Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 27:49  The rest said, Forbear, let us see whether Elijah will come to save him.
Matt EMTV 27:49  But the rest said, "Leave Him alone; let us see if Elijah is coming to save Him."
Matt NHEBJE 27:49  The rest said, "Let him be. Let us see whether Elijah comes to save him."
Matt Etheridg 27:49  But the rest said, Let alone, we will see whether Ilio (will) come to deliver him.
Matt ABP 27:49  And the rest said, Let go! we should see if Elijah comes delivering him.
Matt NHEBME 27:49  The rest said, "Let him be. Let us see whether Elijah comes to save him."
Matt Rotherha 27:49  but, the rest, said—Stay! let us see whether Elijah is coming, and will save him. [[But, another, taking a spear, pierced his side, and there came forth water and blood]].
Matt LEB 27:49  But the others said, “Leave him alone! let us see if Elijah is coming to save him.”
Matt BWE 27:49  The other people said, ‘Wait. We will see if Elijah will come and save him.’
Matt Twenty 27:49  But the rest said. "Wait and let us see if Elijah is coming to save him." However another man took a spear, and pierced his side; and water and blood flowed from it.
Matt ISV 27:49  But the others kept saying, “Wait! Let's see if Elijah will come and save him.”Other mss. read save him.” And another took a spear and pierced his side, and water and blood came out.
Matt RNKJV 27:49  The rest said, Let be, let us see whether EliYah will come to save him.
Matt Jubilee2 27:49  The rest said, Let be, let us see whether Elijah will come to save him.
Matt Webster 27:49  The rest said, Forbear, let us see whether Elijah will come to save him.
Matt Darby 27:49  But the rest said, Let be; let us see if Elias comes to save him.
Matt OEB 27:49  But the rest said: “Wait and let us see if Elijah is coming to save him.”
Matt ASV 27:49  And the rest said, Let be; let us see whether Elijah cometh to save him.
Matt Anderson 27:49  The rest said: Wait, let us see if Elijah is coming to save him.
Matt Godbey 27:49  And others were saying, Let Him alone; let us see if Elijah comes about to save Him.
Matt LITV 27:49  But the rest said, Let be; let us see if Elijah is coming to save him.
Matt Geneva15 27:49  Other said, Let be: let vs see, if Elias wil come and saue him.
Matt Montgome 27:49  But the rest said. "Let be! Let us see whether Elijah is coming to save him!"
Matt CPDV 27:49  Yet truly, the others said, “Wait. Let us see whether Elijah will come to free him.”
Matt Weymouth 27:49  while the rest said, "Let us see whether Elijah is coming to deliver him."
Matt LO 27:49  The rest said, Forbear, we shall see whether Elijah will come to save him.
Matt Common 27:49  The rest said, "Let him alone; let us see if Elijah will come to save him."
Matt BBE 27:49  And the rest said, Let him be; let us see if Elijah will come to his help.
Matt Worsley 27:49  the rest said, Stay, let us see whether Elias will come and save Him.
Matt DRC 27:49  And the others said: Let be. Let us see whether Elias will come to deliver him.
Matt Haweis 27:49  The others said, Let him alone, let us see whether Elias will come to save him.
Matt GodsWord 27:49  The others said, "Leave him alone! Let's see if Elijah comes to save him."
Matt Tyndale 27:49  Other sayde let be: let vs se whyther Helyas will come and deliver him.
Matt KJVPCE 27:49  The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him.
Matt NETfree 27:49  But the rest said, "Leave him alone! Let's see if Elijah will come to save him."
Matt RKJNT 27:49  The rest said, Wait, let us see whether Elijah will come to save him.
Matt AFV2020 27:49  But the rest said, "Let Him alone! Let us see if Elijah comes to save Him." Then another took a spear and thrust it into His side, and out came water and blood.
Matt NHEB 27:49  The rest said, "Let him be. Let us see whether Elijah comes to save him."
Matt OEBcth 27:49  But the rest said: “Wait and let us see if Elijah is coming to save him.”
Matt NETtext 27:49  But the rest said, "Leave him alone! Let's see if Elijah will come to save him."
Matt UKJV 27:49  The rest said, Let be, let us see whether Elijah will come to save him.
Matt Noyes 27:49  But the rest said, Hold! let us see whether Elijah will come to save him.
Matt KJV 27:49  The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him.
Matt KJVA 27:49  The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him.
Matt AKJV 27:49  The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him.
Matt RLT 27:49  The rest said, Let be, let us see whether Elijah will come to save him.
Matt OrthJBC 27:49  But the rest of them said, "Wait. We will see whether Eliyahu will come to save him."
Matt MKJV 27:49  The rest said, Let Him alone, let us see whether Elijah will come to save Him.
Matt YLT 27:49  but the rest said, `Let alone, let us see if Elijah doth come--about to save him.'
Matt Murdock 27:49  But the rest said: Desist; we will see if Elijah will come to rescue him.
Matt ACV 27:49  But the others said, Leave thou be. We might see if Elijah comes he will save him.
Matt VulgSist 27:49  Ceteri vero dicebant: Sine videamus an veniat Elias liberans eum.
Matt VulgCont 27:49  Ceteri vero dicebant: Sine videamus an veniat Elias liberans eum.
Matt Vulgate 27:49  ceteri vero dicebant sine videamus an veniat Helias liberans eum
Matt VulgHetz 27:49  Ceteri vero dicebant: Sine videamus an veniat Elias liberans eum.
Matt VulgClem 27:49  Ceteri vero dicebant : Sine, videamus an veniat Elias liberans eum.
Matt CzeBKR 27:49  Ale jiní pravili: Nech tak, pohledíme, přijde-li Eliáš, aby ho vysvobodil.
Matt CzeB21 27:49  Ostatní říkali: „Nech ho, uvidíme, jestli mu přijde na pomoc Eliáš!“
Matt CzeCEP 27:49  Ostatní však říkali: „Nech ho, ať uvidíme, jestli přijde Eliáš a zachrání ho!“
Matt CzeCSP 27:49  Ostatní však říkali: „Nech ho, ať uvidíme, jestli přijde Eliáš a zachrání ho!“
Matt PorBLivr 27:49  Porém os outros disseram: Deixa, vejamos se Elias vem livrá-lo.
Matt Mg1865 27:49  Fa ny sasany kosa nanao hoe: Aoka hoe hizahantsika na ho avy hamonjy Azy Elia, na tsia.
Matt CopNT 27:49  ⳿ⲡⲥⲉⲡⲓ ⲇⲉ ⲛⲁⲩϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲭⲁϥ ⳿ⲛⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ϫⲉ ⳿ϥⲛⲏⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ Ⲏ̇ⲗⲓⲁⲥ ⳿ⲛⲧⲉϥⲛⲁϩⲙⲉϥ.
Matt FinPR 27:49  Mutta muut sanoivat: "Annas, katsokaamme, tuleeko Elias häntä pelastamaan".
Matt NorBroed 27:49  Men de resterende sa, Tillat, la oss se om Elias kommer for å redde ham.
Matt FinRK 27:49  Toiset sanoivat: ”Saapa nähdä, tuleeko Elia pelastamaan hänet.”
Matt ChiSB 27:49  其餘的卻說:「等一等,我們看,是否厄里亞來救他! 」
Matt CopSahBi 27:49  ⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲇⲉ ⲛⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϭⲱ ⲛⲧⲛⲛⲁⲩ ϫⲉ ϩⲏⲗⲉⲓⲁⲥ ⲛⲏⲩ ⲉⲛⲟⲩϩⲙ ⲙⲙⲟϥ
Matt ArmEaste 27:49  Իսկ ուրիշներ ասում էին. «Թո՛ղ, տեսնենք, թէ Եղիան կը գա՞յ, որ դրան փրկի»:
Matt ChiUns 27:49  其余的人说:「且等著,看以利亚来救他不来。」
Matt BulVeren 27:49  А другите казваха: Остави! Да видим дали ще дойде Илия да Го избави.
Matt AraSVD 27:49  وَأَمَّا ٱلْبَاقُونَ فَقَالُوا: «ٱتْرُكْ. لِنَرَى هَلْ يَأْتِي إِيلِيَّا يُخَلِّصُهُ!».
Matt Shona 27:49  Asi vamwe vakati: Regai tione kana Eria achiuya kuzomuponesa.
Matt Esperant 27:49  Kaj la aliaj diris: Lasu; ni vidu, ĉu venos Elija, por savi lin.
Matt ThaiKJV 27:49  แต่คนอื่นร้องว่า “อย่าเพิ่ง ให้เราคอยดูซิว่าเอลียาห์จะมาช่วยเขาให้รอดหรือไม่”
Matt BurJudso 27:49  ကြွင်းသောသူတို့က၊ ရှိစေတော့။ ဧလိယသည် သူ့ကိုကယ်တင်ခြင်းငှါလာမည်မလာမည်ကို ကြည့်ကြ ကုန်အံ့ဟု ဆိုကြ၏။
Matt SBLGNT 27:49  οἱ δὲ λοιποὶ ⸀ἔλεγον· Ἄφες ἴδωμεν εἰ ἔρχεται Ἠλίας σώσων ⸀αὐτόν.
Matt FarTPV 27:49  امّا دیگران گفتند: «بگذارید ببینیم آیا الیاس می‌آید او را نجات دهد یا نه!»
Matt UrduGeoR 27:49  Dūsroṅ ne kahā, “Āo, ham dekheṅ, shāyad Iliyās ā kar use bachāe.”
Matt SweFolk 27:49  De andra sade: "Vänta, så får vi se om Elia kommer och räddar honom."
Matt TNT 27:49  οἱ δὲ λοιποὶ εἴπαν, Ἄφες, ἴδωμεν εἰ ἔρχεται Ἡλίας σώσων αὐτόν.
Matt GerSch 27:49  Die Übrigen aber sprachen: Halt, laßt uns sehen, ob Elia kommt, um ihn zu retten!
Matt TagAngBi 27:49  At sinabi ng mga iba, Pabayaan ninyo; tingnan natin kung paririto si Elias upang siya'y iligtas.
Matt FinSTLK2 27:49  Mutta muut sanoivat: "Annas, katsokaamme, tuleeko Elia pelastamaan häntä."
Matt Dari 27:49  اما دیگران گفتند: «بگذارید ببینیم آیا الیاس می آید او را نجات دهد یا نه!»
Matt SomKQA 27:49  Kuwa kale ayaa yidhi, Daaya aynu aragnee inuu Eliyaas yimaado oo badbaadiyo.
Matt NorSMB 27:49  Men dei hine sagde: «Venta! Lat oss sjå um Elia kjem og hjelper honom!»
Matt Alb 27:49  Por të tjerët thonin: ''Lëre, të shohim në se do të vijë Elia për ta shpëtuar''.
Matt GerLeoRP 27:49  Die übrigen aber sagten: „Lass ihn! Wir wollen sehen, ob Elija kommt und ihn retten wird.“
Matt UyCyr 27:49  Башқилар: — Тохтап туруңлар, қарап бақайли, Илияс пәйғәмбәр келип Уни қутқузуп қалармикин? — дейишти.
Matt KorHKJV 27:49  그 남은 자들이 이르되, 가만 두라. 엘리야가 와서 그를 구원하는지 우리가 보자, 하더라.
Matt MorphGNT 27:49  οἱ δὲ λοιποὶ ⸀ἔλεγον· Ἄφες ἴδωμεν εἰ ἔρχεται Ἠλίας σώσων ⸀αὐτόν.
Matt SrKDIjek 27:49  А остали говораху: стани да видимо хоће ли доћи Илија да му поможе.
Matt Wycliffe 27:49  But othir seiden, Suffre thou; se we whether Helie come to deliuer hym.
Matt Mal1910 27:49  ശേഷമുള്ളവർ: നില്ക്ക; ഏലീയാവു അവനെ രക്ഷിപ്പാൻ വരുമോ എന്നു നോക്കാം എന്നു പറഞ്ഞു.
Matt KorRV 27:49  그 남은 사람들이 가로되 가만 두어라 엘리야가 와서 저를 구원하나 보자 하더라
Matt Azeri 27:49  لاکئن قالانلاري ديئردئلر: "قويون گؤرک، آيا ائليا اونو خئلاص اتمه‌يه گلئر؟"
Matt GerReinh 27:49  Die übrigen aber sprachen: Laß! Wir wollen sehen, ob Elias kommt, ihn zu rette.
Matt SweKarlX 27:49  Men de andre sade: Håll, låt se om Elias kommer, och hjelper honom.
Matt KLV 27:49  The leS ja'ta', “ chaw' ghaH taH. Let's legh whether Elijah choltaH Daq toD ghaH.”
Matt ItaDio 27:49  E gli altri dicevano: Lascia, vediamo se Elia verrà a salvarlo.
Matt RusSynod 27:49  а другие говорили: постой, посмотрим, придет ли Илия спасти Его.
Matt CSlEliza 27:49  Прочии же глаголаху: остави, да видим, аще приидет Илиа спасти Его.
Matt ABPGRK 27:49  οι δε λοιποί έλεγον άφες ίδωμεν ει έρχεται Ηλίας σώσων αυτόν
Matt FreBBB 27:49  Et les autres disaient : Laisse ; voyons si Elie vient le délivrer.
Matt LinVB 27:49  Kasi basúsu balobí na yě : « Zilá ! Tótála sókó Elía akoyâ kobíkisa yě ! »
Matt BurCBCM 27:49  သို့သော် အခြားသောသူတို့က ခေတ္တစောင့်ပါဦး၊ သူ့ အား ကယ်တင်ရန် ဧလိယလာ၊ မလာကိုကြည့်ကြစို့ဟု ဆိုကြ၏။-
Matt Che1860 27:49  ᎢᎦᏛᏃ ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏎᎢ; ᎤᏁᎳᎩ, ᎢᏓᏙᎴᎰᎯ, ᏥᎪᏃ ᎢᎳᏯ ᏓᎦᎷᏥ ᏓᏳᏍᏕᎸᎯᎵ.
Matt ChiUnL 27:49  或曰、姑聽之、試觀以利亞來救之否、
Matt VietNVB 27:49  Nhưng những người khác lại bảo: Hãy khoan, để xem Ê-li có đến cứu nó không?
Matt CebPinad 27:49  Apan ang uban nanag-ingon, "Pasagdi lang; tan-awon ta kon moanhi ba si Elias aron sa pagluwas kaniya." Ug dihay mikuhag bangkaw ug iyang gidughang ang kilid ni Jesus, ug dihay miagay nga tubig ug dugo.
Matt RomCor 27:49  Dar ceilalţi ziceau: „Lasă, să vedem dacă va veni Ilie să-L mântuiască”.
Matt Pohnpeia 27:49  A meteiko ndahng, “Keisang, kitail kilang mahs ma Elaisa pahn pwarodo doarehla!”
Matt HunUj 27:49  A többiek pedig ezt mondták: „Hadd lássuk, eljön-e Illés, hogy megmentse.”
Matt GerZurch 27:49  Die übrigen aber sagten: Halt, lasset uns sehen, ob Elia kommt, um ihn zu retten!
Matt GerTafel 27:49  Die übrigen aber sagten: Halt, laß sehen, ob Elias kommt, Ihn zu retten.
Matt PorAR 27:49  Os outros, porém, disseram: Deixa; vejamos se Elias vem salvá-lo.
Matt DutSVVA 27:49  Doch de anderen zeiden: Houd op, laat ons zien, of Elias komt, om Hem te verlossen.
Matt Byz 27:49  οι δε λοιποι ελεγον αφες ιδωμεν ει ερχεται ηλιας σωσων αυτον
Matt FarOPV 27:49  و دیگران گفتند: «بگذار تا ببینیم که آیاالیاس می‌آید او را برهاند.»
Matt Ndebele 27:49  Kodwa abanye bathi: Yekelani sibone ukuthi uElija uzakuza amsindise.
Matt PorBLivr 27:49  Porém os outros disseram: Deixa, vejamos se Elias vem livrá-lo.
Matt StatResG 27:49  Οἱ δὲ λοιποὶ ἔλεγον, “Ἄφες, ἴδωμεν εἰ ἔρχεται Ἠλίας σώσων αὐτόν.”
Matt SloStrit 27:49  Drugi so pa govorili: Pojenjaj, da vidimo, če pride Elija in ga reši.
Matt Norsk 27:49  Men de andre sa: Vent, la oss se om Elias kommer for å frelse ham!
Matt SloChras 27:49  Drugi pa pravijo: Pusti, da vidimo, če pride Elija in ga reši.
Matt Northern 27:49  O biriləri isə dedilər: «Onu rahat burax, görək İlyas gəlib Onu xilas edəcəkmi?»
Matt GerElb19 27:49  Die Übrigen aber sagten: Halt, laßt uns sehen, ob Elias kommt, ihn zu retten!
Matt PohnOld 27:49  A akai me inda: Iermen, kitail en kilang mas, ma Elias pan pwarado dorela i.
Matt LvGluck8 27:49  Bet tie citi sacīja: “Gaidi, lūkosim, vai Elija nāks un Viņu pestīs.”
Matt PorAlmei 27:49  Os outros, porém, diziam: Deixa, vejamos se Elias vem livral-o.
Matt ChiUn 27:49  其餘的人說:「且等著,看以利亞來救他不來。」
Matt SweKarlX 27:49  Men de andre sade: Håll, låt se om Elias kommer, och hjelper honom.
Matt Antoniad 27:49  οι δε λοιποι ελεγον αφες ιδωμεν ει ερχεται ηλιας σωσων αυτον
Matt CopSahid 27:49  ⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲇⲉ ⲛⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϭⲱ ⲛⲧⲛⲛⲁⲩ ϫⲉ ϩⲏⲗⲓⲁⲥ ⲛⲏⲩ ⲉⲛⲟⲩϩⲙ ⲙⲙⲟϥ
Matt GerAlbre 27:49  Da sprachen die anderen: "Laß doch! Wir wollen sehen, ob Elia wirklich kommt und ihm hilft."
Matt BulCarig 27:49  А другите казваха: Остави да видим да ли ще дойде Илия да го избави.
Matt FrePGR 27:49  Mais les autres dirent : « Laisse-nous voir si Élie vient le sauver ! » Et un autre ayant pris une lance lui perça le flanc, et il en sortit de l'eau et du sang.
Matt JapDenmo 27:49  残りの者たちは,「彼をそのままにしておけ。エリヤが彼を救いに来るかどうかを見よう」と言った。
Matt PorCap 27:49  Mas os outros disseram: «Deixa; vejamos se Elias vem salvá-lo.»
Matt Tausug 27:49  Sagawa' imiyan in kaibanan, laung nila, “Tagad na kaw, kitaun taniyu bang siya tabangan hi Ilyas.”
Matt GerTextb 27:49  Die Anderen aber sagten: Warte, wir wollen sehen, ob Elias kommt, ihm zu helfen.
Matt SpaPlate 27:49  Los otros decían: “Déjanos ver si es que viene Elías a salvarlo”.
Matt Kapingam 27:49  Hunu gau ga-helekai, “Nnoo malaa, gii-mmada gidaadou be Elijah e-hanimoi e-hagamaamaa a-Mee!”
Matt RusVZh 27:49  а другие говорили: постой, посмотрим, придет ли Илия спасти Его.
Matt CopSahid 27:49  ⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲇⲉ ⲛⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϭⲱ ⲛⲧⲛⲛⲁⲩ ϫⲉ ϩⲏⲗⲉⲓⲁⲥ ⲛⲏⲩ ⲉⲛⲟⲩϩⲙ ⲙⲙⲟϥ.
Matt LtKBB 27:49  Kiti kalbėjo: „Liaukis! Pažiūrėsim, ar ateis Elijas Jo išgelbėti“.
Matt Bela 27:49  а другія казалі: пастой; пабачым, ці прыйдзе Ільля ўратаваць Яго.
Matt CopSahHo 27:49  ⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲇⲉ ⲛⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϭⲱ ⲛⲧⲛⲛⲁⲩ ϫⲉ ϩⲏⲗⲓⲁⲥ ⲛⲏⲩ ⲉⲛⲟⲩϩⲙ ⲙⲙⲟϥ.
Matt BretonNT 27:49  Ar re all a lavare: Lez, gwelomp hag-eñ e teuio Elia d'e saveteiñ.
Matt GerBoLut 27:49  Die andern aber sprachen: Halt, laß sehen, ob Elia komme und ihm helfe!
Matt FinPR92 27:49  Toiset sanoivat: "Katsotaanpa nyt, tuleeko Elia hänen avukseen."
Matt DaNT1819 27:49  Men de Andre sagde: holdt! lader os see, om Elias kommer og vil frelse ham.
Matt Uma 27:49  Ria wo'o to mpo'uli': "Popea ulu, tahilo ba tumai mpu'u-i Elia mpotulungi-i."
Matt GerLeoNA 27:49  Die übrigen aber sagten: „Lass ihn! Wir wollen sehen, ob Elija kommt und ihn retten wird.“
Matt SpaVNT 27:49  Y los otros decian: Deja, veamos si viene Elías á librarle.
Matt Latvian 27:49  Bet citi sacīja: Pagaidi, redzēsim, vai Elijs nāks Viņu glābt.
Matt SpaRV186 27:49  Y los otros decían: Deja, veamos si vendrá Elías a librarle.
Matt FreStapf 27:49  «Laisse donc! voyons si Élie viendra le délivrer.»
Matt NlCanisi 27:49  Maar de anderen zeiden: Wacht, laat ons eens zien, of Elias Hem komt bevrijden.
Matt GerNeUe 27:49  "Wartet!", riefen die anderen, "wir wollen doch sehen, ob Elija kommt, um ihn zu retten."
Matt Est 27:49  Aga teised ütlesid: "Oota, saab näha, kas Eelija tuleb Teda aitama?"
Matt UrduGeo 27:49  دوسروں نے کہا، ”آؤ، ہم دیکھیں، شاید الیاس آ کر اُسے بچائے۔“
Matt AraNAV 27:49  وَلَكِنَّ الْبَاقِينَ قَالُوا: «دَعْهُ وَشَأْنَهُ! لِنَرَ هَلْ يَأْتِي إِيلِيَّا لِيُخَلِّصَهُ!»
Matt ChiNCVs 27:49  但其他的人说:“等一等,我们看看以利亚来不来救他。”
Matt f35 27:49  οι δε λοιποι ελεγον αφες ιδωμεν ει ερχεται ηλιας σωσων αυτον
Matt vlsJoNT 27:49  Maar de anderen zeiden: Houd op, laat ons zien of Elias komt om Hem te verlossen!
Matt ItaRive 27:49  Ma gli altri dicevano: Lascia, vediamo se Elia viene a salvarlo.
Matt Afr1953 27:49  Maar die ander sê: Wag, laat ons sien of Elía kom om Hom te verlos.
Matt RusSynod 27:49  а другие говорили: «Постой, посмотрим, придет ли Илия спасти Его».
Matt FreOltra 27:49  Mais les autres disaient: «Laisse, voyons si Élie viendra le sauver.»
Matt UrduGeoD 27:49  दूसरों ने कहा, “आओ, हम देखें, शायद इलियास आकर उसे बचाए।”
Matt TurNTB 27:49  Öbürleri ise, “Dur bakalım, İlyas gelip O'nu kurtaracak mı?” dediler.
Matt DutSVV 27:49  Doch de anderen zeiden: Houd op, laat ons zien, of Elias komt, om Hem te verlossen.
Matt HunKNB 27:49  A többiek pedig így szóltak: »Hagyd csak, lássuk, eljön-e Illés, hogy megszabadítsa?«
Matt Maori 27:49  Ka mea ehinu, Kati, kia kite tatou e haere mai ranei a Iraia ki te whakaora i a ia.
Matt sml_BL_2 27:49  Sagō' magin'mbal saga a'a kasehe', yuk-i, “Sagarinbi iya. Nda'ta lagi' bang patuwa' nabi Elija angalappas iya.”
Matt HunKar 27:49  A többiek pedig ezt mondják vala: Hagyd el, lássuk eljő-é Illés, hogy megszabadítsa őt?
Matt Viet 27:49  Nhưng kẻ khác thì lại nói rằng: Hãy để vậy, coi thử có Ê-li đến giải cứu nó chăng.
Matt Kekchi 27:49  Ut li jun chˈo̱l chic queˈxye: —Kilak cuan ma ta̱cha̱lk na laj Elías chixcolbal, chanqueb.
Matt Swe1917 27:49  Men de andra sade: »Låt oss se om Elias kommer och hjälper honom.»
Matt KhmerNT 27:49  តែ​អ្នក​ផ្សេង​ទៀត​និយាយ​ថា៖​ «ចូរ​យើង​កុំ​ធ្វើ​អី​គាត់​ ចាំ​មើល​ តើ​លោក​អេលីយ៉ា​មក​សង្គ្រោះ​គាត់​ដែរ​ឬ​អត់»។​
Matt CroSaric 27:49  A ostali rekoše: "Pusti da vidimo hoće li doći Ilija da ga spasi."
Matt BasHauti 27:49  Eta bercéc erraiten çuten, Vtzac, dacussagun, eya ethorriren denez Elias horren emparatzera.
Matt WHNU 27:49  οι δε λοιποι ειπαν ελεγον αφες ιδωμεν ει ερχεται ηλιας σωσων αυτον [[αλλος δε λαβων λογχην ενυξεν αυτου την πλευραν και εξηλθεν υδωρ και αιμα]]
Matt VieLCCMN 27:49  Còn những người khác lại bảo : Khoan đã, để xem ông Ê-li-a có đến cứu hắn không !
Matt FreBDM17 27:49  Mais les autres disaient : laisse, voyons si Elie viendra le sauver.
Matt TR 27:49  οι δε λοιποι ελεγον αφες ιδωμεν ει ερχεται ηλιας σωσων αυτον
Matt HebModer 27:49  ושאר האנשים אמרו הניחו לו ונראה אם יבוא אליהו להושיעו׃
Matt PotLykin 27:49  KicI anIt otI kikItwuk, Ponuk, nocma wapmatan kI‘nwa ok?pie'skonkon ni Inaisun.
Matt Kaz 27:49  Басқалары: «Күте тұрайық, Ілияс келіп, Оны құтқарып алар ма екен, көрейік!» — деп кекетті.
Matt UkrKulis 27:49  Останні ж казали: Нехай: побачимо, чи прийде Ілия спасати Його.
Matt FreJND 27:49  Mais les autres disaient : Laisse, voyons si Élie vient pour le sauver.
Matt TurHADI 27:49  Fakat diğerleri, “Dur bakalım, İlyas gelip O’nu kurtaracak mı?” dediler.
Matt Wulfila 27:49  𐌹𐌸 𐌸𐌰𐌹 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂𐌰𐌹 𐌵𐌴𐌸𐌿𐌽: 𐌻𐌴𐍄, 𐌴𐌹 𐍃𐌰𐌹𐍈𐌰𐌼, 𐌵𐌹𐌼𐌰𐌹𐌿 𐌷𐌴𐌻𐌹𐌰𐍃 𐌽𐌰𐍃𐌾𐌰𐌽 𐌹𐌽𐌰.
Matt GerGruen 27:49  Die andern aber sagten: "Wart', wir wollen sehen, ob Elias kommt, ihn zu retten."
Matt SloKJV 27:49  Ostali so rekli: „Pústi, naj vidimo, če bo prišel Elija, da ga reši.“
Matt Haitian 27:49  Men, lòt moun yo di: Tann non, monchè. Ann wè si Eli ap vin delivre li.
Matt FinBibli 27:49  Mutta muut sanoivat: pidäs, katsokaamme, jos Elias tulee häntä päästämään.
Matt SpaRV 27:49  Y los otros decían: Deja, veamos si viene Elías á librarle.
Matt HebDelit 27:49  וּשְׁאָר הָאֲנָשִׁים אָמְרוּ הַנִּיחוּ לוֹ וְנִרְאֶה אִם־יָבוֹא אֵלִיָּהוּ לְהוֹשִׁיעוֹ וְאִישׁ אַחֵר לָקַח חֲנִית וַיִּדְקֹר אֶת־צַלְעוֹ וַיֵּצְאוּ מַיִם וָדָם׃
Matt WelBeibl 27:49  Ond dyma'r lleill yn dweud, “Gad lonydd iddo, i ni gael gweld os daw Elias i'w achub.”
Matt GerMenge 27:49  Die anderen aber sagten: »Laß das! Wir wollen doch sehen, ob Elia wirklich kommt, um ihm zu helfen.«
Matt GreVamva 27:49  Οι δε λοιποί έλεγον· Άφες, ας ίδωμεν αν έρχηται ο Ηλίας να σώση αυτόν.
Matt ManxGael 27:49  Dooyrt y vooinjer elley, Faag-jee veue eh, hee mayd jig Elias dy hauail eh.
Matt Tisch 27:49  οἱ δὲ λοιποὶ ἔλεγον· ἄφες ἴδωμεν εἰ ἔρχεται Ἡλείας σώσων αὐτόν.
Matt UkrOgien 27:49  Інші казали: „Чекай но, поба́чмо, — чи при́йде Ілля визволяти Його“.
Matt MonKJV 27:49  Харин бусад нь, Орхи, Элийа түүнийг аврахаар ирэх эсэхийг харъя гэв.
Matt SrKDEkav 27:49  А остали говораху: Стани да видимо хоће ли доћи Илија да му помогне.
Matt FreCramp 27:49  Les autres disaient : " Laisse ; voyons si Elie viendra le sauver. "
Matt SpaTDP 27:49  Los demás dijeron, «Déjalo. Veamos si Elías viene a salvarlo.»
Matt PolUGdan 27:49  Lecz inni mówili: Przestań, zobaczmy, czy przyjdzie Eliasz, aby go wybawić.
Matt FreGenev 27:49  Mais les autres difoyent, Laiffe, voyons fi Elie viendra le fauver.
Matt FreSegon 27:49  Mais les autres disaient: Laisse, voyons si Élie viendra le sauver.
Matt SpaRV190 27:49  Y los otros decían: Deja, veamos si viene Elías á librarle.
Matt Swahili 27:49  Wengine wakasema, "Acha tuone kama Eliya anakuja kumwokoa."
Matt HunRUF 27:49  De a többiek ezt mondták: Hagyd csak, lássuk, eljön-e Illés, hogy megmentse őt.
Matt FreSynod 27:49  Mais les autres disaient: Laisse! Voyons si Élie viendra le délivrer.
Matt DaOT1931 27:49  Men de andre sagde: „Holdt! lader os se, om Elias kommer for at frelse ham.‟
Matt TpiKJPB 27:49  Olgeta arapela i tok, Larim em i stap, larim yumi luksave long Ilaias bai kam long kisim bek em o nogat.
Matt ArmWeste 27:49  Միւսները ըսին. «Թո՛ղ, տեսնենք թէ Եղիա պիտի գա՞յ՝ փրկելու զայն»:
Matt DaOT1871 27:49  Men de andre sagde: „Holdt! lader os se, om Elias kommer for at frelse ham.‟
Matt JapRague 27:49  他の人、措け、エリア來りて彼を救ふや否やを見ん、と云ひ居たり。
Matt Peshitta 27:49  ܫܪܟܐ ܕܝܢ ܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܫܒܘܩܘ ܢܚܙܐ ܐܢ ܐܬܐ ܐܠܝܐ ܠܡܦܪܩܗ ܀
Matt FreVulgG 27:49  Mais les autres disaient : Laisse, voyons si Elie viendra Le délivrer.
Matt PolGdans 27:49  A drudzy mówili: Zaniechaj; patrzajmy, jeźli przyjdzie Elijasz, aby go wybawił.
Matt JapBungo 27:49  その他の者ども言ふ『まて、エリヤ來りて彼を救ふや否や、我ら之を見ん』
Matt Elzevir 27:49  οι δε λοιποι ελεγον αφες ιδωμεν ει ερχεται ηλιας σωσων αυτον
Matt GerElb18 27:49  Die Übrigen aber sagten: Halt, laßt uns sehen, ob Elias kommt, ihn zu retten!