Matt
|
RWebster
|
27:52 |
And the graves were opened; and many bodies of saints who slept were raised,
|
Matt
|
EMTV
|
27:52 |
and the tombs were opened; and many bodies of the saints who had passed away were raised;
|
Matt
|
NHEBJE
|
27:52 |
The tombs were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised;
|
Matt
|
Etheridg
|
27:52 |
And the house of the buried was opened; and the bodies of many of the saints who had been asleep arose,
|
Matt
|
ABP
|
27:52 |
and the tombs were opened, and many bodies of the [2sleeping 1holy ones] arose;
|
Matt
|
NHEBME
|
27:52 |
The tombs were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised;
|
Matt
|
Rotherha
|
27:52 |
and, the tombs, were opened and, many bodies of the holy ones who had fallen asleep, arose,—
|
Matt
|
LEB
|
27:52 |
And the tombs were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised,
|
Matt
|
BWE
|
27:52 |
The graves opened. Many of God’s people who had died rose from death.
|
Matt
|
Twenty
|
27:52 |
the tombs opened, and the bodies of many of God's People who had fallen asleep rose,
|
Matt
|
ISV
|
27:52 |
the tombs were opened, and the bodies of many saints who had diedLit. fallen asleep were raised.
|
Matt
|
RNKJV
|
27:52 |
And the graves were opened; and many bodies of the saints which slept arose,
|
Matt
|
Jubilee2
|
27:52 |
and the graves were opened; and many bodies of the saints who slept arose
|
Matt
|
Webster
|
27:52 |
And the graves were opened, and many bodies of saints who slept, arose,
|
Matt
|
Darby
|
27:52 |
and the tombs were opened; and many bodies of the saints fallen asleep arose,
|
Matt
|
OEB
|
27:52 |
the tombs opened, and the bodies of many of God’s people who had fallen asleep rose,
|
Matt
|
ASV
|
27:52 |
and the tombs were opened; and many bodies of the saints that had fallen asleep were raised;
|
Matt
|
Anderson
|
27:52 |
and the sepulchers were opened, and many bodies of the saints that slept, arose.
|
Matt
|
Godbey
|
27:52 |
and the tombs were opened; and many bodies of the sleeping saints arose;
|
Matt
|
LITV
|
27:52 |
And the tombs were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised.
|
Matt
|
Geneva15
|
27:52 |
And the graues did open themselues, and many bodies of the Saintes, which slept, arose,
|
Matt
|
Montgome
|
27:52 |
the earth quaked; the rocks split; the tombs were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised.
|
Matt
|
CPDV
|
27:52 |
And the tombs were opened. And many bodies of the saints, which had been sleeping, arose.
|
Matt
|
Weymouth
|
27:52 |
the tombs opened; and many of God's people who were asleep in death awoke.
|
Matt
|
LO
|
27:52 |
Graves also burst open; and after his resurrection, the bodies of several saints who slept were raised,
|
Matt
|
Common
|
27:52 |
the tombs also were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised,
|
Matt
|
BBE
|
27:52 |
And the resting-places of the dead came open; and the bodies of a number of sleeping saints came to life;
|
Matt
|
Worsley
|
27:52 |
and the graves opened, and many bodies of departed saints arose,
|
Matt
|
DRC
|
27:52 |
And the graves were opened: and many bodies of the saints that had slept arose,
|
Matt
|
Haweis
|
27:52 |
and the sepulchres were opened; and many bodies of saints, who slept, arose;
|
Matt
|
GodsWord
|
27:52 |
The tombs were opened, and the bodies of many holy people who had died came back to life.
|
Matt
|
Tyndale
|
27:52 |
and graves dyd open: and the bodies of many sainctes which slept arose
|
Matt
|
KJVPCE
|
27:52 |
And the graves were opened; and many bodies of the saints which slept arose,
|
Matt
|
NETfree
|
27:52 |
And tombs were opened, and the bodies of many saints who had died were raised.
|
Matt
|
RKJNT
|
27:52 |
And the graves were opened; and many bodies of the saints who slept arose,
|
Matt
|
AFV2020
|
27:52 |
So that the tombs were opened. And many bodies of the saints who had died, were resurrected
|
Matt
|
NHEB
|
27:52 |
The tombs were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised;
|
Matt
|
OEBcth
|
27:52 |
the tombs opened, and the bodies of many of God’s people who had fallen asleep rose,
|
Matt
|
NETtext
|
27:52 |
And tombs were opened, and the bodies of many saints who had died were raised.
|
Matt
|
UKJV
|
27:52 |
And the graves were opened; and many bodies of the saints which slept arose,
|
Matt
|
Noyes
|
27:52 |
and the tombs were opened; and many bodies of holy men that slept, arose,
|
Matt
|
KJV
|
27:52 |
And the graves were opened; and many bodies of the saints which slept arose,
|
Matt
|
KJVA
|
27:52 |
And the graves were opened; and many bodies of the saints which slept arose,
|
Matt
|
AKJV
|
27:52 |
And the graves were opened; and many bodies of the saints which slept arose,
|
Matt
|
RLT
|
27:52 |
And the graves were opened; and many bodies of the saints which slept arose,
|
Matt
|
OrthJBC
|
27:52 |
and the kevarim (graves) were opened, and many gufot (bodies) of the kedoshim who had fallen asleep were made to stand up alive.
|
Matt
|
MKJV
|
27:52 |
and the tombs were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep arose,
|
Matt
|
YLT
|
27:52 |
and the tombs were opened, and many bodies of the saints who have fallen asleep, arose,
|
Matt
|
Murdock
|
27:52 |
and graves were opened; and many bodies of saints who slept, arose,
|
Matt
|
ACV
|
27:52 |
and the sepulchers were opened, and many bodies of the sanctified who have been asleep arose.
|
Matt
|
PorBLivr
|
27:52 |
Os sepulcros se abriram, e muitos corpos de santos que tinham morrido foram ressuscitados.
|
Matt
|
Mg1865
|
27:52 |
ary nisokatra ny fasana, ka maro ny fatin’ ny olona masìna izay efa nodi-mandry no natsangana,
|
Matt
|
CopNT
|
27:52 |
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓ⳿ⲙϩⲁⲩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲙⲏϣ ⳿ⲛⲥⲱⲙⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲏ⳿ⲉⲧⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲏ⳿ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ.
|
Matt
|
FinPR
|
27:52 |
ja haudat aukenivat, ja monta nukkuneiden pyhien ruumista nousi ylös.
|
Matt
|
NorBroed
|
27:52 |
og gravene ble åpnet, og mange kropper av de hellige som hadde sovnet inn, vektes opp,
|
Matt
|
FinRK
|
27:52 |
Haudat aukenivat, ja monien poisnukkuneiden pyhien ruumiit nousivat ylös.
|
Matt
|
ChiSB
|
27:52 |
墳墓自開,許多長眠的聖者的身體復活了。
|
Matt
|
CopSahBi
|
27:52 |
ⲛⲉⲙϩⲁⲁⲩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲛ ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ϩⲁϩ ⲛⲥⲱⲙⲁ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲧⲁⲩⲛⲕⲟⲧⲕ
|
Matt
|
ArmEaste
|
27:52 |
եւ գերեզմանները բացուեցին, եւ ննջեցեալ սրբերի բազում մարմիններ յարութիւն առան
|
Matt
|
ChiUns
|
27:52 |
坟墓也开了,已睡圣徒的身体多有起来的。
|
Matt
|
BulVeren
|
27:52 |
гробовете се разтвориха и много тела на починали светии бяха възкресени,
|
Matt
|
AraSVD
|
27:52 |
وَٱلْقُبُورُ تَفَتَّحَتْ، وَقَامَ كَثِيرٌ مِنْ أَجْسَادِ ٱلْقِدِّيسِينَ ٱلرَّاقِدِينَ
|
Matt
|
Shona
|
27:52 |
Makuva akazarurwa; nemitumbi mizhinji yevatsvene vakange varere ikamutswa.
|
Matt
|
Esperant
|
27:52 |
kaj la tomboj malfermiĝis, kaj multaj korpoj de dormantaj sanktuloj leviĝis,
|
Matt
|
ThaiKJV
|
27:52 |
อุโมงค์ฝังศพก็เปิดออก ศพของพวกวิสุทธิชนหลายคนที่ล่วงหลับไปแล้วได้เป็นขึ้นมา
|
Matt
|
BurJudso
|
27:52 |
သင်္ချိုင်းတွင်းတို့သည် ပွင့်လစ်သဖြင့် ကျိန်းစက်လျက်ရှိသော သန့်ရှင်းသူတို့၏ အလောင်းများစွာတို့ သည် ထကြ၍၊
|
Matt
|
SBLGNT
|
27:52 |
καὶ τὰ μνημεῖα ἀνεῴχθησαν καὶ πολλὰ σώματα τῶν κεκοιμημένων ἁγίων ⸀ἠγέρθησαν,
|
Matt
|
FarTPV
|
27:52 |
و قبرها باز شدند و بسیاری از مقدّسین كه خفته بودند برخاستند
|
Matt
|
UrduGeoR
|
27:52 |
aur qabreṅ khul gaīṅ. Kaī marhūm muqaddasīn ke jismoṅ ko zindā kar diyā gayā.
|
Matt
|
SweFolk
|
27:52 |
gravarna öppnades och många avlidna heliga fick liv i sina kroppar.
|
Matt
|
TNT
|
27:52 |
καὶ τὰ μνημεῖα ἀνεῴχθησαν, καὶ πολλὰ σώματα τῶν κεκοιμημένων ἁγίων ἠγέρθῃσαν,
|
Matt
|
GerSch
|
27:52 |
Und die Gräber öffneten sich, und viele Leiber der entschlafenen Heiligen standen auf
|
Matt
|
TagAngBi
|
27:52 |
At nangabuksan ang mga libingan; at maraming katawan ng mga banal na nangakatulog ay nangagbangon;
|
Matt
|
FinSTLK2
|
27:52 |
haudat aukenivat, ja monta nukkuneiden pyhien ruumista nousi ylös.
|
Matt
|
Dari
|
27:52 |
و قبرها باز شدند و بسیاری از مقدسین که خفته بودند برخاستند
|
Matt
|
SomKQA
|
27:52 |
Xabaalihiina waa furmeen, oo quduusiin badan oo hurdayna meydadkoodii waa la kiciyey.
|
Matt
|
NorSMB
|
27:52 |
og graverne opna seg, og mange avlidne heilagmenne stod livs livande upp
|
Matt
|
Alb
|
27:52 |
varret u hapën dhe shumë trupa të të shenjtëve që flinin u ringjallën;
|
Matt
|
GerLeoRP
|
27:52 |
und die Grabhöhlen öffneten sich, und viele Leichname der entschlafenen Heiligen wurden auferweckt,
|
Matt
|
UyCyr
|
27:52 |
қәбирләр ечилди. Һәзрити Әйса тирилгәндин кейин, бурун аләмдин өткән бир мунчә садақәтмән адәмләр тирилди.
|
Matt
|
KorHKJV
|
27:52 |
무덤들이 열리니 잠든 성도들의 많은 몸이 일어나
|
Matt
|
MorphGNT
|
27:52 |
καὶ τὰ μνημεῖα ἀνεῴχθησαν καὶ πολλὰ σώματα τῶν κεκοιμημένων ἁγίων ⸀ἠγέρθησαν,
|
Matt
|
SrKDIjek
|
27:52 |
И гробови се отворише, и усташе многа тијела светијех који су помрли;
|
Matt
|
Wycliffe
|
27:52 |
and many bodies of seyntis that hadden slepte, rysen vp.
|
Matt
|
Mal1910
|
27:52 |
ഭൂമി കുലുങ്ങി, പാറകൾ പിളൎന്നു, കല്ലറകൾ തുറന്നു, നിദ്രപ്രാപിച്ച വിശുദ്ധന്മാരുടെ ശരീരങ്ങൾ പലതും ഉയിൎത്തെഴുന്നേറ്റു
|
Matt
|
KorRV
|
27:52 |
무덤들이 열리며 자던 성도의 몸이 많이 일어나되
|
Matt
|
Azeri
|
27:52 |
قبئرلر آچيليب، وفات اتمئش بئر چوخ موقدّسئن جسدي دئرئلدي.
|
Matt
|
GerReinh
|
27:52 |
Und die Grabmale öffneten sich, und viele Leiber der entschlafenen Heiligen wurden erweckt,
|
Matt
|
SweKarlX
|
27:52 |
Och grafwarna öpnades; och mång de heligas lekamen, som sofwit hade, stodo up;
|
Matt
|
KLV
|
27:52 |
The tombs were poSmaHpu', je law' porghmey vo' the le' ghotpu' 'Iv ghajta' fallen asleep were raised;
|
Matt
|
ItaDio
|
27:52 |
e i monumenti furono aperti e molti corpi de’ santi, che dormivano, risuscitarono.
|
Matt
|
RusSynod
|
27:52 |
и гробы отверзлись; и многие тела усопших святых воскресли
|
Matt
|
CSlEliza
|
27:52 |
и гроби отверзошася: и многа телеса усопших святых восташа:
|
Matt
|
ABPGRK
|
27:52 |
και τα μνημεία ανεώχθησαν και πολλά σώματα των κεκοιμημένων αγίων ηγέρθη
|
Matt
|
FreBBB
|
27:52 |
et les sépulcres s'ouvrirent, et plusieurs corps des saints qui étaient morts ressuscitèrent ;
|
Matt
|
LinVB
|
27:52 |
malíta mafungwání, bawá basántu baíké basékwí :
|
Matt
|
BurCBCM
|
27:52 |
သင်္ချိုင်းဂူများသည်လည်း ပွင့်သဖြင့် သေလွန်ပြီးသောသူတော် ကောင်း တို့၏ခန္ဓာ ကိုယ်များသည် ပြန်ရှင်ကြ၏။- ထိုသူတို့ သည် ကိုယ်တော်ရှင်ပြန်ထမြောက်တော်မူပြီးသည့်နောက်တွင် သင်္ချိုင်းဂူများမှထွက်လာကြ၍ သန့်ရှင်းသောမြို့တွင်းသို့ ဝင်ရောက် ကြကာ လူများစွာတို့အား ထင်ရှားပြကြလေ ၏။-
|
Matt
|
Che1860
|
27:52 |
ᏓᏤᎵᏍᏛᏃ ᏚᎵᏍᏚᎢᏎᎢ, ᎠᎴ ᎤᏂᏣᏘ ᎤᎾᏓᏅᏘ ᎤᏂᎵᏅᏨᎯ ᎤᎾᏗᏓᏁᏎᎢ,
|
Matt
|
ChiUnL
|
27:52 |
墓啟、旣逝之聖、其身多有復起者、
|
Matt
|
VietNVB
|
27:52 |
Mồ mả mở ra, nhiều xác của các thánh đã chết được sống lại,
|
Matt
|
CebPinad
|
27:52 |
ug nangaabli usab ang mga lubong, ug namangon ang daghang mga lawas sa mga balaan nga nangamatay na,
|
Matt
|
RomCor
|
27:52 |
mormintele s-au deschis şi multe trupuri ale sfinţilor, care muriseră, au înviat.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
27:52 |
sousou kei sarapeseng, oh paliwar en aramas sarawi tohto me melahr, re iasada.
|
Matt
|
HunUj
|
27:52 |
A sírok megnyíltak, és sok elhunyt szentnek feltámadt a teste.
|
Matt
|
GerZurch
|
27:52 |
und die Grüfte öffneten sich, und viele Leiber der entschlafenen Heiligen wurden auferweckt;
|
Matt
|
GerTafel
|
27:52 |
Und die Grüfte taten sich auf und viele Leiber der entschlafenen Heiligen wurden auferweckt.
|
Matt
|
PorAR
|
27:52 |
e os sepulcros se abriram. E muitos corpos de santos que dormiam foram ressuscitados
|
Matt
|
DutSVVA
|
27:52 |
En de graven werden geopend, en vele lichamen der heiligen, die ontslapen waren, werden opgewekt;
|
Matt
|
Byz
|
27:52 |
και τα μνημεια ανεωχθησαν και πολλα σωματα των κεκοιμημενων αγιων ηγερθη
|
Matt
|
FarOPV
|
27:52 |
و قبرها گشاده شد وبسیاری از بدنهای مقدسین که آرامیده بودندبرخاستند،
|
Matt
|
Ndebele
|
27:52 |
lamangcwaba avuleka; lezidumbu ezinengi zabangcwele abasebelele zavuswa;
|
Matt
|
PorBLivr
|
27:52 |
Os sepulcros se abriram, e muitos corpos de santos que tinham morrido foram ressuscitados.
|
Matt
|
StatResG
|
27:52 |
καὶ τὰ μνημεῖα ἀνεῴχθησαν, καὶ πολλὰ σώματα τῶν κεκοιμημένων ἁγίων ἠγέρθη·
|
Matt
|
SloStrit
|
27:52 |
In grobi se odpró, in trupla mnogih, kteri so umrli, vstanejo;
|
Matt
|
Norsk
|
27:52 |
og gravene åpnedes, og mange av de hensovede helliges legemer stod op,
|
Matt
|
SloChras
|
27:52 |
in grobi se odpro in mnoga trupla svetnikov, ki so bili zaspali, se obude,
|
Matt
|
Northern
|
27:52 |
Qəbirlər açıldı, vəfat etmiş bir çox müqəddəsin cəsədi dirildi.
|
Matt
|
GerElb19
|
27:52 |
und die Grüfte taten sich auf, und viele Leiber der entschlafenen Heiligen wurden auferweckt;
|
Matt
|
PohnOld
|
27:52 |
O sousou kai sara pasang, o war en me saraui kan toto, me mamair, ap iasadar.
|
Matt
|
LvGluck8
|
27:52 |
Un kapi atdarījās, un daudz miesu no svētiem, kas gulēja, cēlās augšām.
|
Matt
|
PorAlmei
|
27:52 |
E abriram-se os sepulchros, e muitos corpos de sanctos que dormiam foram resuscitados,
|
Matt
|
ChiUn
|
27:52 |
墳墓也開了,已睡聖徒的身體多有起來的。
|
Matt
|
SweKarlX
|
27:52 |
Och grafvarna öppnades; och mång de heligas lekamen, som sofvit hade, stodo upp;
|
Matt
|
Antoniad
|
27:52 |
και τα μνημεια ανεωχθησαν και πολλα σωματα των κεκοιμημενων αγιων ηγερθη
|
Matt
|
CopSahid
|
27:52 |
ⲛⲉⲙϩⲁⲁⲩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲛ ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛϭⲓϩⲁϩ ⲛⲥⲱⲙⲁ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲧⲁⲩⲛⲕⲟⲧⲕ
|
Matt
|
GerAlbre
|
27:52 |
Die Erde erbebte. Die Felsen zerbarsten. Die Gräber öffneten sich, und viele Leiber der entschlafenen Heiligen wurden auferweckt;
|
Matt
|
BulCarig
|
27:52 |
и гробовете се разтвориха, и много телеса на умрелите светии възстанаха,
|
Matt
|
FrePGR
|
27:52 |
et les sépulcres s'ouvrirent, et beaucoup de corps des saints qui étaient morts ressuscitèrent ;
|
Matt
|
JapDenmo
|
27:52 |
幾つもの墓が開き,眠りについていた聖者たちの体が数多く起こされた。
|
Matt
|
PorCap
|
27:52 |
Abriram-se os túmulos e muitos corpos de santos, que estavam mortos, ressuscitaram;
|
Matt
|
Tausug
|
27:52 |
Naukab in manga kubul iban nabuhi' nagbalik in manga patay amu in nagkahagad ha daakan sin Tuhan.
|
Matt
|
GerTextb
|
27:52 |
und die Gräber thaten sich auf, und standen auf viele Leiber der entschlafenen Heiligen.
|
Matt
|
SpaPlate
|
27:52 |
se abrieron los sepulcros y los cuerpos de muchos santos difuntos resucitaron.
|
Matt
|
Kapingam
|
27:52 |
nia daalunga gu-maahuge, gei nia daangada dogologo a God ala ne-mmade la-gu-mmouli-aga.
|
Matt
|
RusVZh
|
27:52 |
и гробы отверзлись; и многие тела усопших святых воскресли
|
Matt
|
CopSahid
|
27:52 |
ⲛⲉⲙϩⲁⲁⲩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲛ ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ϩⲁϩ ⲛⲥⲱⲙⲁ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲧⲁⲩⲛⲕⲟⲧⲕ.
|
Matt
|
LtKBB
|
27:52 |
Atsidarė kapai, ir daug užmigusių šventųjų kūnų prisikėlė.
|
Matt
|
Bela
|
27:52 |
і магілы расчыніліся; і многія целы памерлых паўсталі;
|
Matt
|
CopSahHo
|
27:52 |
ⲛⲉⲙϩⲁⲁⲩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲛ ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛϭⲓϩⲁϩ ⲛⲥⲱⲙⲁ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲧⲁⲩⲛⲕⲟⲧⲕ.
|
Matt
|
BretonNT
|
27:52 |
ar bezioù a zigoras ha meur a gorf eus ar sent a oa marv a adsavas a varv,
|
Matt
|
GerBoLut
|
27:52 |
Und die Erde erbebete, und die Felsen zerrissen, und die Graber taten sich auf, und stunden auf viel Leiber der Heiligen, die da schliefen,
|
Matt
|
FinPR92
|
27:52 |
haudat aukenivat, ja monien poisnukkuneiden pyhien ruumiit nousivat ylös.
|
Matt
|
DaNT1819
|
27:52 |
og Gravene oplodes; og mange af de hensovne Helliges Legemer opstode,
|
Matt
|
Uma
|
27:52 |
Wori' daeo' mobea-mi, pai' wori' tauna to monoa' ingku-ra owi rapotuwu' nculii'.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
27:52 |
und die Grabhöhlen öffneten sich, und viele Leichname der entschlafenen Heiligen wurden auferweckt,
|
Matt
|
SpaVNT
|
27:52 |
Y abriéronse los sepulcros: y muchos cuerpos de santos, que habian dormido, se levantaron,
|
Matt
|
Latvian
|
27:52 |
Un kapi atvērās, un daudz svēto miesas, kas dusēja, uzcēlās no miroņiem.
|
Matt
|
SpaRV186
|
27:52 |
Y los sepulcros se abrieron; y muchos cuerpos de santos, que habían dormido, se levantaron.
|
Matt
|
FreStapf
|
27:52 |
les tombeaux s'ouvrirent ; plusieurs des saints qui étaient morts ressuscitèrent en leurs corps ;
|
Matt
|
NlCanisi
|
27:52 |
de graven gingen open, en vele lichamen van ontslapen heiligen verrezen;
|
Matt
|
GerNeUe
|
27:52 |
und Grüfte öffneten sich. Viele verstorbene Heilige wurden auferweckt.
|
Matt
|
Est
|
27:52 |
ja hauad läksid lahti, ja tõusis üles palju pühade ihusid, kes olid maganud,
|
Matt
|
UrduGeo
|
27:52 |
اور قبریں کھل گئیں۔ کئی مرحوم مُقدّسین کے جسموں کو زندہ کر دیا گیا۔
|
Matt
|
AraNAV
|
27:52 |
وَتَفَتَّحَتِ الْقُبُورُ، وَقَامَتْ أَجْسَادٌ كَثِيرَةٌ لِقِدِّيسِينَ كَانُوا قَدْ رَقَدُوا؛
|
Matt
|
ChiNCVs
|
27:52 |
而且坟墓开了,许多睡了的圣徒的身体也复活了,
|
Matt
|
f35
|
27:52 |
και τα μνημεια ανεωχθησαν και πολλα σωματα των κεκοιμημενων αγιων ηγερθη
|
Matt
|
vlsJoNT
|
27:52 |
en de graven werden geopend en vele lichamen van ontslapen heiligen werden opgewekt,
|
Matt
|
ItaRive
|
27:52 |
e le tombe s’aprirono, e molti corpi de’ santi che dormivano, risuscitarono;
|
Matt
|
Afr1953
|
27:52 |
en die grafte het oopgegaan en baie liggame van die ontslape heiliges het opgestaan.
|
Matt
|
RusSynod
|
27:52 |
и гробы отверзлись; и многие тела усопших святых воскресли,
|
Matt
|
FreOltra
|
27:52 |
les sépulcres s'ouvrirent, et plusieurs saints, dont les corps y étaient couchés, ressuscitèrent,
|
Matt
|
UrduGeoD
|
27:52 |
और क़ब्रें खुल गईं। कई मरहूम मुक़द्दसीन के जिस्मों को ज़िंदा कर दिया गया।
|
Matt
|
TurNTB
|
27:52 |
Mezarlar açıldı, ölmüş olan birçok kutsal kişinin cesetleri dirildi.
|
Matt
|
DutSVV
|
27:52 |
En de graven werden geopend, en vele lichamen der heiligen, die ontslapen waren, werden opgewekt;
|
Matt
|
HunKNB
|
27:52 |
a sírok megnyíltak, és sok elhunyt szentnek föltámadt a teste.
|
Matt
|
Maori
|
27:52 |
Ko nga urupa tuwhera kau; a he maha nga tinana o te hunga tapu kua moe i ara mai;
|
Matt
|
sml_BL_2
|
27:52 |
Aniya' isab kakubulan aukab maka aheka saga a'a suku' Tuhan bay pabungkal, allum pabīng min kamatay sigām.
|
Matt
|
HunKar
|
27:52 |
És a sírok megnyílának, és sok elhúnyt szentnek teste föltámada.
|
Matt
|
Viet
|
27:52 |
mồ mả mở ra, và nhiều thây của các thánh qua đời được sống lại.
|
Matt
|
Kekchi
|
27:52 |
Quilajeˈteli li queˈmukeˈ cuiˈ li camenak ut nabaleb li ti̱queb xchˈo̱l queˈcuacli cuiˈchic chi yoˈyo.
|
Matt
|
Swe1917
|
27:52 |
och gravarna öppnades, och många avsomnade heligas kroppar stodo upp.
|
Matt
|
KhmerNT
|
27:52 |
ផ្នូរបានរបើកឡើង ហើយរូបកាយអ្នកបរិសុទ្ធជាច្រើនដែលបានស្លាប់ទៅហើយនោះ បានរស់ឡើងវិញ
|
Matt
|
CroSaric
|
27:52 |
grobovi otvoriše i tjelesa mnogih svetih preminulih uskrsnuše
|
Matt
|
BasHauti
|
27:52 |
Eta monumentac irequi citecen, eta anhitz Saindu lo ceunçanén gorputzac iaiqui citecen.
|
Matt
|
WHNU
|
27:52 |
και τα μνημεια ανεωχθησαν και πολλα σωματα των κεκοιμημενων αγιων ηγερθησαν
|
Matt
|
VieLCCMN
|
27:52 |
Mồ mả bật tung, và xác của nhiều vị thánh đã an nghỉ được trỗi dậy.
|
Matt
|
FreBDM17
|
27:52 |
Et les sépulcres s’ouvrirent, et plusieurs corps des Saints, qui étaient morts ressuscitèrent.
|
Matt
|
TR
|
27:52 |
και τα μνημεια ανεωχθησαν και πολλα σωματα των κεκοιμημενων αγιων ηγερθη
|
Matt
|
HebModer
|
27:52 |
והקברים נפתחו ורבים מגופות הקדושים ישני אדמת עפר נעורו׃
|
Matt
|
PotLykin
|
27:52 |
Ipi kinsakshke'ton ni cipe'okumkwe'n, mce'sh cI kanpacuk kanumawakupIne'n, kiwnIshke'mkItnI wiwuwan;
|
Matt
|
Kaz
|
27:52 |
қабір үңгірлері ашылды. Марқұм болған көптеген әділдердің сүйектері қайта тіріліп,
|
Matt
|
UkrKulis
|
27:52 |
і гроби порозкривались; і многі тіла сьвятих усопших повставали,
|
Matt
|
FreJND
|
27:52 |
et les sépulcres s’ouvrirent ; et beaucoup de corps des saints endormis ressuscitèrent,
|
Matt
|
TurHADI
|
27:52 |
Mezarlar açıldı, ölmüş birçok evliya dirildi.
|
Matt
|
Wulfila
|
27:52 |
𐌾𐌰𐌷 𐌷𐌻𐌰𐌹𐍅𐌰𐍃𐌽𐍉𐍃 𐌿𐍃𐌻𐌿𐌺𐌽𐍉𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽, 𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰 𐌸𐌹𐌶𐌴 𐌻𐌹𐌲𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐌴 𐍅𐌴𐌹𐌷𐌰𐌹𐌶𐌴 𐌿𐍂𐍂𐌹𐍃𐌿𐌽.
|
Matt
|
GerGruen
|
27:52 |
die Gräber öffneten sich, und viele Leiber von entschlafenen Heiligen wurden auferweckt.
|
Matt
|
SloKJV
|
27:52 |
in grobovi so se odprli; in mnogo teles svetih, ki so spali, je vstalo
|
Matt
|
Haitian
|
27:52 |
Tonm mò yo louvri, kò anpil moun pèp Bondye a ki te mouri leve vivan ankò, yo soti nan tonm yo.
|
Matt
|
FinBibli
|
27:52 |
Ja haudat aukenivat, ja monta pyhäin ruumista, jotka maanneet olivat, nousi ylös,
|
Matt
|
SpaRV
|
27:52 |
Y abriéronse los sepulcros, y muchos cuerpos de santos que habían dormido, se levantaron;
|
Matt
|
HebDelit
|
27:52 |
וְהַקְּבָרִים נִפְתָּחוּ וְרַבִּים מִגּוּפוֹת הַקְּדוֹשִׁים יְשֵׁנֵי אַדְמַת עָפָר נֵעוֹרוּ׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
27:52 |
a chafodd beddau eu hagor. (Ar ôl i Iesu ddod yn ôl yn fyw cododd cyrff llawer iawn o bobl dduwiol
|
Matt
|
GerMenge
|
27:52 |
die Gräber taten sich auf, und viele Leiber der entschlafenen Heiligen wurden auferweckt,
|
Matt
|
GreVamva
|
27:52 |
και τα μνημεία ηνοίχθησαν και πολλά σώματα των κεκοιμημένων αγίων ανέστησαν,
|
Matt
|
ManxGael
|
27:52 |
As va ny oaiaghyn er nyn vosley, as ren ymmodee jeh kirp ny nooghyn va nyn gadley, girree seose,
|
Matt
|
Tisch
|
27:52 |
καὶ τὰ μνημεῖα ἀνεῴχθησαν καὶ πολλὰ σώματα τῶν κεκοιμημένων ἁγίων ἠγέρθησαν·
|
Matt
|
UkrOgien
|
27:52 |
і повідкривались гроби́, і повставало багато тіл спочилих святих,
|
Matt
|
MonKJV
|
27:52 |
Тэгээд булшнууд нээгдсэн бөгөөд нойрссон олон ариун хүний бие боссон юм.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
27:52 |
И гробови се отворише, и усташе многа тела светих који су помрли;
|
Matt
|
FreCramp
|
27:52 |
les sépulcres s'ouvrirent, et plusieurs saints, dont les corps y étaient couchés, ressuscitèrent.
|
Matt
|
SpaTDP
|
27:52 |
Se abrieron las tumbas, y muchos cuerpos de santos que dormian se levantaron;
|
Matt
|
PolUGdan
|
27:52 |
Grobowce się otworzyły, a wiele ciał świętych, którzy zasnęli, powstało.
|
Matt
|
FreGenev
|
27:52 |
Et les fepulcres s'ouvrirent: & plufieurs corps des Saincts qui avoyent efté endormis fe leverent:
|
Matt
|
FreSegon
|
27:52 |
les sépulcres s'ouvrirent, et plusieurs corps des saints qui étaient morts ressuscitèrent.
|
Matt
|
SpaRV190
|
27:52 |
Y abriéronse los sepulcros, y muchos cuerpos de santos que habían dormido, se levantaron;
|
Matt
|
Swahili
|
27:52 |
makaburi yakafunguka na watu wengi wa Mungu waliokufa wakafufuliwa;
|
Matt
|
HunRUF
|
27:52 |
A sírok megnyíltak, és sok elhunyt szentnek feltámadt a teste.
|
Matt
|
FreSynod
|
27:52 |
les tombeaux s'ouvrirent, et les corps de plusieurs saints qui étaient morts ressuscitèrent:
|
Matt
|
DaOT1931
|
27:52 |
og Gravene aabnedes; og mange af de hensovede helliges Legemer bleve oprejste,
|
Matt
|
TpiKJPB
|
27:52 |
Na ol matmat i op. Na planti bodi bilong ol seint husat i slip pinis i kirap bek,
|
Matt
|
ArmWeste
|
27:52 |
գերեզմանները բացուեցան, ու շատ մը սուրբ ննջեցեալներու մարմիններ յարութիւն առին.
|
Matt
|
DaOT1871
|
27:52 |
og Gravene aabnedes; og mange af de hensovede helliges Legemer bleve oprejste,
|
Matt
|
JapRague
|
27:52 |
墓開け、眠りたる聖人の屍多く起上りしが、イエズスの復活の後、
|
Matt
|
Peshitta
|
27:52 |
ܘܒܝܬ ܩܒܘܪܐ ܐܬܦܬܚܘ ܘܦܓܪܐ ܤܓܝܐܐ ܕܩܕܝܫܐ ܕܫܟܝܒܝܢ ܗܘܘ ܩܡܘ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
27:52 |
et les sépulcres s’ouvrirent, et beaucoup de corps des saints qui s’étaient endormis ressuscitèrent,
|
Matt
|
PolGdans
|
27:52 |
I groby się otwierały, a wiele ciał świętych, którzy byli zasnęli, powstało:
|
Matt
|
JapBungo
|
27:52 |
墓ひらけて、眠りたる聖徒の屍體おほく活きかへり、
|
Matt
|
Elzevir
|
27:52 |
και τα μνημεια ανεωχθησαν και πολλα σωματα των κεκοιμημενων αγιων ηγερθη
|
Matt
|
GerElb18
|
27:52 |
und die Grüfte taten sich auf, und viele Leiber der entschlafenen Heiligen wurden auferweckt;
|