Kútu, yě mǒ­kó alobákí : Nazalí Mwána wa Nzámbe. »
Matt BurCBCM 27:43  သူသည် ဘုရားသခင်ကို ယုံ ကြည်အားထားသောသူဖြစ်၏။ ဘုရားသခင်သည် သူ့ကို အလိုရှိတော်မူလျှင် ယခုပင် သူ့ကိုကယ်တင်တော်မူပါစေ။ အကြောင်းမူကား သူက ငါသည် ဘုရားသခင်၏ သားတော်ဖြစ်၏ဟုဆိုခဲ့သည်ဟူ၍ ပြောဆိုကြ လေ၏။-
Matt Che1860 27:43  ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᎵᏍᎦᏍᏙᏛᎩ; ᎿᎭᏉ ᏭᏍᏕᎸ ᎢᏳᏃ ᎤᎸᏉᏕᏍᏗ; ᎯᎠᏰᏃ ᏥᏂᎦᏪᏍᎬᎩ, ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎡᏙᏓ.
Matt ChiUnL 27:43  彼恃上帝、上帝果悅之、今可拯之、蓋彼曰、我乃上帝子也、
Matt VietNVB 27:43  Nó tin cậy Đức Chúa Trời, hãy để Đức Chúa Trời giải cứu nó đi nếu Ngài muốn, vì nó tuyên bố rằng: Ta là Con Đức Chúa Trời.
Matt CebPinad 27:43  Nagasalig siya sa Dios; ipaluwas siya kaniya, kon may gusto man ang Dios kaniya; kay nag-ingon man tuod siya, `Ako mao ang Anak sa Dios.'"
Matt RomCor 27:43  S-a încrezut în Dumnezeu: să-L scape acum Dumnezeu, dacă-L iubeşte. Căci a zis: ‘Eu sunt Fiul lui Dumnezeu!’ ”
Matt Pohnpeia 27:43  E koapworopworkihla Koht; eri, Koht en ketin doarehla met, ma e kupwure ih; pwe e kahskier me dene Sapwellimen Koht ih.”
Matt HunUj 27:43  Bízott az Istenben: szabadítsa meg most, ha akarja; hiszen azt mondta: Isten Fia vagyok.”
Matt GerZurch 27:43  "Er hat auf Gott vertraut, der helfe ihm jetzt heraus, wenn er ihn liebhat." Er hat ja gesagt: Ich bin Gottes Sohn. (a) Ps 22:9
Matt GerTafel 27:43  Er hat auf Gott vertraut! Der errette Ihn nun, wenn Er Ihn will. Denn Er hat gesagt: Ich bin Gottes Sohn!
Matt PorAR 27:43  Confiou em Deus; livre-o, pois, agora, se lhe quer bem; pois disse: Eu sou o Filho de Deus.
Matt DutSVVA 27:43  Hij heeft op God betrouwd; dat Hij Hem nu verlosse, indien Hij Hem wel wil; want Hij heeft gezegd: Ik ben Gods Zoon.
Matt Byz 27:43  πεποιθεν επι τον θεον ρυσασθω νυν αυτον ει θελει αυτον ειπεν γαρ οτι θεου ειμι υιος
Matt FarOPV 27:43  بر خداتوکل نمود، اکنون او را نجات دهد، اگر بدورغبت دارد زیرا گفت پسر خدا هستم!»
Matt Ndebele 27:43  Wathemba kuNkulunkulu; kamkhulule khathesi, uba emthanda. Ngoba wathi: NgiyiNdodana kaNkulunkulu.
Matt PorBLivr 27:43  Confiou em Deus, livre-o agora, se lhe quer bem; pois disse: “Sou Filho de Deus”.
Matt StatResG 27:43  ‘Πέποιθεν ἐπὶ τὸν ˚Θεόν, ῥυσάσθω νῦν εἰ θέλει αὐτόν.’ Εἶπεν γὰρ, ὅτι ‘˚Θεοῦ εἰμι Υἱός.’”
Matt SloStrit 27:43  Zaupal je v Boga; naj ga reši sedaj, če ga hoče. Rekel je bil namreč: Sin Božji sem.
Matt Norsk 27:43  Han har satt sin lit til Gud; han fri ham nu om han har behag i ham! Han har jo sagt: Jeg er Guds Sønn.
Matt SloChras 27:43  Zaupal je v Boga, naj ga reši sedaj, če ga ima rad; saj je rekel: Sin Božji sem.
Matt Northern 27:43  Allaha güvənirdi. Allah Onu sevirsə, qoy indi xilas etsin! Çünki “Mən Allahın Oğluyam” dedi».
Matt GerElb19 27:43  Er vertraute auf Gott, der rette ihn jetzt, wenn er ihn begehrt; denn er sagte: Ich bin Gottes Sohn. -
Matt PohnOld 27:43  A liki Kot, i en kotin dorela, ma a kotin kupura i, pwe a indada: Ngai Sapwilim en Kot.
Matt LvGluck8 27:43  Viņš Dievam ir uzticējies, lai Tas Viņu atpestī, ja tas Tam tīk; to Viņš ir sacījis: Es esmu Dieva Dēls.”
Matt PorAlmei 27:43  Confiou em Deus; livre-o agora, se o ama; porque disse: Sou Filho de Deus.
Matt ChiUn 27:43  他倚靠 神, 神若喜悅他,現在可以救他;因為他曾說:『我是 神的兒子。』」
Matt SweKarlX 27:43  Han hafver tröst på Gud; han frälse nu honom, om han är något om honom; ty han hafver sagt: Jag är Guds Son.
Matt Antoniad 27:43  πεποιθεν επι τον θεον ρυσασθω νυν αυτον ει θελει αυτον ειπεν γαρ οτι θεου ειμι υιος
Matt CopSahid 27:43  ⲉϣϫⲉⲁϥⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ [ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ] ⲙⲁⲣⲉϥⲛⲁϩⲙⲉϥ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲉϣϫⲉϥⲟⲩⲁϣϥ ⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲁⲛⲅⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Matt GerAlbre 27:43  Er hat auf Gott vertraut; der mag ihn nun retten, wenn's ihm gefällt. Er hat ja gesagt: ich bin Gottes Sohn."
Matt BulCarig 27:43  Упова на Бога, нека го избави сега, ако го иска; понеже каза: Божий син съм.
Matt FrePGR 27:43  Il s'est confié en Dieu ! Qu'il le délivre maintenant, s'il veut ; car il a dit : Je suis Fils de Dieu. »
Matt JapDenmo 27:43  彼は神に頼っている。神が彼をお望みなら,救い出してもらうがよい。『わたしは神の子だ』と言ったのだから」。
Matt PorCap 27:43  *Confiou em Deus; Ele que o livre agora, se o ama, pois disse: ‘Eu sou Filho de Deus!’»
Matt Tausug 27:43  Nangandul tuud siya ha Tuhan iban in bayta' niya, siya na in Anak Tuhan. Na, kitaun ta kunu' bihaun bang siya tabangun sin Tuhan.”
Matt GerTextb 27:43  hat er auf Gott vertraut, der möge ihn jetzt retten, wenn er will; hat er doch gesagt, er sei Gottes Sohn.
Matt SpaPlate 27:43  Puso su confianza en Dios, que Él lo salve ahora, si lo ama, pues ha dicho: “De Dios soy Hijo”.
Matt Kapingam 27:43  Mee e-hagadonu a God, nogo helekai bolo Ia di Tama ni God. Malaa, dugu ang-gi God e-daa a-Mee gi-daha mo-di loobuu dolomeenei!”
Matt RusVZh 27:43  уповал на Бога; пусть теперь избавит Его, если Он угоден Ему. Ибо Он сказал: "Я Божий Сын".
Matt CopSahid 27:43  ⲉϣϫⲉ ⲁϥⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲁⲣⲉϥⲛⲁϩⲙⲉϥ ⲧⲉⲛⲟⲩ. ⲉϣϫⲉ ϥⲟⲩⲁϣϥ. ⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲁⲛⲅⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
Matt LtKBB 27:43  Jis pasitikėjo Dievu, tad teišvaduoja Tas dabar Jį, jeigu Jam Jo reikia, nes Jis sakė: ‘Aš Dievo Sūnus’“.
Matt Bela 27:43  спадзяваўся на Бога: хай цяпер выбавіць Яго, калі Ён угодны Яму. Бо Ён сказаў: Я Божы Сын.
Matt CopSahHo 27:43  ⲉϣϫⲉⲁϥⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲁⲣⲉϥⲛⲁϩⲙⲉϥ ⲧⲉⲛⲟⲩ. ⲉϣϫⲉϥⲟⲩⲁϣϥ. ⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲁⲛⲅⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
Matt BretonNT 27:43  En em fiziout a rae e Doue, ra zieubo Doue anezhañ bremañ mar kar anezhañ, rak lavaret en deus: Me eo Mab Doue.
Matt GerBoLut 27:43  Er hat Gott vertraut, der erlose ihn nun, lustet’s ihn; denn er hat gesagt: Ich bin Gottes Sohn.
Matt FinPR92 27:43  Hän on pannut luottamuksensa Jumalaan -- pelastakoon Jumala nyt hänet, jos on häneen mieltynyt! Onhan hän sanonut olevansa Jumalan Poika."
Matt DaNT1819 27:43  han forlod sig paa Gud, han frie ham nu, om han haver Behag i ham; thi han haver sagt: jeg er Guds Søn.
Matt Uma 27:43  Ncarumaka Alata'ala-i, pai' na'uli' Ana' Alata'ala-i. Mai tahilo Alata'ala mpobahaka-i, ane dota-i."
Matt GerLeoNA 27:43  Er hat auf Gott vertraut – jetzt soll er ihn retten, wenn er ihn will. Er hat nämlich gesagt: ‚Ich bin Gottes Sohn‘!“
Matt SpaVNT 27:43  Confió en Dios; líbrele ahora si le quiere: porque ha dicho: Soy Hijo de Dios.
Matt Latvian 27:43  Viņš paļāvās uz Dievu, lai tagad glābj, ja Viņš to vēlas, jo Viņš sacījis: Es esmu Dieva Dēls.
Matt SpaRV186 27:43  Confió en Dios: líbrele ahora, si le quiere; porque ha dicho: Soy Hijo de Dios.
Matt FreStapf 27:43  Il a mis sa confiance en Dieu! que Dieu maintenant le délivre ! s'il veut de lui!» En effet, il a dit : Je suis fils de Dieu.»
Matt NlCanisi 27:43  Hij heeft zijn vertrouwen gesteld op God; laat Deze Hem nu bevrijden, wanneer Hij Hem genegen is. Hij heeft toch gezegd: Ik ben Gods Zoon.
Matt GerNeUe 27:43  Er hat auf Gott vertraut, soll der ihm jetzt helfen, wenn er wirklich Freude an ihm hat. Er hat ja gesagt: 'Ich bin Gottes Sohn.'"
Matt Est 27:43  Ta on lootnud Jumala peale, see päästku nüüd Tema, kui Ta tahab; sest Ta on ütelnud: Ma olen Jumala Poeg!"
Matt UrduGeo 27:43  اِس نے اللہ پر بھروسا رکھا ہے۔ اب اللہ اِسے بچائے اگر وہ اِسے چاہتا ہے، کیونکہ اِس نے کہا، ’مَیں اللہ کا فرزند ہوں‘۔“
Matt AraNAV 27:43  تَوَكَّلَ عَلَى اللهِ، فَلْيُخَلِّصْهُ الآنَ إِنْ كَانَ يُرِيدُهُ! فَهُوَ قَدْ قَالَ: أَنَا ابْنُ اللهِ!»
Matt ChiNCVs 27:43  他信靠 神;如果 神喜悦他,就让 神现在救他吧,因为他说自己是 神的儿子。”
Matt f35 27:43  πεποιθεν επι τον θεον ρυσασθω νυν αυτον ει θελει αυτον ειπεν γαρ οτι θεου ειμι υιος
Matt vlsJoNT 27:43  Op God heeft Hij vertrouwd! Dat die Hem dan nu redde, indien Hij Hem genegen is! Hij heeft toch gezegd: Ik ben Gods Zoon!
Matt ItaRive 27:43  S’è confidato in Dio; lo liberi ora, s’Ei lo gradisce, poiché ha detto: Son Figliuol di Dio.
Matt Afr1953 27:43  Hy het op God vertrou; laat Hy Hom nou verlos as Hy behae in Hom het; want Hy het gesê: Ek is die Seun van God.
Matt RusSynod 27:43  уповал на Бога; пусть теперь избавит Его, если Он угоден Ему. Ибо Он сказал: „Я Божий Сын“».
Matt FreOltra 27:43  Il s'est confié en Dieu; que Dieu le délivre maintenant, s'il l'aime; car il a dit: «Je suis Fils de Dieu.»
Matt UrduGeoD 27:43  इसने अल्लाह पर भरोसा रखा है। अब अल्लाह इसे बचाए अगर वह इसे चाहता है, क्योंकि इसने कहा, ‘मैं अल्लाह का फ़रज़ंद हूँ’।”
Matt TurNTB 27:43  Tanrı'ya güveniyordu; Tanrı O'nu seviyorsa, kurtarsın bakalım! Çünkü, ‘Ben Tanrı'nın Oğlu'yum’ demişti.”
Matt DutSVV 27:43  Hij heeft op God betrouwd; dat Hij Hem nu verlosse, indien Hij Hem wel wil; want Hij heeft gezegd: Ik ben Gods Zoon.
Matt HunKNB 27:43  Az Istenben bízott, szabadítsa hát meg most, ha akarja! Hiszen azt mondta: ‘Az Isten Fia vagyok.’«
Matt Maori 27:43  I whakawhirinaki ia ki te Atua: ma tera ia e whakaora aianei, ki te pai ia ki a ia: nana hoki te ki, Ko te Tama ahau a te Atua.
Matt sml_BL_2 27:43  Angandol iya ma Tuhan, maka in iya kono' Anak Tuhan. Nda'ta kono' bang Tuhan bilahi angalappas iya!”
Matt HunKar 27:43  Bízott az Istenben; mentse meg most őt, ha akarja; mert azt mondta: Isten Fia vagyok.
Matt Viet 27:43  Nó nhờ cậy Ðức Chúa Trời; nếu Ðức Chúa Trời yêu nó thì bây giờ Ngài phải giải cứu cho, vì nó đã nói rằng: Ta là Con Ðức Chúa Trời.
Matt Kekchi 27:43  Cau xchˈo̱l riqˈuin li Dios. Chicolekˈ anakcuan cui naraheˈ xban li Dios xban nak naxye nak aˈan Ralal li Dios, chanqueb.
Matt Swe1917 27:43  Han har satt sin förtröstan på Gud, må nu han frälsa honom, om han har behag till honom, han har ju sagt: 'Jag är Guds Son.'»
Matt KhmerNT 27:43  វា​ទុក​ចិត្ត​លើ​ព្រះជាម្ចាស់​ ឥឡូវ​នេះ​ បើ​ព្រះអង្គ​សព្វ​ព្រះ​ហឫទ័យ​នឹង​វា​មែន​ ទុក​ឲ្យ​ព្រះអង្គ​សង្គ្រោះ​វា​ទៅ​ ដ្បិត​វា​បាន​និយាយ​ថា​ ខ្ញុំ​ជា​ព្រះរាជ​បុត្រា​ព្រះជាម្ចាស់»។​
Matt CroSaric 27:43  Uzdao se u Boga! Neka ga sad izbavi ako mu omilje! Ta govorio je: 'Sin sam Božji!'"
Matt BasHauti 27:43  Fida da Iaincoa baithan, empara beça orain, baldin haren gogaraco bada: ecen erran du, Iaincoaren Semea naiz.
Matt WHNU 27:43  πεποιθεν επι τον θεον ρυσασθω νυν ει θελει αυτον ειπεν γαρ οτι θεου ειμι υιος
Matt VieLCCMN 27:43  Hắn cậy vào Thiên Chúa, thì bây giờ Người cứu hắn đi, nếu quả thật Người thương hắn ! Vì hắn đã nói : Ta là Con Thiên Chúa !
Matt FreBDM17 27:43  Il se confie en Dieu ; mais si Dieu l’aime, qu’il le délivre maintenant, car il a dit : je suis le Fils de Dieu.
Matt TR 27:43  πεποιθεν επι τον θεον ρυσασθω νυν αυτον ει θελει αυτον ειπεν γαρ οτι θεου ειμι υιος
Matt HebModer 27:43  בטח באלהים עתה יפלטהו אם חפץ בו כי אמר בן האלהים אני׃
Matt PotLykin 27:43  Okipe'nmonIn Kshe'mIne'ton, nocma win oka‘tapne'kin, kishpIn waiaokokwe'n, otI kakItot Nin NtokwIsmuk Kshe'mIne'to.
Matt Kaz 27:43  Ол Құдайға үмітін артқан екен. Егер Құдай Оған разы болса, қазір-ақ Оны құтқарып алсын! Өйткені Ол Өзін Құдайдың рухани Ұлымын деді ғой», — десті.
Matt UkrKulis 27:43  Він уповав на Бога; нехай тепер визволить Його, коли хоче Його, казав бо: Я Син Божий.
Matt FreJND 27:43  Il s’est confié en Dieu ; qu’il le délivre maintenant, s’il tient à lui ; car il a dit : Je suis fils de Dieu.
Matt TurHADI 27:43  Allah’a güvendi. Allah O’ndan razıysa O’nu kurtarsın bakalım. ‘Allah’ın semavî Oğlu’yum’ dememiş miydi?”
Matt Wulfila 27:43  𐍄𐍂𐌰𐌿𐌰𐌹𐌳𐌰 𐌳𐌿 𐌲𐌿𐌳𐌰; 𐌻𐌰𐌿𐍃𐌾𐌰𐌳𐌰𐌿 𐌽𐌿 𐌹𐌽𐌰, 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐍅𐌹𐌻𐌹 𐌹𐌽𐌰; 𐌵𐌰𐌸 𐌰𐌿𐌺 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃 𐌹𐌼 𐍃𐌿𐌽𐌿𐍃.
Matt GerGruen 27:43  Er hat auf Gott vertraut. Der soll ihn erlösen, wenn er ihn wirklich liebt. Er sagte ja: 'Ich bin der Sohn Gottes'".
Matt SloKJV 27:43  Zaupal je v Boga; naj ga sedaj osvobodi, če ga hoče imeti, kajti rekel je: ‚Jaz sem Božji Sin.‘“
Matt Haitian 27:43  Li te mete konfyans li nan Bondye, li te di se pitit Bondye li ye. Ann wè koulye a si Bondye va vin delivre li.
Matt FinBibli 27:43  Hän turvasi Jumalaan: päästäköön nyt hänen, jos hän mielistyy häneen. Sillä hän sanoi: Jumalan Poika minä olen.
Matt SpaRV 27:43  Confió en Dios: líbrele ahora si le quiere: porque ha dicho: Soy Hijo de Dios.
Matt HebDelit 27:43  בָּטַח בֵּאלֹהִים עַתָּה יְפַלְּטֵהוּ אִם־חָפֵץ בּוֹ כִּי אָמַר בֶּן־הָאֱלֹהִים אָנִי׃
Matt WelBeibl 27:43  Mae'n dweud ei fod e'n trystio Duw, gadewch i ni weld Duw yn ei achub e! Onid oedd e'n dweud ei fod yn Fab Duw?”
Matt GerMenge 27:43  Er hat auf Gott vertraut: der rette ihn jetzt, wenn er ihm wohlwill! Er hat ja doch behauptet: ›Ich bin Gottes Sohn.‹«
Matt GreVamva 27:43  πέποιθεν επί τον Θεόν, ας σώση τώρα αυτόν, εάν θέλη αυτόν· επειδή είπεν ότι Θεού Υιός είμαι.
Matt ManxGael 27:43  Hreisht eh ayns Jee; lhig da eh y livrey nish my saillish eh: son dooyrt eh, She mac Yee mee.
Matt Tisch 27:43  πέποιθεν ἐπὶ τὸν θεόν, ῥυσάσθω νῦν εἰ θέλει αὐτόν· εἶπεν γὰρ ὅτι θεοῦ εἰμι υἱός.
Matt UkrOgien 27:43  Покладав Він надію на Бога, — нехай Той Його тепер визволить, якщо Він угодний Йому́. Бо Він говорив: „Я — Син Божий“.
Matt MonKJV 27:43  Тэрбээр Шүтээнд найдсан. Хэрэв Шүтээн хүсвэл түүнийг одоо чөлөөлөг. Учир нь тэр, Би бол Шүтээний Хүү гэсэн гэлээ.
Matt SrKDEkav 27:43  Он се уздао у Бога: нека му помогне сад, ако му је по вољи, јер говораше: Ја сам син Божји.
Matt FreCramp 27:43  Il s'est confié en Dieu ; si Dieu l'aime, qu'il le délivre maintenant ; car il a dit : Je suis Fils de Dieu. "
Matt SpaTDP 27:43  Él confía en Dios. Que Dios lo libere ahora, si lo aprecia; pues Él dijo, `Soy el Hijo de Dios.´»
Matt PolUGdan 27:43  Ufał Bogu, niech go teraz wybawi, jeśli go sobie upodobał. Przecież powiedział: Jestem Synem Bożym.
Matt FreGenev 27:43  Il fe confie en Dieu, qu'il le delivre maintenant, s'il l'a pour agreable: car il a dit, Je fuis le Fils de Dieu.
Matt FreSegon 27:43  Il s'est confié en Dieu; que Dieu le délivre maintenant, s'il l'aime. Car il a dit: Je suis Fils de Dieu.
Matt SpaRV190 27:43  Confió en Dios: líbrele ahora si le quiere: porque ha dicho: Soy Hijo de Dios.
Matt Swahili 27:43  Alimtumainia Mungu na kusema eti yeye ni Mwana wa Mungu; basi, Mungu na amwokoe kama anamtaka."
Matt HunRUF 27:43  Bízott az Istenben, szabadítsa meg most, ha kedveli őt; hiszen azt mondta: Isten Fia vagyok.
Matt FreSynod 27:43  Il se confie en Dieu; que Dieu le délivre maintenant, s'il l'aime; car il a dit: Je suis le Fils de Dieu.
Matt DaOT1931 27:43  Han har sat sin Lid til Gud; han fri ham nu, om han har Behag i ham; thi han har sagt: Jeg er Guds Søn.‟
Matt FarHezar 27:43  او به خدا توکل دارد؛ پس اگر خدا دوستش می‌دارد، اکنون او را نجات دهد زیرا ادعا می‌کرد پسر خداست!»
Matt TpiKJPB 27:43  Em i putim bilip long God. Larim em kisim bek em nau, sapos em i laik kisim em. Long wanem, em i tok, Mi Pikinini Man bilong God.
Matt ArmWeste 27:43  Աստուծոյ վստահած էր. հի՛մա թող ազատէ զինք՝ եթէ կ՚ուզէ զինք, որովհետեւ ըսաւ. “Ես Աստուծոյ Որդին եմ”»:
Matt DaOT1871 27:43  Han har sat sin Lid til Gud; han fri ham nu, om han har Behag i ham; thi han har sagt: Jeg er Guds Søn.‟
Matt JapRague 27:43  彼は神を頼めり、神若彼を好せば今救ひ給ふべし、其は「我は神の子なり」と云ひたればなり、と。
Matt Peshitta 27:43  ܬܟܝܠ ܥܠ ܐܠܗܐ ܢܦܪܩܝܘܗܝ ܗܫܐ ܐܢ ܨܒܐ ܒܗ ܐܡܪ ܓܝܪ ܕܒܪܗ ܐܢܐ ܕܐܠܗܐ ܀
Matt FreVulgG 27:43  Il a confiance en Dieu : que Dieu Le délivre maintenant, s’Il L’aime ; car Il a dit : Je suis le Fils de Dieu.
Matt PolGdans 27:43  Dufał w Bogu, niechże go teraz wybawi, jeźli się w nim kocha; boć powiedział: Jestem Synem Bożym.
Matt JapBungo 27:43  彼は神に依り頼めり、神かれを愛しまば今すくひ給ふべし「我は神の子なり」と云へり』
Matt Elzevir 27:43  πεποιθεν επι τον θεον ρυσασθω νυν αυτον ει θελει αυτον ειπεν γαρ οτι θεου ειμι υιος
Matt GerElb18 27:43  Er vertraute auf Gott, der rette ihn jetzt, wenn er ihn begehrt; denn er sagte: Ich bin Gottes Sohn. -