Matt
|
RWebster
|
27:44 |
The thieves also, who were crucified with him, cast the same in his teeth.
|
Matt
|
EMTV
|
27:44 |
Even the thieves who were crucified with Him were reviling Him with the same insult.
|
Matt
|
NHEBJE
|
27:44 |
The robbers also who were crucified with him cast on him the same reproach.
|
Matt
|
Etheridg
|
27:44 |
Likewise also the robbers who were crucified with him reviled him.
|
Matt
|
ABP
|
27:44 |
And the same way also the robbers being crucified along with him berated him.
|
Matt
|
NHEBME
|
27:44 |
The robbers also who were crucified with him cast on him the same reproach.
|
Matt
|
Rotherha
|
27:44 |
And, the same thing, the robbers also, who were crucified with him, were casting in his teeth.
|
Matt
|
LEB
|
27:44 |
And in the same way even the robbers who were crucified with him were reviling him.
|
Matt
|
BWE
|
27:44 |
The bad men who were also nailed to crosses with him said the same things to him.
|
Matt
|
Twenty
|
27:44 |
Even the robbers, who were crucified with him, reviled him in the same way.
|
Matt
|
ISV
|
27:44 |
Even the banditsOr revolutionaries who were crucified with him kept insulting him in the same way.
|
Matt
|
RNKJV
|
27:44 |
The thieves also, which were crucified with him, cast the same in his teeth.
|
Matt
|
Jubilee2
|
27:44 |
The thieves also, who were crucified with him, reproached him [with the same].
|
Matt
|
Webster
|
27:44 |
The thieves also who were crucified with him, cast the same in his teeth.
|
Matt
|
Darby
|
27:44 |
And the robbers also who had been crucified with him cast the same reproaches on him.
|
Matt
|
OEB
|
27:44 |
Even the robbers, who were crucified with him, insulted him in the same way.
|
Matt
|
ASV
|
27:44 |
And the robbers also that were crucified with him cast upon him the same reproach.
|
Matt
|
Anderson
|
27:44 |
The robbers also that were crucified with him, uttered the same reproaches against him.
|
Matt
|
Godbey
|
27:44 |
And the thieves being crucified along with Him were also reproaching Him in the same manner.
|
Matt
|
LITV
|
27:44 |
And also the robbers crucified with Him reviled Him, saying the same.
|
Matt
|
Geneva15
|
27:44 |
The selfe same thing also ye theeues which were crucified with him, cast in his teeth.
|
Matt
|
Montgome
|
27:44 |
In the same way the robbers also who were being crucified with him, dept reviling him.
|
Matt
|
CPDV
|
27:44 |
Then, the robbers who were crucified with him also reproached him with the very same thing.
|
Matt
|
Weymouth
|
27:44 |
Insults of the same kind were heaped on Him even by the robbers who were being crucified with Him.
|
Matt
|
LO
|
27:44 |
The robbers too, his fellow-sufferers, upbraided him in the same manner.
|
Matt
|
Common
|
27:44 |
And the robbers who were crucified with him also reviled him in the same way.
|
Matt
|
BBE
|
27:44 |
And the thieves who were on the crosses said evil words to him.
|
Matt
|
Worsley
|
27:44 |
And one of the thieves also, that were crucified with Him, cast the same reproach upon Him.
|
Matt
|
DRC
|
27:44 |
And the selfsame thing the thieves also that were crucified with him reproached him with.
|
Matt
|
Haweis
|
27:44 |
And in the same manner also, did the robbers who were crucified with him, revile him.
|
Matt
|
GodsWord
|
27:44 |
Even the criminals crucified with him were insulting him the same way.
|
Matt
|
Tyndale
|
27:44 |
That same also the theves which were crucified with him cast in his tethe.
|
Matt
|
KJVPCE
|
27:44 |
The thieves also, which were crucified with him, cast the same in his teeth.
|
Matt
|
NETfree
|
27:44 |
The robbers who were crucified with him also spoke abusively to him.
|
Matt
|
RKJNT
|
27:44 |
The robbers also, who were crucified with him, cast the same insult at him.
|
Matt
|
AFV2020
|
27:44 |
And the two robbers who were crucified with Him also reproached Him with the same words.
|
Matt
|
NHEB
|
27:44 |
The robbers also who were crucified with him cast on him the same reproach.
|
Matt
|
OEBcth
|
27:44 |
Even the robbers, who were crucified with him, insulted him in the same way.
|
Matt
|
NETtext
|
27:44 |
The robbers who were crucified with him also spoke abusively to him.
|
Matt
|
UKJV
|
27:44 |
The thieves also, which were crucified with him, cast the same in his teeth.
|
Matt
|
Noyes
|
27:44 |
The robbers also, who were crucified with him, reviled him in the same manner.
|
Matt
|
KJV
|
27:44 |
The thieves also, which were crucified with him, cast the same in his teeth.
|
Matt
|
KJVA
|
27:44 |
The thieves also, which were crucified with him, cast the same in his teeth.
|
Matt
|
AKJV
|
27:44 |
The thieves also, which were crucified with him, cast the same in his teeth.
|
Matt
|
RLT
|
27:44 |
The thieves also, which were crucified with him, cast the same in his teeth.
|
Matt
|
OrthJBC
|
27:44 |
And the shodedim (robbers), hanging, each on his aitz, with him, were casting similar insults at Rebbe, Melech HaMoshiach, reproaching him.
|
Matt
|
MKJV
|
27:44 |
And also the thieves who were crucified with Him reviled Him, saying the same.
|
Matt
|
YLT
|
27:44 |
with the same also the robbers, who were crucified with him, were reproaching him.
|
Matt
|
Murdock
|
27:44 |
In like manner the marauders also, that were crucified with him, reproached him.
|
Matt
|
ACV
|
27:44 |
And also the robbers who were crucified with him reviled him the same way.
|
Matt
|
PorBLivr
|
27:44 |
E os ladrões que estavam crucificados com ele também lhe insultavam.
|
Matt
|
Mg1865
|
27:44 |
Ary nandatsa Azy toy izany koa ireo jiolahy niaraka nohomboana taminy tamin’ ny hazo fijaliana.
|
Matt
|
CopNT
|
27:44 |
ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲁⲣⲉ ⲛⲓⲕⲉⲥⲟⲛⲓ ϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲛⲏ⳿ⲉⲧⲁⲩ⳿ⲁϣⲟⲩ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲉⲩϯ⳿ϣϭⲛⲏⲛ ⲛⲉⲙⲁϥ.
|
Matt
|
FinPR
|
27:44 |
Ja samalla tavalla herjasivat häntä ryöväritkin, jotka olivat ristiinnaulitut hänen kanssansa.
|
Matt
|
NorBroed
|
27:44 |
Det samme skjelte også røverne ham ut, de som var korsfestet med ham.
|
Matt
|
FinRK
|
27:44 |
Samalla tavalla herjasivat häntä rosvotkin, jotka oli ristiinnaulittu hänen kanssaan.
|
Matt
|
ChiSB
|
27:44 |
同衪一起釘在十字架上的強盜,也這樣譏誚衪。
|
Matt
|
CopSahBi
|
27:44 |
ⲛⲕⲉⲥⲟⲟⲛⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲁⲩⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲛⲉⲩϫⲱ ϩⲱⲟⲩ ⲙⲡⲁⲓ ⲉⲩⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲙⲙⲟϥ
|
Matt
|
ArmEaste
|
27:44 |
Նրա հետ խաչուած աւազակներն էլ էին նոյն ձեւով նախատում նրան:
|
Matt
|
ChiUns
|
27:44 |
那和他同钉的强盗也是这样地讥诮他。
|
Matt
|
BulVeren
|
27:44 |
Със същия укор Го ругаеха и разпънатите с Него разбойници.
|
Matt
|
AraSVD
|
27:44 |
وَبِذَلِكَ أَيْضًا كَانَ ٱللِّصَّانِ ٱللَّذَانِ صُلِبَا مَعَهُ يُعَيِّرَانِهِ.
|
Matt
|
Shona
|
27:44 |
Makororowo akarovererwa pamuchinjikwa pamwe naye, akamuseka saizvozvo.
|
Matt
|
Esperant
|
27:44 |
Kaj ankaŭ la rabistoj, kiuj estis krucumitaj kun li, tiel same insultis lin.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
27:44 |
ถึงโจรที่ถูกตรึงไว้กับพระองค์ก็ยังกล่าวคำหยาบช้าต่อพระองค์เหมือนกัน
|
Matt
|
BurJudso
|
27:44 |
ထိုနည်းတူ ကိုယ်တော်နှင့်တကွ လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ ရိုက်ထားသောထားပြတို့သည်လည်း ကဲ့ရဲ့အပြစ် တင်ကြ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
27:44 |
τὸ δʼ αὐτὸ καὶ οἱ λῃσταὶ οἱ συσταυρωθέντες ⸀σὺν αὐτῷ ὠνείδιζον αὐτόν.
|
Matt
|
FarTPV
|
27:44 |
حتّی راهزنانی هم كه با او مصلوب شده بودند، همینطور به او توهین میکردند.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
27:44 |
Aur jin ḍākuoṅ ko us ke sāth maslūb kiyā gayā thā unhoṅ ne bhī use lān-tān kī.
|
Matt
|
SweFolk
|
27:44 |
På samma sätt blev han också hånad av rövarna som var korsfästa tillsammans med honom.
|
Matt
|
TNT
|
27:44 |
τὸ δ᾽ αὐτὸ καὶ οἱ λῃσταὶ οἱ συνσταυρωθέντες σὺν αὐτῷ ὠνείδιζον αὐτόν.
|
Matt
|
GerSch
|
27:44 |
Desgleichen schmähten ihn auch die Mörder, die mit ihm gekreuzigt waren.
|
Matt
|
TagAngBi
|
27:44 |
At minumura din naman siya ng mga tulisang kasama niyang nangapapako sa krus.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
27:44 |
Samoin herjasivat häntä ryöväritkin, jotka olivat ristiinnaulitut hänen kanssaan.
|
Matt
|
Dari
|
27:44 |
حتی راهزنانی هم که با او مصلوب شده بودند، همینطور به او توهین می کردند.
|
Matt
|
SomKQA
|
27:44 |
Tuugaggii iskutallaabaha lagu la qodbayna sidaas oo kale ayay u caayeen.
|
Matt
|
NorSMB
|
27:44 |
Jamvel røvarane som var krossfeste saman med honom, spotta på same visi.
|
Matt
|
Alb
|
27:44 |
Po ashtu e fyenin edhe cubat që ishin kryqëzuar me të.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
27:44 |
Dasselbe aber beschimpften ihn auch die Räuber, die zusammen mit ihm gekreuzigt worden waren.
|
Matt
|
UyCyr
|
27:44 |
Һәзрити Әйса билән биллә чапрас яғачқа миқланған қарақчиларму Уни шундақ һақарәтләшти.
|
Matt
|
KorHKJV
|
27:44 |
그분과 함께 십자가에 못 박힌 강도들도 같은 말로 그분을 욕하더라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
27:44 |
τὸ δ’ αὐτὸ καὶ οἱ λῃσταὶ οἱ συσταυρωθέντες ⸀σὺν αὐτῷ ὠνείδιζον αὐτόν.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
27:44 |
Тако исто и хајдуци разапети с њим ругаху му се.
|
Matt
|
Wycliffe
|
27:44 |
And the theues, that weren crucified with hym, vpbreididen hym of the same thing.
|
Matt
|
Mal1910
|
27:44 |
അങ്ങനെ തന്നേ അവനോടുകൂടെ ക്രൂശിച്ചിരുന്ന കള്ളന്മാരും അവനെ നിന്ദിച്ചു.
|
Matt
|
KorRV
|
27:44 |
함께 십자가에 못 박힌 강도들도 이와 같이 욕하더라
|
Matt
|
Azeri
|
27:44 |
اونونلا چارميخا چکئلن اوغرولار دا اونو سؤيوردولر.
|
Matt
|
GerReinh
|
27:44 |
Desgleichen schmähten ihn auch die Räuber, die mit ihm gekreuzigt waren.
|
Matt
|
SweKarlX
|
27:44 |
Det samma kastade ock röfwarena honom före, som med honom korsfäste woro.
|
Matt
|
KLV
|
27:44 |
The robbers je 'Iv were crucified tlhej ghaH chuH Daq ghaH the rap reproach.
|
Matt
|
ItaDio
|
27:44 |
Lo stesso gli rimproveravano ancora i ladroni, ch’erano stati crocifissi con lui.
|
Matt
|
RusSynod
|
27:44 |
Также и разбойники, распятые с Ним, поносили Его.
|
Matt
|
CSlEliza
|
27:44 |
Тожде же и разбойника распятая с Ним поношаста Ему.
|
Matt
|
ABPGRK
|
27:44 |
το δ΄ αυτό και οι λησταί οι συσταυρωθέντες αυτώ ωνείδιζον αυτόν
|
Matt
|
FreBBB
|
27:44 |
Et les brigands aussi qui étaient avec lui l'outrageaient de la même manière.
|
Matt
|
LinVB
|
27:44 |
Bayíbi banéne babákémí o kurúse elongó na yě bafíngí yě sé bôngó.
|
Matt
|
BurCBCM
|
27:44 |
ကိုယ် တော်နှင့်အတူ လက်ဝါးကပ်တိုင်တင်ခံကြရသော ဓားပြတို့သည်လည်း ကိုယ်တော့်ကို ထိုနည်းတူပုတ် ခတ်ပြော ဆိုကြ၏။
|
Matt
|
Che1860
|
27:44 |
ᎠᏂᏃᏍᎩᏍᎩᏃ ᎾᏍᎩ ᎢᏧᎳᎭ ᏗᎨᎦᏛᏅᎯ ᎾᏍᏉ ᎦᎬᏩᏐᏢᏕᎢ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
27:44 |
同釘之盜、亦如是詬之、○
|
Matt
|
VietNVB
|
27:44 |
Hai tên cướp cùng bị đóng đinh với Ngài cũng nhục mạ Ngài.
|
Matt
|
CebPinad
|
27:44 |
Ug ang mga tulisan nga gilansang sa krus uban kaniya nanamastamas usab kaniya sa samang paagi.
|
Matt
|
RomCor
|
27:44 |
Tâlharii care erau răstigniţi împreună cu El îi aruncau aceleaşi cuvinte de batjocură.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
27:44 |
Pil loallap suwed ko me iang lohpwuwalahr, ira pil iangada lahlahwe Sises.
|
Matt
|
HunUj
|
27:44 |
A vele együtt megfeszített rablók is ugyanígy gyalázták.
|
Matt
|
GerZurch
|
27:44 |
In der gleichen Weise schmähten ihn aber auch die Räuber, die mit ihm gekreuzigt worden waren.
|
Matt
|
GerTafel
|
27:44 |
Ebenso aber schmähten Ihn auch die Räuber, die mit Ihm gekreuzigt waren.
|
Matt
|
PorAR
|
27:44 |
O mesmo lhe lançaram em rosto também os ladrões que com ele foram crucificados.
|
Matt
|
DutSVVA
|
27:44 |
En hetzelfde verweten Hem ook de moordenaars, die met Hem gekruisigd waren.
|
Matt
|
Byz
|
27:44 |
το δ αυτο και οι λησται οι συσταυρωθεντες αυτω ωνειδιζον αυτον
|
Matt
|
FarOPV
|
27:44 |
وهمچنین آن دو دزد نیز که با وی مصلوب بودند، او را دشنام میدادند.
|
Matt
|
Ndebele
|
27:44 |
Labaphangi ababebethelwe kanye laye bamyangisa ngokufananayo.
|
Matt
|
PorBLivr
|
27:44 |
E os ladrões que estavam crucificados com ele também lhe insultavam.
|
Matt
|
StatResG
|
27:44 |
Τὸ δʼ αὐτὸ καὶ οἱ λῃσταὶ, οἱ συσταυρωθέντες σὺν αὐτῷ, ὠνείδιζον αὐτόν.
|
Matt
|
SloStrit
|
27:44 |
Ravno tako sta ga pa zasramovala tudi razbojnika, ktera sta bila ž njim križana.
|
Matt
|
Norsk
|
27:44 |
På samme måte hånte også røverne ham, de som var korsfestet med ham.
|
Matt
|
SloChras
|
27:44 |
Ravno tako sta ga zasramovala tudi razbojnika, ki sta bila ž njim križana.
|
Matt
|
Northern
|
27:44 |
İsa ilə birlikdə çarmıxa çəkilən quldurlar da Onu təhqir edirdilər.
|
Matt
|
GerElb19
|
27:44 |
Auf dieselbe Weise schmähten ihn auch die Räuber, die mit ihm gekreuzigt waren.
|
Matt
|
PohnOld
|
27:44 |
Lolap oko, me iang i lopuelar, pil lalaue i.
|
Matt
|
LvGluck8
|
27:44 |
To Viņam arī tie slepkavas pārmeta, kas līdz ar Viņu bija krustā sisti.
|
Matt
|
PorAlmei
|
27:44 |
E o mesmo lhe lançaram tambem em rosto os salteadores que estavam crucificados com elle.
|
Matt
|
ChiUn
|
27:44 |
那和他同釘的強盜也是這樣地譏誚他。
|
Matt
|
SweKarlX
|
27:44 |
Det samma kastade ock röfvarena honom före, som med honom korsfäste voro.
|
Matt
|
Antoniad
|
27:44 |
το δ αυτο και οι λησται οι συσταυρωθεντες αυτω ωνειδιζον αυτον
|
Matt
|
CopSahid
|
27:44 |
ⲛⲕⲉⲥⲟⲟⲛⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲁⲩⲥ⳧ⲟⲩ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲛⲉⲩϫⲱ ϩⲱⲟⲩ ⲙⲡⲁⲓ ⲉⲩⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲙⲙⲟϥ
|
Matt
|
GerAlbre
|
27:44 |
Ebenso beschimpften ihn die Räuber, die mit ihm gekreuzigt waren.
|
Matt
|
BulCarig
|
27:44 |
С това истото го укоряваха и разпнатите с него разбойници.
|
Matt
|
FrePGR
|
27:44 |
Et les brigands qui avaient été crucifiés avec lui l'insultaient aussi de la même manière.
|
Matt
|
JapDenmo
|
27:44 |
一緒にはりつけになっていた強盗たちも,同じように彼を非難した。
|
Matt
|
PorCap
|
27:44 |
Até os salteadores, que estavam crucificados com Ele, o insultavam.
|
Matt
|
Tausug
|
27:44 |
Lāgi', minsan in duwa mundu amu in diyūngan kan Īsa liyansang da isab pa usuk, nanglagi'-lagi' da kaniya.
|
Matt
|
GerTextb
|
27:44 |
In gleicher Weise aber schmähten ihn auch die Räuber, die mit ihm gekreuzigt waren.
|
Matt
|
SpaPlate
|
27:44 |
También los ladrones, crucificados con Él, le decían las mismas injurias.
|
Matt
|
Kapingam
|
27:44 |
Gei nia daangada huaidu ala ne-daudau dalia a-Mee, gu-helekai labelaa hagahuaidu i Mee.
|
Matt
|
RusVZh
|
27:44 |
Также и разбойники, распятые с Ним, поносили Его.
|
Matt
|
CopSahid
|
27:44 |
ⲛⲕⲉⲥⲟⲟⲛⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲁⲩⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲙⲙⲁϥ. ⲛⲉⲩϫⲱ ϩⲱⲟⲩ ⲙⲡⲁⲓ ⲉⲩⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲙⲙⲟϥ.
|
Matt
|
LtKBB
|
27:44 |
Taip pat Jį užgauliojo ir kartu nukryžiuoti plėšikai.
|
Matt
|
Bela
|
27:44 |
Таксама і разбойнікі, укрыжаваныя зь Ім, зьневажалі Яго.
|
Matt
|
CopSahHo
|
27:44 |
ⲛⲕⲉⲥⲟⲟⲛⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲁⲩⲥxⲟ̅ⲩ̅ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲙⲙⲁϥ. ⲛⲉⲩϫⲱ ϩⲱⲟⲩ ⲙⲡⲁⲓ ⲉⲩⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲙⲙⲟϥ.
|
Matt
|
BretonNT
|
27:44 |
Al laeron ivez, a oa kroazstaget gantañ, a rae dezhañ an hevelep rebechoù.
|
Matt
|
GerBoLut
|
27:44 |
Desgleichen schmaheten ihn auch die Morder, die mit ihm gekreuziget waren.
|
Matt
|
FinPR92
|
27:44 |
Samalla tavoin häntä pilkkasivat myös rosvot, jotka oli ristiinnaulittu yhdessä hänen kanssaan.
|
Matt
|
DaNT1819
|
27:44 |
Men det Samme bebreidede og Røverne ham, som vare korsfæstede med ham.
|
Matt
|
Uma
|
27:44 |
Ntahawe' toperampaki to raparika' dohe-na, meruge' wo'o-ra-rawo mporuge' -i hewa toe.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
27:44 |
Dasselbe aber beschimpften ihn auch die Räuber, die zusammen mit ihm gekreuzigt worden waren.
|
Matt
|
SpaVNT
|
27:44 |
Lo mismo tambien le zaherian los ladrones que estaban crucificados con él.
|
Matt
|
Latvian
|
27:44 |
Bet arī slepkavas, kas līdz ar Viņu bija krustos piesisti, tāpat nievāja Viņu.
|
Matt
|
SpaRV186
|
27:44 |
Lo mismo también le zaherían los ladrones que estaban crucificados con él.
|
Matt
|
FreStapf
|
27:44 |
De même, les brigands que l'on avait crucifiés avec lui l'insultaient.
|
Matt
|
NlCanisi
|
27:44 |
Zo ook beschimpten Hem de rovers, die met Hem waren gekruisigd.
|
Matt
|
GerNeUe
|
27:44 |
Auch die Verbrecher, die mit ihm gekreuzigt waren, beschimpften ihn so.
|
Matt
|
Est
|
27:44 |
Samuti teotasid Teda röövlidki, kes ühes Temaga olid risti löödud.
|
Matt
|
UrduGeo
|
27:44 |
اور جن ڈاکوؤں کو اُس کے ساتھ مصلوب کیا گیا تھا اُنہوں نے بھی اُسے لعن طعن کی۔
|
Matt
|
AraNAV
|
27:44 |
وَكَانَ اللِّصَّانِ الْمَصْلُوبَانِ مَعَهُ يَسْخَرَانِ مِنْهُ بِمِثْلِ هَذَا الْكَلاَمِ!
|
Matt
|
ChiNCVs
|
27:44 |
和他一同钉十字架的强盗也都这样侮辱他。
|
Matt
|
f35
|
27:44 |
το δ αυτο και οι λησται οι συσταυρωθεντες αυτω ωνειδιζον αυτον
|
Matt
|
vlsJoNT
|
27:44 |
En hetzelfde verweten Hem ook de moordenaars die met Hem gekruisigd waren.
|
Matt
|
ItaRive
|
27:44 |
E nello stesso modo lo vituperavano anche i ladroni crocifissi con lui.
|
Matt
|
Afr1953
|
27:44 |
En op dieselfde manier het die rowers wat saam met Hom gekruisig was, Hom ook beledig.
|
Matt
|
RusSynod
|
27:44 |
Также и разбойники, распятые с Ним, поносили Его.
|
Matt
|
FreOltra
|
27:44 |
Et les brigands qui étaient crucifiés avec lui, l'insultaient de la même manière.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
27:44 |
और जिन डाकुओं को उसके साथ मसलूब किया गया था उन्होंने भी उसे लान-तान की।
|
Matt
|
TurNTB
|
27:44 |
İsa'yla birlikte çarmıha gerilen haydutlar da O'na aynı şekilde hakaret ettiler.
|
Matt
|
DutSVV
|
27:44 |
En hetzelfde verweten Hem ook de moordenaars, die met Hem gekruisigd waren.
|
Matt
|
HunKNB
|
27:44 |
Így gyalázták őt a rablók is, akiket vele együtt feszítettek keresztre.
|
Matt
|
Maori
|
27:44 |
Me nga tahae hoki i ripekatia tahitia ra me ia, i pera ano ta raua tawai ki a ia.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
27:44 |
Ya du duwangan mundu bay nilansang pinasambeya' ma si Isa, ameya'-meya' isab angudju' iya.
|
Matt
|
HunKar
|
27:44 |
A kiket vele együtt feszítének meg, a latrok is ugyanazt hányják vala szemére.
|
Matt
|
Viet
|
27:44 |
Hai tên trộm cướp bị đóng đinh trên cây thập tự với Ngài cũng nhiếc móc Ngài như vậy.
|
Matt
|
Kekchi
|
27:44 |
Ut joˈcan eb ajcuiˈ laj e̱lkˈ li queˈqˈueheˈ chiru cruz rochben, yo̱queb chixhobbal.
|
Matt
|
Swe1917
|
27:44 |
På samma sätt smädade honom också rövarna som voro korsfästa med honom.
|
Matt
|
KhmerNT
|
27:44 |
ឯពួកចោរដែលជាប់ឆ្កាងជាមួយព្រះអង្គក៏ប្រមាថព្រះអង្គដូចគ្នាដែរ។
|
Matt
|
CroSaric
|
27:44 |
Tako ga vrijeđahu i s njim raspeti razbojnici.
|
Matt
|
BasHauti
|
27:44 |
Hura bera, harequin crucificatu ciraden gaichtaguinec-ere reprotchatzen ceraucaten.
|
Matt
|
WHNU
|
27:44 |
το δ αυτο και οι λησται οι συσταυρωθεντες συν αυτω ωνειδιζον αυτον
|
Matt
|
VieLCCMN
|
27:44 |
Cả những tên cướp cùng bị đóng đinh với Người cũng sỉ vả Người như thế.
|
Matt
|
FreBDM17
|
27:44 |
Les brigands aussi qui étaient crucifiés avec lui, lui reprochaient la même chose.
|
Matt
|
TR
|
27:44 |
το δ αυτο και οι λησται οι συσταυρωθεντες αυτω ωνειδιζον αυτω
|
Matt
|
HebModer
|
27:44 |
וגם הפריצים הנצלבים אתו חרפהו כדברים האלה׃
|
Matt
|
PotLykin
|
27:44 |
KicI ke'mockicuk katukwakwukascuk win wa ke'i kanawat.
|
Matt
|
Kaz
|
27:44 |
Жанындағы айқыштарға шегеленген қарақшылар да Исаны солай тілдеді.
|
Matt
|
UkrKulis
|
27:44 |
Так само й розбійники, що були розпяті з Ним, докоряли Йому.
|
Matt
|
FreJND
|
27:44 |
Et les brigands aussi qui avaient été crucifiés avec lui l’insultaient de la même manière.
|
Matt
|
TurHADI
|
27:44 |
İsa’yla birlikte çarmıha gerilen haydutlar da O’na aynı şekilde hakaret ettiler.
|
Matt
|
Wulfila
|
27:44 |
𐌸𐌰𐍄𐌿𐌷 𐍃𐌰𐌼𐍉 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌹 𐍅𐌰𐌹𐌳𐌴𐌳𐌾𐌰𐌽𐍃 𐌸𐌰𐌹 𐌼𐌹𐌸𐌿𐍃𐌷𐍂𐌰𐌼𐌹𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌹𐌳𐍅𐌴𐌹𐍄𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌹𐌼𐌼𐌰.
|
Matt
|
GerGruen
|
27:44 |
In gleicher Weise schmähten ihn auch die Räuber, die mit ihm gekreuzigt worden waren.
|
Matt
|
SloKJV
|
27:44 |
Prav tako sta ga sramotila tudi tatova, ki sta bila križana z njim.
|
Matt
|
Haitian
|
27:44 |
Ata ansasen ki te kloure sou lòt kwa yo t'ap joure l' menm jan an tou.
|
Matt
|
FinBibli
|
27:44 |
Sitä myös ryövärit hänelle soimasivat, jotka olivat ristiinnaulitut hänen kanssansa.
|
Matt
|
SpaRV
|
27:44 |
Lo mismo también le zaherían los ladrones que estaban crucificados con él.
|
Matt
|
HebDelit
|
27:44 |
וְגַם הַפָּרִיצִים הַנִּצְלָבִים אִתּוֹ חֵרְפֻהוּ כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
27:44 |
Roedd hyd yn oed y lladron gafodd eu croeshoelio gydag e yn ei sarhau a'i enllibio.
|
Matt
|
GerMenge
|
27:44 |
In der gleichen Weise schmähten ihn auch die Räuber, die mit ihm gekreuzigt waren.
|
Matt
|
GreVamva
|
27:44 |
Το αυτό δε και οι λησταί οι συσταυρωθέντες μετ' αυτού ωνείδιζον εις αυτόν.
|
Matt
|
ManxGael
|
27:44 |
Hilg ny maarlee myrgeddin v'er nyn grossey marish yn lheid cheddin er.
|
Matt
|
Tisch
|
27:44 |
τὸ δ’ αὐτὸ καὶ οἱ λῃσταὶ οἱ συσταυρωθέντες σὺν αὐτῷ ὠνείδιζον αὐτόν.
|
Matt
|
UkrOgien
|
27:44 |
Також насміхалися з Нього й розбійники, що з Ним були ро́зп'яті.
|
Matt
|
MonKJV
|
27:44 |
Мөн түүнтэй хамт цовдлогдсон мөнөөх хулгайч нар ч бас түүнийг доромжлов.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
27:44 |
Тако исто и хајдуци разапети с Њим ругаху Му се.
|
Matt
|
FreCramp
|
27:44 |
Les brigands qui étaient en croix avec lui, l'insultaient de la même manière.
|
Matt
|
SpaTDP
|
27:44 |
También los ladrones que estaban crucificados con Él, le reprochaban lo mismo.
|
Matt
|
PolUGdan
|
27:44 |
Tak samo urągali mu też bandyci, którzy byli z nim ukrzyżowani.
|
Matt
|
FreGenev
|
27:44 |
Cela même lui reprochoyent auffi les brigands qui eftoyent crucifiez avec lui.
|
Matt
|
FreSegon
|
27:44 |
Les brigands, crucifiés avec lui, l'insultaient de la même manière.
|
Matt
|
SpaRV190
|
27:44 |
Lo mismo también le zaherían los ladrones que estaban crucificados con él.
|
Matt
|
Swahili
|
27:44 |
Hali kadhalika na wale waliosulubiwa pamoja naye wakamtukana.
|
Matt
|
HunRUF
|
27:44 |
A vele együtt megfeszített rablók is ugyanígy gyalázták.
|
Matt
|
FreSynod
|
27:44 |
Et les brigands, crucifiés avec lui, lui adressaient les mêmes outrages.
|
Matt
|
DaOT1931
|
27:44 |
Og paa samme Maade haanede ogsaa Røverne ham, som vare korsfæstede med ham.
|
Matt
|
FarHezar
|
27:44 |
آن دو راهزن نیز که با وی بر صلیب شده بودند، به همینسان به او اهانت میکردند.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
27:44 |
Tupela stilman tu, husat ol i nilim long diwai kros wantaim em, i tromoi wankain samting long ol tit bilong em.
|
Matt
|
ArmWeste
|
27:44 |
Իրեն հետ խաչուած աւազակներն ալ նոյնպէս կը նախատէին զայն:
|
Matt
|
DaOT1871
|
27:44 |
Og paa samme Maade haanede ogsaa Røverne ham, som vare korsfæstede med ham.
|
Matt
|
JapRague
|
27:44 |
イエズスと共に十字架に釘けられたる強盗等も、同じ様に罵り居たり。
|
Matt
|
Peshitta
|
27:44 |
ܗܟܘܬ ܐܦ ܓܝܤܐ ܗܢܘܢ ܕܐܙܕܩܦܘ ܥܡܗ ܡܚܤܕܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
27:44 |
Les voleurs qui avaient été crucifiés avec Lui, Lui adressèrent les mêmes outrages.
|
Matt
|
PolGdans
|
27:44 |
Także też i zbójcy, którzy byli z nim ukrzyżowani, urągali mu.
|
Matt
|
JapBungo
|
27:44 |
ともに十字架につけられたる強盜どもも、同じ事をもてイエスを罵れり。
|
Matt
|
Elzevir
|
27:44 |
το δ αυτο και οι λησται οι συσταυρωθεντες αυτω ωνειδιζον αυτω
|
Matt
|
GerElb18
|
27:44 |
Auf dieselbe Weise schmähten ihn auch die Räuber, die mit ihm gekreuzigt waren.
|