Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 27:5  And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.
Matt EMTV 27:5  And throwing the silver coins in the sanctuary, he departed; and going away, he hanged himself.
Matt NHEBJE 27:5  He threw down the pieces of silver in the sanctuary, and departed. He went away and hanged himself.
Matt Etheridg 27:5  And he cast down the silver in the temple, and passed away, and went and strangled himself.
Matt ABP 27:5  And having tossed the silver pieces in the temple, he withdrew. And having gone forth he hung himself.
Matt NHEBME 27:5  He threw down the pieces of silver in the sanctuary, and departed. He went away and hanged himself.
Matt Rotherha 27:5  And, throwing the pieces of silver into the Temple, he withdrew, and, going away, hanged himself.
Matt LEB 27:5  And throwing the silver coins into the temple he departed. And he went away and hanged himself.
Matt BWE 27:5  Judas threw the silver money into the temple. He went away and hanged himself.
Matt Twenty 27:5  Judas flung down the pieces of silver in the Temple, and left; and went away and hanged himself.
Matt ISV 27:5  Then he flung the pieces of silver into the sanctuary and went outside. Then he went away and hanged himself.
Matt RNKJV 27:5  And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.
Matt Jubilee2 27:5  And casting down the pieces of silver in the temple, he departed and went and hanged himself.
Matt Webster 27:5  And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.
Matt Darby 27:5  And having cast down the pieces of silver in the temple, he left the place, and went away and hanged himself.
Matt OEB 27:5  Judas flung down the pieces of silver in the Temple, and left; and went away and hanged himself.
Matt ASV 27:5  And he cast down the pieces of silver into the sanctuary, and departed; and he went away and hanged himself.
Matt Anderson 27:5  And he threw down the money in the temple, and departed, and went and hanged himself.
Matt Godbey 27:5  And throwing down the money in the temple, he departed; and having gone away hung himself.
Matt LITV 27:5  And tossing the silver pieces into the Holy Place, he left. And going away he hanged himself.
Matt Geneva15 27:5  And when hee had cast downe the siluer pieces in the Temple, hee departed, and went, and hanged himselfe.
Matt Montgome 27:5  And flinging down the silver into the Sanctuary, he rushed out, and went and hanged himself.
Matt CPDV 27:5  And throwing down the pieces of silver in the temple, he departed. And going out, he hanged himself with a snare.
Matt Weymouth 27:5  Flinging the shekels into the Sanctuary he left the place, and went and hanged himself.
Matt LO 27:5  After which, having thrown down the money in the temple, he went away, and strangled himself.
Matt Common 27:5  Then he threw down the pieces of silver in the temple and departed, and went and hanged himself.
Matt BBE 27:5  And he put down the silver in the Temple and went out, and put himself to death by hanging.
Matt Worsley 27:5  And he threw down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.
Matt DRC 27:5  And casting down the pieces of silver in the temple, he departed and went and hanged himself with an halter.
Matt Haweis 27:5  And throwing down the silver pieces in the temple, he departed; and going out, hanged himself.
Matt GodsWord 27:5  So he threw the money into the temple, went away, and hanged himself.
Matt Tyndale 27:5  And he cast doune the sylver plattes in the temple and departed and went and hounge him sylfe.
Matt KJVPCE 27:5  And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.
Matt NETfree 27:5  So Judas threw the silver coins into the temple and left. Then he went out and hanged himself.
Matt RKJNT 27:5  And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.
Matt AFV2020 27:5  And after throwing down the pieces of silver in the temple, he went out and hanged himself.
Matt NHEB 27:5  He threw down the pieces of silver in the sanctuary, and departed. He went away and hanged himself.
Matt OEBcth 27:5  Judas flung down the pieces of silver in the Temple, and left; and went away and hanged himself.
Matt NETtext 27:5  So Judas threw the silver coins into the temple and left. Then he went out and hanged himself.
Matt UKJV 27:5  And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.
Matt Noyes 27:5  And he cast down the pieces of silver in the temple, and withdrew; and went away and hanged himself.
Matt KJV 27:5  And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.
Matt KJVA 27:5  And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.
Matt AKJV 27:5  And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.
Matt RLT 27:5  And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.
Matt OrthJBC 27:5  And Yehudah threw the shiklei kesef (pieces of silver) into the Beis Hamikdash and departed; and, having gone away, Yehudah hanged himself.
Matt MKJV 27:5  And he threw the pieces of silver down in the temple and departed. And he went and hanged himself.
Matt YLT 27:5  and having cast down the silverlings in the sanctuary, he departed, and having gone away, he did strangle himself.
Matt Murdock 27:5  And he cast down the silver in the temple, and retiring, went and strangled himself
Matt ACV 27:5  And having cast down the silver pieces in the temple, he departed, and after going away, he hanged himself.
Matt VulgSist 27:5  Et proiectis argenteis in templo, recessit: et abiens laqueo se suspendit.
Matt VulgCont 27:5  Et proiectis argenteis in templo, recessit: et abiens laqueo se suspendit.
Matt Vulgate 27:5  et proiectis argenteis in templo recessit et abiens laqueo se suspendit
Matt VulgHetz 27:5  Et proiectis argenteis in templo, recessit: et abiens laqueo se suspendit.
Matt VulgClem 27:5  Et projectis argenteis in templo, recessit : et abiens laqueo se suspendit.
Matt CzeBKR 27:5  A povrh ty stříbrné v chrámě, odšel pryč, a odšed, oběsil se.
Matt CzeB21 27:5  On pak ty peníze zahodil v chrámě, vyběhl ven a šel se oběsit.
Matt CzeCEP 27:5  A on odhodil peníze v chrámě a utekl; šel a oběsil se.
Matt CzeCSP 27:5  Tu pohodil ty stříbrné ⌈do svatyně⌉ a vzdálil se; pak odešel a oběsil se.
Matt PorBLivr 27:5  Então ele lançou as moedas de prata no templo, saiu, e foi enforcar-se.
Matt Mg1865 27:5  Ary nony natsipiny teo amin’ ny tempoly ny vola, dia niala izy ka lasa nandeha, dia nanao tadimody ary nananton-tena, ka dia maty.
Matt CopNT 27:5  ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲃⲟⲣⲃⲉⲣ ⳿ⲛⲛⲓϩⲁⲧ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲁϥⲟϫϩϥ.
Matt FinPR 27:5  Ja hän viskasi hopearahat temppeliin, lähti sieltä, meni pois ja hirttäytyi.
Matt NorBroed 27:5  Og da han hadde kastet sølvet inn i tempelet, trakk han seg tilbake, og da han hadde gått bort, kvalte han seg.
Matt FinRK 27:5  Silloin Juudas viskasi hopearahat temppeliin, lähti sieltä, meni pois ja hirttäytyi.
Matt ChiSB 27:5  於是他把那些錢扔在聖所裏,就退出來,上吊死了。
Matt CopSahBi 27:5  ⲁϥⲛⲟⲩϫⲉ ⲛⲛϩⲁⲧ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲣⲡⲉ ⲁϥⲁⲛⲁⲭⲱⲣⲉⲓ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲁϥⲟϭⲧϥ
Matt ArmEaste 27:5  Եւ արծաթ դրամները նետեց տաճարի մէջ եւ հեռացաւ ու գնաց ինքն իրեն կախեց:
Matt ChiUns 27:5  犹大就把那银钱丢在殿里,出去吊死了。
Matt BulVeren 27:5  И като хвърли сребърниците в храма, излезе и отиде, и се обеси.
Matt AraSVD 27:5  فَطَرَحَ ٱلْفِضَّةَ فِي ٱلْهَيْكَلِ وَٱنْصَرَفَ، ثُمَّ مَضَى وَخَنَقَ نَفْسَهُ.
Matt Shona 27:5  Akakanda makobiri esirivheri mutembere, akabva akaenda akanozvisungirira.
Matt Esperant 27:5  Kaj li ĵetis la arĝentajn monerojn en la sanktejon, kaj eliris; kaj foririnte, pendigis sin.
Matt ThaiKJV 27:5  ยูดาสจึงทิ้งเงินนั้นไว้ในพระวิหารและจากไป แล้วเขาก็ออกไปผูกคอตาย
Matt BurJudso 27:5  သူသည် ထိုငွေကို ဗိမာန်တော်၌ ပစ်ချခဲ့၍ အခြားသို့သွားပြီးလျှင် လည်ကြိုးတပ်၍ သေလေ၏။
Matt SBLGNT 27:5  καὶ ῥίψας τὰ ἀργύρια ⸂εἰς τὸν ναὸν⸃ ἀνεχώρησεν, καὶ ἀπελθὼν ἀπήγξατο.
Matt FarTPV 27:5  پس او پولها را در معبد بزرگ روی زمین پرت كرد و بیرون رفته خود را با طناب خفه نمود.
Matt UrduGeoR 27:5  Yahūdāh chāṅdī ke sikke Baitul-muqaddas meṅ phaiṅk kar chalā gayā. Phir us ne jā kar phāṅsī le lī.
Matt SweFolk 27:5  Då kastade han in silvermynten i templet och gav sig av. Sedan gick han bort och hängde sig.
Matt TNT 27:5  καὶ ῥίψας τὰ ἀργύρια εἰς τὸν ναὸν ἀνεχώρησεν, καὶ ἀπελθὼν ἀπήγξατο.
Matt GerSch 27:5  Da warf er die Silberlinge in den Tempel und machte sich davon, ging hin und erhängte sich.
Matt TagAngBi 27:5  At kaniyang ibinulaksak sa santuario ang mga putol na pilak, at umalis; at siya'y yumaon at nagbigti.
Matt FinSTLK2 27:5  Hän viskasi hopearahat temppeliin, lähti sieltä, meni pois ja hirttäytyi.
Matt Dari 27:5  پس او پول ها را در عبادتگاه روی زمین ریخت و بیرون رفته خود را حلق آویز کرد.
Matt SomKQA 27:5  Markaasuu lacagtii macbudka gudihiisa ku daadshay oo ka tegey, wuuna baxay oo isdeldelay.
Matt NorSMB 27:5  Då kasta han pengarne frå seg i templet og tok ut; og sidan gjekk han burt og hengde seg upp.
Matt Alb 27:5  Dhe ai, mbasi i hodhi siklat prej argjendi në tempull, u largua dhe shkoi e u var në litar.
Matt GerLeoRP 27:5  Und er warf die Silbermünzen im Tempel hin und verschwand, und er ging fort und erhängte sich.
Matt UyCyr 27:5  Йәһуда пулларни ибадәтханиниң ичигә чечивәтти вә у йәрдин чиқип, есилип өлүвалди.
Matt KorHKJV 27:5  유다가 그 은들을 성전에 내던지고 떠나가서 스스로 목을 매니라.
Matt MorphGNT 27:5  καὶ ῥίψας τὰ ἀργύρια ⸂εἰς τὸν ναὸν⸃ ἀνεχώρησεν, καὶ ἀπελθὼν ἀπήγξατο.
Matt SrKDIjek 27:5  И бацивши сребрнике у цркви изиђе, и отиде те се објеси.
Matt Wycliffe 27:5  And whanne he hadde cast forth the siluer in the temple, he passide forth, and yede, and hongide hym silf with a snare.
Matt Mal1910 27:5  അവൻ ആ വെള്ളിക്കാശ് മന്ദിരത്തിൽ എറിഞ്ഞു, ചെന്നു കെട്ടിഞാന്നു ചത്തുകളഞ്ഞു.
Matt KorRV 27:5  유다가 은을 성소에 던져 넣고 물러가서 스스로 목매어 죽은지라
Matt Azeri 27:5  يهودا گوموشلري معبدئن ائچئنه آتيب اورادان چيخدي و گدئب اؤزونو آسدي.
Matt GerReinh 27:5  Und er ward die Silberlinge in den Tempel, lief fort, und ging hin, und erhenkte sich. -
Matt SweKarlX 27:5  Och han kastade silfpenningarna i templet, och gick sin wäg; och gick bort, och hängde sig sjelf.
Matt KLV 27:5  ghaH threw bIng the pieces vo' baS chIS Daq the Daq QaD, je departed. ghaH mejta' DoH je hanged himself.
Matt ItaDio 27:5  Ed egli, gettati i sicli d’argento nel tempio, si ritrasse, e se ne andò, e si strangolò.
Matt RusSynod 27:5  И, бросив сребренники в храме, он вышел, пошел и удавился.
Matt CSlEliza 27:5  И поверг сребреники в церкви, отиде: и шед удавися.
Matt ABPGRK 27:5  και ρίψας τα αργύρια εν τω ναώ ανεχώρησε και απελθών απήγξατο
Matt FreBBB 27:5  Et, après avoir jeté les pièces d'argent dans le temple, il se retira, et s'en étant allé, il se pendit.
Matt LinVB 27:5  Bôngó abwákí bibendé o ndáko esántu mpé akeí komíboma na nsinga.
Matt BurCBCM 27:5  ထိုအခါ သူသည် ဗိမာန်တော်အတွင်း၌ ထိုငွေများကို ပစ်ချ ခဲ့ပြီး ထွက်ခွာသွား၏။ ထို့နောက် သူသည် သွား၍ မိမိ ကိုယ်ကိုဆွဲကြိုး ချသေလေ၏။-
Matt Che1860 27:5  ᎠᎴ ᏚᏗᏅ ᎠᏕᎸ ᎾᎿᎭᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ, ᎠᎴ ᎤᏄᎪᏤᎢ, ᎠᎴ ᎢᏴᏛ ᏭᎶᏒ, ᎤᏩᏒ ᏭᏓᏛᏁᎢ.
Matt ChiUnL 27:5  猶大擲金於殿、退而自縊、
Matt VietNVB 27:5  Giu-đa ném bạc vào đền thờ, trở ra và đi thắt cổ.
Matt CebPinad 27:5  Ug ang salapi iyang gisalibay sa sulod sa Templo, ug mipahawa siya. Ug siya milakaw ug nagbitay sa iyang kaugalingon.
Matt RomCor 27:5  Iuda a aruncat arginţii în Templu şi s-a dus de s-a spânzurat.
Matt Pohnpeia 27:5  Sudas eri koskihdi mwohni ko nan Tehnpas Sarawio oh kohkohla; e ahpw kohlahte lusiamala.
Matt HunUj 27:5  Erre ő a templomba hajítva az ezüstöket, eltávozott, ment és felakasztotta magát.
Matt GerZurch 27:5  Und er warf das Geld in den Tempel und entfernte sich, und er ging hinweg und erhängte sich. (a) Apg 1:18; 2Sa 17:23; Sac 11:13
Matt GerTafel 27:5  Und er warf die Silberlinge dahin in den Tempel, entwich, ging hin und erhängte sich.
Matt PorAR 27:5  E tendo ele atirado para dentro do templo as moedas de prata, retirou-se, e foi enforcar-se.
Matt DutSVVA 27:5  En als hij de zilveren penningen in den tempel geworpen had, vertrok hij, en heengaande verworgde zichzelven.
Matt Byz 27:5  και ριψας τα αργυρια εν τω ναω ανεχωρησεν και απελθων απηγξατο
Matt FarOPV 27:5  پس آن نقره را درهیکل انداخته، روانه شد و رفته خود را خفه نمود.
Matt Ndebele 27:5  Wasephosela inhlamvu zesiliva ethempelini, wasuka; wayaziphanyeka.
Matt PorBLivr 27:5  Então ele lançou as moedas de prata no templo, saiu, e foi enforcar-se.
Matt StatResG 27:5  Καὶ ῥίψας τὰ ἀργύρια εἰς τὸν ναὸν, ἀνεχώρησεν καὶ ἀπελθὼν ἀπήγξατο.
Matt SloStrit 27:5  In vrgši srebrnike v tempelj, izide; ter odide in se obesi.
Matt Norsk 27:5  Da kastet han sølvpengene inn i templet, og gikk bort og hengte sig.
Matt SloChras 27:5  In vrže srebrnike v svetišče in pobegne; ter odide in se obesi.
Matt Northern 27:5  Yəhuda gümüş pulları məbədin içinə atıb oradan çıxdı, gedib özünü asdı.
Matt GerElb19 27:5  Und er warf die Silberlinge in den Tempel und machte sich davon und ging hin und erhängte sich.
Matt PohnOld 27:5  I ari kasedi moni ko nan im en kaudok, ap koieilar lusiamalar.
Matt LvGluck8 27:5  Un tos sudraba gabalus Dieva namā nometis, tas aizgāja un pakārās.
Matt PorAlmei 27:5  E elle, atirando para o templo as moedas de prata, retirou-se, e, indo, enforcou-se.
Matt ChiUn 27:5  猶大就把那銀錢丟在殿裡,出去吊死了。
Matt SweKarlX 27:5  Och han kastade silfpenningarna i templet, och gick sin väg; och gick bort, och hängde sig sjelf.
Matt Antoniad 27:5  και ριψας τα αργυρια εν τω ναω ανεχωρησεν και απελθων απηγξατο
Matt CopSahid 27:5  ⲁϥⲛⲟⲩϫⲉ ⲛⲛϩⲁⲧ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲣⲡⲉ ⲁϥⲁⲛⲁⲭⲱⲣⲉⲓ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲁϥⲟϭⲧϥ
Matt GerAlbre 27:5  Sie antworteten ihm: "Was geht uns das an? Das ist deine Sache!" Da warf er das Geld in den Tempel und eilte davon, ging hin und erhängte sich.
Matt BulCarig 27:5  И като хвърли сребърниците в храма, излезе и отиде та се обеси.
Matt FrePGR 27:5  Et ayant lancé les pièces d'argent dans le sanctuaire, il se retira et alla se pendre.
Matt JapDenmo 27:5  彼はそれらの銀を聖所に投げ入れて立ち去った。出て行って,首をつって死んだ。
Matt PorCap 27:5  *Atirando as moedas para o santuário, ele saiu e foi enforcar-se.
Matt Tausug 27:5  Sakali liyaruk hi Judas in manga pilak batu pa lawm sin Bāy sin Tuhan, ubus ampa siya minīg, miyadtu naggantung sin baran niya.
Matt GerTextb 27:5  Da warf er die Silberstücke in den Tempel, zog sich zurück und gieng hin und erhenkte sich.
Matt SpaPlate 27:5  Entonces, él arrojó las monedas en el Templo, se retiró y fue a ahorcarse.
Matt Kapingam 27:5  Judas gaa-kili nia bahihadu gi-lala i-lodo di Hale Daumaha, gaa-hana ga-daudau eia.
Matt RusVZh 27:5  И, бросив сребренники в храме, он вышел, пошел и удавился.
Matt CopSahid 27:5  ⲁϥⲛⲟⲩϫⲉ ⲛⲛϩⲁⲧ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲣⲡⲉ ⲁϥⲁⲛⲁⲭⲱⲣⲉⲓ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲁϥⲟϭⲧϥ.
Matt LtKBB 27:5  Nusviedęs šventykloje pinigus, jis išbėgo ir pasikorė.
Matt Bela 27:5  І кінуўшы срэбранікі ў храме, ён адышоў; і пайшоўшы, павесіўся.
Matt CopSahHo 27:5  ⲁϥⲛⲟⲩϫⲉ ⲛⲛϩⲁⲧ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲣⲡⲉ ⲁϥⲁⲛⲁⲭⲱⲣⲉⲓ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲁϥⲟϭⲧϥ.
Matt BretonNT 27:5  Goude m'en doe taolet ar pezhioù arc'hant en templ, ez eas kuit hag en em grougas.
Matt GerBoLut 27:5  Sie sprachen: Was gehet uns das an? Da siehe du zu! Und er warf die Silberlinge in den Tempel, hub sich davon, ging hin und erhangte sich selbst.
Matt FinPR92 27:5  Silloin Juudas paiskasi rahat temppeliin, meni pois ja hirttäytyi.
Matt DaNT1819 27:5  Og han kastede Sølvpenningene i Templet, veg bort, og gik hen og hængte sig.
Matt Uma 27:5  Ngkai ree, Yudas mpetadi doi tohe'e hi rala Tomi Alata'ala, pai' -i hilou mengkahunca'.
Matt GerLeoNA 27:5  Und er warf die Silbermünzen in den Tempel und verschwand, und er ging fort und erhängte sich.
Matt SpaVNT 27:5  Y arrojando [las piezas] de plata en el templo, partióse; y fué, y se ahorcó.
Matt Latvian 27:5  Un viņš, nometis sudraba gabalus svētnīcā, aizgāja un pakārās cilpā.
Matt SpaRV186 27:5  Y arrojando las piezas de plata al templo, se partió, y fue, y se ahorcó.
Matt FreStapf 27:5  Jetant alors les pièces d'argent dans le sanctuaire, Judas partit et il alla se pendre.
Matt NlCanisi 27:5  Doch hij wierp de zilverlingen in de tempel, vluchtte weg, en ging zich verhangen.
Matt GerNeUe 27:5  Da nahm Judas das Geld und warf es in den Tempel. Dann ging er weg und erhängte sich.
Matt Est 27:5  Ja ta viskas hõbetükid maha templisse ja läks kõrvale ja poos enese.
Matt UrduGeo 27:5  یہوداہ چاندی کے سِکے بیت المُقدّس میں پھینک کر چلا گیا۔ پھر اُس نے جا کر پھانسی لے لی۔
Matt AraNAV 27:5  فَأَلْقَى قِطَعَ الْفِضَّةِ فِي الْهَيْكَلِ وَانْصَرَفَ، ثُمَّ ذَهَبَ وَشَنَقَ نَفْسَهُ.
Matt ChiNCVs 27:5  犹大把银子丢进圣所,然后离开,出去吊死了。
Matt f35 27:5  και ριψας τα αργυρια εν τω ναω ανεχωρησεν και απελθων απηγξατο
Matt vlsJoNT 27:5  En de zilverlingen in den tempel neergeworpen hebbende, ging hij heen en verworgde zich.
Matt ItaRive 27:5  Pensaci tu. Ed egli, lanciati i sicli nel tempio, s’allontanò e andò ad impiccarsi.
Matt Afr1953 27:5  En hy het die silwerstukke in die tempel neergegooi en weggeloop en homself gaan ophang.
Matt RusSynod 27:5  И, бросив сребреники в храме, он вышел, пошел и удавился.
Matt FreOltra 27:5  Là-dessus, Judas jeta les pièces d'argent dans le temple, se retira, et alla se pendre.
Matt UrduGeoD 27:5  यहूदा चाँदी के सिक्के बैतुल-मुक़द्दस में फेंककर चला गया। फिर उसने जाकर फाँसी ले ली।
Matt TurNTB 27:5  Yahuda paraları tapınağın içine fırlatarak oradan ayrıldı, gidip kendini astı.
Matt DutSVV 27:5  En als hij de zilveren penningen in den tempel geworpen had, vertrok hij, en heengaande verworgde zichzelven.
Matt HunKNB 27:5  Erre beszórta az ezüstöket a templomba, aztán eltávozott, elment és fölakasztotta magát.
Matt Maori 27:5  Na maka iho e ia nga hiriwa ki te whare tapu, a puta ana ki waho, haere ana, tarona ana i a ia.
Matt sml_BL_2 27:5  Sakali nihantakan sīn inān e' si Judas ni lantay langgal bo' yampa paluwas minnē' maggantung di-na bo' amatay.
Matt HunKar 27:5  Ő pedig eldobván az ezüst pénzeket a templomban, eltávozék; és elmenvén felakasztá magát.
Matt Viet 27:5  Giu-đa bèn ném bạc vào đền thờ, liền trở ra, đi thắt cổ.
Matt Kekchi 27:5  Ut laj Judas quixcut li tumin saˈ rochoch li Dios. Ut co̱ ut quixyatzˈ rib.
Matt Swe1917 27:5  Då kastade han silverpenningarna i templet och gick sin väg. Sedan gick han bort och hängde sig.
Matt KhmerNT 27:5  ពេល​គាត់​គ្រវែង​កាក់​ប្រាក់​ទៅ​ក្នុង​ព្រះ​វិហារ​ហើយ​ គាត់​ក៏​ចេញ​ទៅ​ ហើយ​បាន​ចង​ក​សម្លាប់​ខ្លួន។​
Matt CroSaric 27:5  I bacivši srebrnjake u Hram, ode te se objesi.
Matt BasHauti 27:5  Eta diruäc iraitziric templean, retira cedin, eta ioanic, vrka ceçan bere buruä.
Matt WHNU 27:5  και ριψας τα αργυρια εις τον ναον ανεχωρησεν και απελθων απηγξατο
Matt VieLCCMN 27:5  Giu-đa ném số bạc vào Đền Thờ và ra đi thắt cổ.
Matt FreBDM17 27:5  Et après avoir jeté les pièces d’argent dans le Temple, il se retira, et s’en étant allé il s’étrangla.
Matt TR 27:5  και ριψας τα αργυρια εν τω ναω ανεχωρησεν και απελθων απηγξατο
Matt HebModer 27:5  וישלך את הכסף אל ההיכל ויפן וילך ויחנק׃
Matt PotLykin 27:5  IcI mcIiukwan e'kipukitot, i shonia shi kcIe'nume'okumkok, icI e'ki macit e'ki wukontIsot.
Matt Kaz 27:5  Содан Яһуда ақшаны киелі үйдің ішіне лақтырып жіберіп, шығып кетті де, барып, асылып өлді.
Matt UkrKulis 27:5  І, покинувши він срібняки в церкві, вийшов і відійшовши, повісив ся.
Matt FreJND 27:5  Et ayant jeté l’argent dans le temple, il se retira ; et s’en étant allé, il se pendit.
Matt TurHADI 27:5  Yahuda, paraları mabedin içine attı. Gidip kendini astı.
Matt Wulfila 27:5  𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍄𐍅𐌰𐌹𐍂𐍀𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐍃𐌹𐌻𐌿𐌱𐍂<𐌴𐌹𐌽>𐌰𐌼 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌷 𐌰𐍆𐌻𐌰𐌹𐌸, 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌻𐌴𐌹𐌸𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌿𐍃𐌷𐌰𐌹𐌷𐌰𐌷 𐍃𐌹𐌺.
Matt GerGruen 27:5  Da warf er die Silberstücke in den Tempel; ging weg und henkte sich mit einem Strick.
Matt SloKJV 27:5  In srebrne koščke je vrgel v tempelj in odšel ter samega sebe obesil.
Matt Haitian 27:5  Jida jete pyès lajan yo nan tanp lan, li soti, li ale pann tèt li.
Matt FinBibli 27:5  Ja hän heitti hopiapenningit templiin, läksi sieltä, meni pois ja hirtti itsensä.
Matt SpaRV 27:5  Y arrojando las piezas de plata en el templo, partióse; y fué, y se ahorcó.
Matt HebDelit 27:5  וַיַּשְׁלֵךְ אֶת־הַכֶּסֶף אֶל־הַהֵיכָל וַיִּפֶן וַיֵּלֶךְ וַיֵּחָנַק׃
Matt WelBeibl 27:5  Felly dyma Jwdas yn taflu'r arian ar lawr y deml a mynd allan a chrogi ei hun.
Matt GerMenge 27:5  Da warf er das Geld in das Tempelhaus und machte sich davon, ging hin und erhängte sich.
Matt GreVamva 27:5  Και ρίψας τα αργύρια εν τω ναώ, ανεχώρησε και απελθών εκρεμάσθη.
Matt ManxGael 27:5  As hilg eh sheese ny peeshyn argid ayns y chiamble, as jimmee eh roish, as hie eh as ren eh eh-hene y chroghey.
Matt Tisch 27:5  καὶ ῥίψας τὰ ἀργύρια εἰς τὸν ναὸν ἀνεχώρησεν, καὶ ἀπελθὼν ἀπήγξατο.
Matt UkrOgien 27:5  І, кинувши в храм срібняки́, відійшов, а потому пішов, — та й повісився.
Matt MonKJV 27:5  Тэгэхэд нь тэр мөнгөн зооснуудыг сүм дотор чулуудаад, тэндээс гарав. Улмаар явж, өөрийгөө дүүжилжээ.
Matt SrKDEkav 27:5  И бацивши сребрнике у цркви изиђе, и отиде те се обеси.
Matt FreCramp 27:5  Alors, ayant jeté les pièces d'argent dans le Sanctuaire, il se retira et alla se pendre.
Matt SpaTDP 27:5  Lanzó las monedas de plata en el santuario, salió, y fue a colgarse.
Matt PolUGdan 27:5  Wtedy rzucił te srebrniki w świątyni i oddalił się, a potem poszedł i powiesił się.
Matt FreGenev 27:5  Alors apres avoir jetté les pieces d'argent dans le temple, il fe retira, & s'en alla, & s'étrangla.
Matt FreSegon 27:5  Judas jeta les pièces d'argent dans le temple, se retira, et alla se pendre.
Matt SpaRV190 27:5  Y arrojando las piezas de plata en el templo, partióse; y fué, y se ahorcó.
Matt Swahili 27:5  Naye akazitupa zile fedha Hekaluni, akatoka nje, akaenda akajinyonga.
Matt HunRUF 27:5  Ekkor ő behajította az ezüstöket a templomba, és eltávozott, majd elment, és felakasztotta magát.
Matt FreSynod 27:5  Jetant alors les pièces d'argent dans le temple, il se retira, et il alla se pendre.
Matt DaOT1931 27:5  Og han kastede Sølvpengene ind i Templet, veg bort og gik hen og hængte sig.
Matt FarHezar 27:5  آنگاه یهودا سکه‌ها را در معبد بر زمین ریخت و بیرون رفته، خود را حلق‌آویز کرد.
Matt TpiKJPB 27:5  Na em i tromoi ol hap silva i go daun insait long tempel, na lusim dispela hap, na em i go na hangamapim em yet.
Matt ArmWeste 27:5  Ան ալ ձգեց արծաթը տաճարին մէջ, դուրս ելաւ, ու գնաց՝ խեղդեց ինքզինք:
Matt DaOT1871 27:5  Og han kastede Sølvpengene ind i Templet, veg bort og gik hen og hængte sig.
Matt JapRague 27:5  ユダ銀貨を[神]殿の内に投棄てて去りしが、往きて縄を以て自縊れたり。
Matt Peshitta 27:5  ܘܫܕܝܗܝ ܟܤܦܐ ܒܗܝܟܠܐ ܘܫܢܝ ܘܐܙܠ ܚܢܩ ܢܦܫܗ ܀
Matt FreVulgG 27:5  Ayant jeté les pièces d’argent dans le temple, il se retira, et alla se pendre.
Matt PolGdans 27:5  A porzuciwszy one srebrniki w kościele, odszedł, a odszedłszy powiesił się.
Matt JapBungo 27:5  彼その銀を聖所に投げすてて去り、ゆきて自ら縊れたり。
Matt Elzevir 27:5  και ριψας τα αργυρια εν τω ναω ανεχωρησεν και απελθων απηγξατο
Matt GerElb18 27:5  Und er warf die Silberlinge in den Tempel und machte sich davon und ging hin und erhängte sich.