Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 27:50  Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the spirit.
Matt EMTV 27:50  But Jesus, again crying out with a loud voice, released His spirit.
Matt NHEBJE 27:50  Jesus shouted again with a loud voice, and yielded up his spirit.
Matt Etheridg 27:50  But he, Jeshu, again cried with a high voice, and dismissed his spirit.
Matt ABP 27:50  And Jesus again, having cried out [2voice 1with a great], let go the spirit.
Matt NHEBME 27:50  Yeshua shouted again with a loud voice, and yielded up his spirit.
Matt Rotherha 27:50  And, Jesus, again crying out with a loud voice, dismissed the spirit.
Matt LEB 27:50  And Jesus cried out again with a loud voice and gave up his spirit.
Matt BWE 27:50  Jesus called out loud again. Then he died.
Matt ISV 27:50  Then Jesus cried out with a loud voice again and gave up his spirit.
Matt RNKJV 27:50  Yahushua , when he had cried again with a loud voice, yielded up the Spirit.
Matt Jubilee2 27:50  But Jesus, when he had cried again with a loud voice, gave the spirit.
Matt Webster 27:50  Jesus, when he had cried again with a loud voice, expired.
Matt Darby 27:50  And Jesus, having again cried with a loud voice, gave up the ghost.
Matt OEB 27:50  But Jesus, uttering another loud cry, gave up his spirit.
Matt ASV 27:50  And Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.
Matt Anderson 27:50  And Jesus again cried with a loud voice, and gave up his spirit.
Matt Godbey 27:50  And Jesus again crying with a loud voice, gave up His spirit.
Matt LITV 27:50  And crying again with a loud voice, Jesus released His spirit.
Matt Geneva15 27:50  Then Iesus cryed againe with a loude voyce, and yeelded vp the ghost.
Matt Montgome 27:50  And Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.
Matt CPDV 27:50  Then Jesus, crying out again with a loud voice, gave up his life.
Matt Weymouth 27:50  But Jesus uttered another loud cry and then yielded up His spirit.
Matt LO 27:50  Jesus having again cried with a loud voice, resigned his spirit.
Matt Common 27:50  And Jesus cried out again with a loud voice, and yielded up his spirit.
Matt BBE 27:50  And Jesus gave another loud cry, and gave up his spirit.
Matt Worsley 27:50  But Jesus cried out again with a loud voice; and then gave up the ghost.
Matt DRC 27:50  And Jesus again crying with a loud voice, yielded up the ghost.
Matt Haweis 27:50  Then Jesus crying again with a loud voice gave up the ghost.
Matt GodsWord 27:50  Then Jesus loudly cried out once again and gave up his life.
Matt Tyndale 27:50  Iesus cryed agayne with a lowde voyce and yelded vp the goost.
Matt KJVPCE 27:50  ¶ Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost.
Matt NETfree 27:50  Then Jesus cried out again with a loud voice and gave up his spirit.
Matt RKJNT 27:50  Jesus, when he had cried out again with a loud voice, yielded up the spirit.
Matt AFV2020 27:50  And after crying out again with a loud voice, Jesus yielded up His spirit.
Matt NHEB 27:50  Jesus shouted again with a loud voice, and yielded up his spirit.
Matt OEBcth 27:50  But Jesus, uttering another loud cry, gave up his spirit.
Matt NETtext 27:50  Then Jesus cried out again with a loud voice and gave up his spirit.
Matt UKJV 27:50  Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the spirit. (o. pneuma)
Matt Noyes 27:50  And Jesus, crying out again with a loud voice, yielded up his spirit.
Matt KJV 27:50  Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost.
Matt KJVA 27:50  Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost.
Matt AKJV 27:50  Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost.
Matt RLT 27:50  Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost.
Matt OrthJBC 27:50  And Rebbe, Melech HaMoshiach cried out again with a loud voice, and yielded up his ruach.
Matt MKJV 27:50  And crying again with a loud voice, Jesus released His spirit.
Matt YLT 27:50  And Jesus having again cried with a great voice, yielded the spirit;
Matt Murdock 27:50  Then Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.
Matt ACV 27:50  And Jesus, having cried out again in a great voice, yielded up his spirit.
Matt VulgSist 27:50  Iesus autem iterum clamans voce magna, emisit spiritum.
Matt VulgCont 27:50  Iesus autem iterum clamans voce magna, emisit spiritum.
Matt Vulgate 27:50  Iesus autem iterum clamans voce magna emisit spiritum
Matt VulgHetz 27:50  Iesus autem iterum clamans voce magna, emisit spiritum.
Matt VulgClem 27:50  Jesus autem iterum clamans voce magna, emisit spiritum.
Matt CzeBKR 27:50  Ježíš pak opět zvolav hlasem velikým, vypustil duši.
Matt CzeB21 27:50  Ježíš znovu hlasitě vykřikl a vypustil duši.
Matt CzeCEP 27:50  Ale Ježíš znovu vykřikl mocným hlasem a skonal.
Matt CzeCSP 27:50  Ale Ježíš znovu vykřikl silným hlasem a vypustil ducha.
Matt PorBLivr 27:50  Jesus gritou outra vez em alta voz, e entregou o espírito.
Matt Mg1865 27:50  Ary rehefa niantso tamin’ ny feo mahery indray Jesosy, dia nanolotra ny fanahiny.
Matt CopNT 27:50  Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲁϥⲱϣ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲱⲟⲩ ⲁϥϯ ⳿ⲙⲡⲓⲡ͞ⲛⲁ̅.
Matt FinPR 27:50  Niin Jeesus taas huusi suurella äänellä ja antoi henkensä.
Matt NorBroed 27:50  Og da Jesus igjen hadde skreket med høy røst, sendte han bort ånden.
Matt FinRK 27:50  Mutta Jeesus huusi taas kovalla äänellä ja antoi henkensä.
Matt ChiSB 27:50  耶穌又大喊一聲,遂交付了靈魂。
Matt CopSahBi 27:50  ⲓⲏⲥ ⲇⲉ ⲁϥϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲥⲙⲏ ⲁϥⲕⲱ ⲙⲡⲉⲡⲛⲁ
Matt ArmEaste 27:50  Եւ Յիսուս դարձեալ բարձր ձայնով աղաղակեց եւ հոգին աւանդեց:
Matt ChiUns 27:50  耶稣又大声喊叫,气就断了。
Matt BulVeren 27:50  А Иисус, като извика пак със силен глас, предаде дух.
Matt AraSVD 27:50  فَصَرَخَ يَسُوعُ أَيْضًا بِصَوْتٍ عَظِيمٍ، وَأَسْلَمَ ٱلرُّوحَ.
Matt Shona 27:50  Jesu ndokudanidzirazve nenzwi guru akapa mweya.
Matt Esperant 27:50  Kaj Jesuo, denove kriinte per laŭta voĉo, ellasis for la spiriton.
Matt ThaiKJV 27:50  ฝ่ายพระเยซู เมื่อพระองค์ร้องเสียงดังอีกครั้งหนึ่ง ก็ทรงปล่อยพระวิญญาณจิตออกไป
Matt BurJudso 27:50  ယေရှုသည် ကြီးသောအသံနှင့်တဖန် ကြွေးကြော်ပြီးလျှင် အသက်တော်ကို လွှတ်တော်မူ၏။
Matt SBLGNT 27:50  ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν κράξας φωνῇ μεγάλῃ ἀφῆκεν τὸ πνεῦμα.
Matt FarTPV 27:50  عیسی بار دیگر فریاد بلندی كشید و جان سپرد.
Matt UrduGeoR 27:50  Lekin Īsā ne dubārā baṛe zor se chillā kar dam chhoṛ diyā.
Matt SweFolk 27:50  Men Jesus ropade än en gång med hög röst och gav sedan upp andan.
Matt TNT 27:50  ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν κράξας φωνῇ μεγάλῃ ἀφῆκεν τὸ πνεῦμα.
Matt GerSch 27:50  Jesus aber schrie abermals mit lauter Stimme und gab den Geist auf.
Matt TagAngBi 27:50  At muling sumigaw si Jesus ng malakas na tinig, at nalagot ang kaniyang hininga.
Matt FinSTLK2 27:50  Jeesus huusi taas suurella äänellä ja antoi henkensä.
Matt Dari 27:50  عیسی بار دیگر فریاد بلندی کشید و جان سپرد.
Matt SomKQA 27:50  Markaasaa Ciise goortuu mar kale cod weyn ku dhawaaqay, ruuxii bixiyey.
Matt NorSMB 27:50  Og Jesus ropa endå ein gong med høg røyst, og gav ut åndi.
Matt Alb 27:50  Dhe Jezusi bërtiti edhe një herë me zë të lartë dhe dha frymë.
Matt GerLeoRP 27:50  Und Jesus schrie erneut mit lauter Stimme und gab den Geist auf.
Matt UyCyr 27:50  Һәзрити Әйса қаттиқ аваз билән йәнә бир вақиридидә, җан бәрди.
Matt KorHKJV 27:50  ¶예수님께서 다시 큰 소리로 외치시고 숨을 거두시니라.
Matt MorphGNT 27:50  ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν κράξας φωνῇ μεγάλῃ ἀφῆκεν τὸ πνεῦμα.
Matt SrKDIjek 27:50  А Исус опет повика иза гласа и испусти душу.
Matt Wycliffe 27:50  Forsothe Jhesus eftsoone criede with a greet voyce, and yaf vp the goost.
Matt Mal1910 27:50  യേശു പിന്നെയും ഉറക്കെ നിലവിളിച്ചു പ്രാണനെ വിട്ടു.
Matt KorRV 27:50  예수께서 다시 크게 소리 지르시고 영혼이 떠나시다
Matt Azeri 27:50  عئسا گئنه اوجا سَسله قيشقيريب روحونو تسلئم اتدي.
Matt GerReinh 27:50  Jesus aber schrie wiederum mit lauter Stimme, und gab den Geist auf.
Matt SweKarlX 27:50  Åter ropade JEsus med höga röst, och gaf up andan.
Matt KLV 27:50  Jesus SaQta' again tlhej a loud ghogh, je yielded Dung Daj qa'.
Matt ItaDio 27:50  E Gesù, avendo di nuovo gridato con gran voce, rendè lo spirito.
Matt RusSynod 27:50  Иисус же, опять возопив громким голосом, испустил дух.
Matt CSlEliza 27:50  Иисус же, паки возопив гласом велиим, испусти дух.
Matt ABPGRK 27:50  ο δε Ιησούς πάλιν κράξας φωνή μεγάλη αφήκε το πνεύμα
Matt FreBBB 27:50  Et Jésus ayant de nouveau poussé un grand cri, rendit l'esprit.
Matt LinVB 27:50  Yézu agángí lisúsu makási mpé akátí motéma.
Matt BurCBCM 27:50  ယေဇူးမူကား ကျယ်သောအသံဖြင့် တစ်ဖန် ဟစ်အော်တော်မူ၍ အသက်တော်ကို စွန့်လိုက်တော်မူ ၏။
Matt Che1860 27:50  ᏥᏌᏃ ᏔᎵᏁ ᎠᏍᏓᏯ ᎤᏁᏨ ᏕᎤᏲᏎ ᎤᏓᏅᏙ.
Matt ChiUnL 27:50  耶穌復大聲而呼、氣遂絕、
Matt VietNVB 27:50  Đức Giê-su lại kêu lên một tiếng lớn và trút linh hồn.
Matt CebPinad 27:50  Ug si Jesus miusab pagtuwaw sa makusog nga tingog ug unya mitugyan sa iyang espiritu.
Matt RomCor 27:50  Isus a strigat iarăşi cu glas tare şi Şi-a dat duhul.
Matt Pohnpeia 27:50  Sises ahpw pil pwurehng kapitie laudida, oh ketin kadarala ngene.
Matt HunUj 27:50  Jézus pedig ismét hangosan felkiáltott, és kilehelte lelkét.
Matt GerZurch 27:50  Da schrie Jesus abermals mit lauter Stimme und gab den Geist auf.
Matt GerTafel 27:50  Jesus aber schrie abermals mit großer Stimme und gab den Geist auf.
Matt PorAR 27:50  De novo bradou Jesus com grande voz, e entregou o espírito.
Matt DutSVVA 27:50  En Jezus, wederom met een grote stem roepende, gaf den geest.
Matt Byz 27:50  ο δε ιησους παλιν κραξας φωνη μεγαλη αφηκεν το πνευμα
Matt FarOPV 27:50  عیسی باز به آوازبلند صیحه زده، روح را تسلیم نمود.
Matt Ndebele 27:50  UJesu wasebuya ememeza ngelizwi elikhulu wanikela umoya.
Matt PorBLivr 27:50  Jesus gritou outra vez em alta voz, e entregou o espírito.
Matt StatResG 27:50  Ὁ δὲ ˚Ἰησοῦς πάλιν κράξας φωνῇ μεγάλῃ, ἀφῆκεν τὸ πνεῦμα.
Matt SloStrit 27:50  Jezus pa zopet z močnim glasom zavpije, in izpustí dušo.
Matt Norsk 27:50  Men Jesus ropte atter med høi røst og opgav ånden.
Matt SloChras 27:50  Jezus pa zopet zavpije z močnim glasom in izdahne duha.
Matt Northern 27:50  İsa yenə uca səslə qışqırıb ruhunu tapşırdı.
Matt GerElb19 27:50  Jesus aber schrie wiederum mit lauter Stimme und gab den Geist auf.
Matt PohnOld 27:50  Iesus pil kotin ngil laud, ap kadarala ngen e.
Matt LvGluck8 27:50  Bet Jēzus atkal lielā brēkšanā brēcis izlaida dvēseli.
Matt PorAlmei 27:50  E Jesus, clamando outra vez com grande voz, rendeu o espirito.
Matt ChiUn 27:50  耶穌又大聲喊叫,氣就斷了。
Matt SweKarlX 27:50  Åter ropade Jesus med höga röst, och gaf upp andan.
Matt Antoniad 27:50  ο δε ιησους παλιν κραξας φωνη μεγαλη αφηκεν το πνευμα
Matt CopSahid 27:50  ⲓⲥ ⲇⲉ ⲁϥϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲥⲙⲏ ⲁϥⲕⲱ ⲙⲡⲉⲡⲛⲁ
Matt GerAlbre 27:50  Jesus aber schrie nochmals laut und gab den Geist auf.
Matt BulCarig 27:50  А Исус, като извика пак с голем глас, издъхна.
Matt FrePGR 27:50  Mais Jésus, après avoir derechef jeté un grand cri, rendit l'esprit.
Matt JapDenmo 27:50  イエスは再び大声で叫んで,自分の霊をゆだねた。
Matt PorCap 27:50  *E Jesus, clamando outra vez com voz forte, expirou.
Matt Tausug 27:50  Sakali nagsuwara matanug nagbalik hi Īsa. Pag'ubus miyugtu' na in napas niya.
Matt GerTextb 27:50  Jesus aber, nachdem er abermals laut aufgeschrien, gab den Geist auf;
Matt SpaPlate 27:50  Mas Jesús, clamando de nuevo, con gran voz, exhaló el espíritu.
Matt Kapingam 27:50  Jesus gaa-dangi labelaa gi-nua ga-hagaodi ono madangi.
Matt RusVZh 27:50  Иисус же, опять возопив громким голосом, испустил дух.
Matt CopSahid 27:50  ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲁϥϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ. ϩⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲥⲙⲏ ⲁϥⲕⲱ ⲙⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ.
Matt LtKBB 27:50  Tada Jėzus, dar kartą sušukęs garsiu balsu, atidavė dvasią.
Matt Bela 27:50  А Ісус, зноў ўскрыкнуўшы моцным голасам, выпусьціў дух.
Matt CopSahHo 27:50  ⲓ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲁϥϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ. ϩⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲥⲙⲏ ⲁϥⲕⲱ ⲙⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅.
Matt BretonNT 27:50  Jezuz, o vezañ kriet adarre gant ur vouezh kreñv, a rentas e spered.
Matt GerBoLut 27:50  Aber Jesus schrie abermal laut und verschied.
Matt FinPR92 27:50  Mutta Jeesus huusi taas kovalla äänellä ja antoi henkensä.
Matt DaNT1819 27:50  Men Jesus raabte atter med stor Røst, og udgav Aanden.
Matt Uma 27:50  Oti toe me'au tena-i Yesus napesukui, pai' modupe' -mi inoha' -na.
Matt GerLeoNA 27:50  Und Jesus schrie erneut mit lauter Stimme und gab den Geist auf.
Matt SpaVNT 27:50  Mas Jesus habiendo otra vez exclamado con grande voz, dió el espíritu.
Matt Latvian 27:50  Bet Jēzus atkal sauca skaļā balsī un atdeva savu garu.
Matt SpaRV186 27:50  Mas Jesús habiendo otra vez exclamado con grande voz, dio el espíritu.
Matt FreStapf 27:50  Jésus, jetant de nouveau un grand cri, rendit l'esprit.
Matt NlCanisi 27:50  Nog eenmaal riep Jesus met luider stem, en gaf de geest.
Matt GerNeUe 27:50  Jesus aber schrie noch einmal laut auf und übergab den Geist.
Matt Est 27:50  Aga Jeesus kisendas jälle suure häälega ja heitis hinge.
Matt UrduGeo 27:50  لیکن عیسیٰ نے دوبارہ بڑے زور سے چلّا کر دم چھوڑ دیا۔
Matt AraNAV 27:50  فَصَرَخَ يَسُوعُ مَرَّةً أُخْرَى بِصَوْتٍ عَظِيمٍ، وَأَسْلَمَ الرُّوحَ.
Matt ChiNCVs 27:50  耶稣再大声呼叫,气就断了。
Matt f35 27:50  ο δε ιησους παλιν κραξας φωνη μεγαλη αφηκεν το πνευμα
Matt vlsJoNT 27:50  En Jezus wederom roepende met een groote stem, gaf den geest.
Matt ItaRive 27:50  E Gesù, avendo di nuovo gridato con gran voce, rendé lo spirito.
Matt Afr1953 27:50  Daarop het Jesus weer met 'n groot stem geroep en die gees gegee.
Matt RusSynod 27:50  Иисус же, опять возопив громким голосом, испустил дух.
Matt FreOltra 27:50  Mais Jésus poussa de nouveau un grand cri et rendit l'esprit.
Matt UrduGeoD 27:50  लेकिन ईसा ने दुबारा बड़े ज़ोर से चिल्लाकर दम छोड़ दिया।
Matt TurNTB 27:50  İsa, yüksek sesle bir kez daha bağırdı ve ruhunu teslim etti.
Matt DutSVV 27:50  En Jezus, wederom met een grote stem roepende, gaf den geest.
Matt HunKNB 27:50  Ekkor Jézus ismét hangosan felkiáltott és kiadta a lelkét.
Matt Maori 27:50  Na ka karanga ano a Ihu, he nui te reo, a tuku atu ana i tona wairua.
Matt sml_BL_2 27:50  Sakali angolang si Isa pabalik, magtūy ab'kkat napasna.
Matt HunKar 27:50  Jézus pedig ismét nagy fenszóval kiáltván, kiadá lelkét.
Matt Viet 27:50  Ðức Chúa Jêsus lại kêu lên một tiếng lớn nữa, rồi trút linh hồn.
Matt Kekchi 27:50  Aˈut li Jesús quixjap cuiˈchic re chi cau ut qui-el xchˈo̱l.
Matt Swe1917 27:50  Åter ropade Jesus med hög röst och gav upp andan.
Matt KhmerNT 27:50  ព្រះយេស៊ូ​ក៏​ស្រែក​ដោយ​សំឡេង​ខ្លាំងៗ​ម្ដង​ទៀត​ រួច​បាន​ប្រគល់​វិញ្ញាណ​ទៅ​
Matt CroSaric 27:50  A Isus opet povika iz glasa i ispusti duh.
Matt BasHauti 27:50  Eta orduan Iesusec berriz ocengui oihu eguinic, spiritua renda ceçan.
Matt WHNU 27:50  ο δε ιησους παλιν κραξας φωνη μεγαλη αφηκεν το πνευμα
Matt VieLCCMN 27:50  Đức Giê-su lại kêu một tiếng lớn, rồi trút linh hồn.
Matt FreBDM17 27:50  Alors Jésus ayant crié encore à haute voix, rendit l’esprit.
Matt TR 27:50  ο δε ιησους παλιν κραξας φωνη μεγαλη αφηκεν το πνευμα
Matt HebModer 27:50  וישוע הוסיף לקרא בקול גדול ותצא רוחו׃
Matt PotLykin 27:50  Cisus cI kanotakwsIt minI e'pic kotakuk, okipkItnan ocipamIn.
Matt Kaz 27:50  Иса тағы бір рет қатты дауыстап жіберіп, жан тапсырды.
Matt UkrKulis 27:50  Ісус же, знов покликнувши великим голосом, зітхнув духа.
Matt FreJND 27:50  Et Jésus, ayant encore crié d’une forte voix, rendit l’esprit.
Matt TurHADI 27:50  İsa bir kez daha yüksek sesle bağırdı. Sonra ruhunu teslim etti.
Matt Wulfila 27:50  𐌹𐌸 𐌹𐌴𐍃𐌿𐍃 𐌰𐍆𐍄𐍂𐌰 𐌷𐍂𐍉𐍀𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐍃𐍄𐌹𐌱𐌽𐌰𐌹 𐌼𐌹𐌺𐌹𐌻𐌰𐌹 𐌰𐍆𐌻𐌰𐌹𐌻𐍉𐍄 𐌰𐌷𐌼𐌰𐌽.
Matt GerGruen 27:50  Darauf rief Jesus noch einmal mit lauter Stimme und gab den Geist auf.
Matt SloKJV 27:50  Ko je Jezus z močnim glasom ponovno zavpil, je odposlal duha.
Matt Haitian 27:50  Jezi bay yon gwo rèl ankò, epi li mouri.
Matt FinBibli 27:50  Niin Jesus taas huusi suurella äänellä, ja antoi henkensä.
Matt SpaRV 27:50  Mas Jesús, habiendo otra vez exclamado con grande voz, dió el espíritu.
Matt HebDelit 27:50  וְיֵשׁוּעַ הוֹסִיף לִקְרֹא בְּקוֹל גָּדוֹל וַתֵּצֵא רוּחוֹ׃
Matt WelBeibl 27:50  Yna ar ôl gweiddi'n uchel eto, dyma Iesu'n marw.
Matt GerMenge 27:50  Jesus aber stieß noch einmal einen lauten Schrei aus und gab dann seinen Geist auf.
Matt GreVamva 27:50  Ο δε Ιησούς πάλιν κράξας μετά φωνής μεγάλης, αφήκε το πνεύμα.
Matt ManxGael 27:50  Tra va Yeesey er n'eamagh reesht lesh ard-choraa, phaart eh..
Matt Tisch 27:50  Ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν κράξας φωνῇ μεγάλῃ ἀφῆκεν τὸ πνεῦμα.
Matt UkrOgien 27:50  А Ісус знову голосом гучним скрикнув, — і духа віддав.
Matt MonKJV 27:50  Гэтэл Есүс дахин чанга дуугаар орилоод, сүнсээ тавилаа.
Matt SrKDEkav 27:50  А Исус опет повика гласно и испусти душу.
Matt FreCramp 27:50  Jésus poussa de nouveau un grand cri et rendit l'esprit.
Matt SpaTDP 27:50  Jesús gritó nuevamente con fuerte voz, y entregó su espíritu.
Matt PolUGdan 27:50  Jezus zaś zawołał ponownie donośnym głosem i oddał ducha.
Matt FreGenev 27:50  Et alors Jefus ayant crié derechef à haute voix, rendit l'efprit.
Matt FreSegon 27:50  Jésus poussa de nouveau un grand cri, et rendit l'esprit.
Matt SpaRV190 27:50  Mas Jesús, habiendo otra vez exclamado con grande voz, dió el espíritu.
Matt Swahili 27:50  Basi, Yesu akalia tena kwa sauti kubwa, akakata roho.
Matt HunRUF 27:50  Jézus pedig ismét hangosan felkiáltott, és kilehelte lelkét.
Matt FreSynod 27:50  Et Jésus, ayant de nouveau jeté un grand cri, rendit l'esprit.
Matt DaOT1931 27:50  Men Jesus raabte atter med høj Røst og opgav Aanden.
Matt TpiKJPB 27:50  ¶ Jisas, taim em i bin singaut gen wantaim wanpela bikpela nek, i lusim spirit bilong em.
Matt ArmWeste 27:50  Յիսուս դարձեալ բարձրաձայն աղաղակեց ու հոգին աւանդեց:
Matt DaOT1871 27:50  Men Jesus raabte atter med høj Røst og opgav Aanden.
Matt JapRague 27:50  イエズス復聲高く呼はりて息絶え給へり。
Matt Peshitta 27:50  ܗܘ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܬܘܒ ܩܥܐ ܒܩܠܐ ܪܡܐ ܘܫܒܩ ܪܘܚܗ ܀
Matt FreVulgG 27:50  Mais Jésus, poussant de nouveau un grand cri, rendit l’esprit.
Matt PolGdans 27:50  Ale Jezus zawoławszy po wtóre głosem wielkim, oddał ducha.
Matt JapBungo 27:50  イエス再び大聲に呼はりて息 絶えたまふ。
Matt Elzevir 27:50  ο δε ιησους παλιν κραξας φωνη μεγαλη αφηκεν το πνευμα
Matt GerElb18 27:50  Jesus aber schrie wiederum mit lauter Stimme und gab den Geist auf.