Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 27:58  He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.
Matt EMTV 27:58  This man went to Pilate and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be given to him.
Matt NHEBJE 27:58  This man went to Pilate, and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be given up.
Matt Etheridg 27:58  This went unto Pilatos, and begged the body of Jeshu. And Pilatos commanded that the body should be given to him.
Matt ABP 27:58  This one having come forward to Pilate, asked the body of Jesus. Then Pilate bid to give the body.
Matt NHEBME 27:58  This man went to Pilate, and asked for the body of Yeshua. Then Pilate commanded the body to be given up.
Matt Rotherha 27:58  The same, going unto Pilate, claimed the body of Jesus. Then, Pilate commanded it to be given up.
Matt LEB 27:58  This man approached Pilate and asked for the body of Jesus. Then Pilate ordered it to be given to him.
Matt BWE 27:58  He went to Pilate and asked for the body of Jesus. Pilate said that it should be given to him.
Matt Twenty 27:58  He went to see Pilate, and asked for the body of Jesus; upon which Pilate ordered it to be given him.
Matt ISV 27:58  He went to Pilate and asked for the body of Jesus, and Pilate ordered it to be handed over.
Matt RNKJV 27:58  He went to Pilate, and begged the body of Yahushua. Then Pilate commanded the body to be delivered.
Matt Jubilee2 27:58  he went to Pilate and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.
Matt Webster 27:58  He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.
Matt Darby 27:58  He, going to Pilate, begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be given up.
Matt OEB 27:58  He went to see Pilate, and asked for the body of Jesus. Pilate ordered it to be given him.
Matt ASV 27:58  this man went to Pilate, and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded it to be given up.
Matt Anderson 27:58  This man went to Pilate, and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be given.
Matt Godbey 27:58  He having come to Pilate, begged the body of Jesus. Then Pilate commanded that the body should be given:
Matt LITV 27:58  coming up to Pilate, this one asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be given.
Matt Geneva15 27:58  He went to Pilate, and asked ye body of Iesus. Then Pilate commanded ye body to be deliuered.
Matt Montgome 27:58  This man went to Pilate and asked for the body of Jesus.
Matt CPDV 27:58  This man approached Pilate and asked for the body of Jesus. Then Pilate ordered the body to be released.
Matt Weymouth 27:58  He went to Pilate and begged to have the body of Jesus, and Pilate ordered it to be given to him.
Matt LO 27:58  went to Pilate and begged the body of Jesus. Pilate having given orders to deliver it to Joseph,
Matt Common 27:58  He went to Pilate and asked for the body of Jesus. Then Pilate ordered it to be given to him.
Matt BBE 27:58  This man went in to Pilate, and made a request for the body of Jesus. Then Pilate gave orders for it to be given to him.
Matt Worsley 27:58  and begged the body of Jesus. Then Pilate ordered the body to be delivered to him;
Matt DRC 27:58  He went to Pilate and asked the body of Jesus. Then Pilate commanded that the body should be delivered.
Matt Haweis 27:58  he going in to Pilate, begged for the body of Jesus. Then Pilate ordered the body to be given him.
Matt GodsWord 27:58  He went to Pilate and asked for the body of Jesus. Pilate ordered that it be given to him.
Matt Tyndale 27:58  He went to Pilate and begged the body of Iesus. Then Pilate commaunded the body to be delivered.
Matt KJVPCE 27:58  He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.
Matt NETfree 27:58  He went to Pilate and asked for the body of Jesus. Then Pilate ordered that it be given to him.
Matt RKJNT 27:58  He went to Pilate, and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded it be delivered to him.
Matt AFV2020 27:58  After going to Pilate, he begged to have the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be given over to him.
Matt NHEB 27:58  This man went to Pilate, and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be given up.
Matt OEBcth 27:58  He went to see Pilate, and asked for the body of Jesus. Pilate ordered it to be given him.
Matt NETtext 27:58  He went to Pilate and asked for the body of Jesus. Then Pilate ordered that it be given to him.
Matt UKJV 27:58  He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.
Matt Noyes 27:58  This man went to Pilate, and asked for the body of Jesus. Then Pilate ordered it to be given him.
Matt KJV 27:58  He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.
Matt KJVA 27:58  He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.
Matt AKJV 27:58  He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.
Matt RLT 27:58  He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.
Matt OrthJBC 27:58  This man went to Pilate and asked for the guf Yehoshua [TEHILLIM 16:9-10]. Then Pilate ordered it to be given over to Yosef.
Matt MKJV 27:58  He went to Pilate and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.
Matt YLT 27:58  he having gone near to Pilate, asked for himself the body of Jesus; then Pilate commanded the body to be given back.
Matt Murdock 27:58  This man went to Pilate, and begged the body of Jesus. And Pilate directed the body to be given him.
Matt ACV 27:58  This man having come to Pilate, requested the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be given.
Matt VulgSist 27:58  hic accessit ad Pilatum, et petiit corpus Iesu. Tunc Pilatus iussit reddi corpus.
Matt VulgCont 27:58  Hic accessit ad Pilatum, et petiit corpus Iesu. Tunc Pilatus iussit reddi corpus.
Matt Vulgate 27:58  hic accessit ad Pilatum et petiit corpus Iesu tunc Pilatus iussit reddi corpus
Matt VulgHetz 27:58  hic accessit ad Pilatum, et petiit corpus Iesu. Tunc Pilatus iussit reddi corpus.
Matt VulgClem 27:58  hic accessit ad Pilatum, et petiit corpus Jesu. Tunc Pilatus jussit reddi corpus.
Matt CzeBKR 27:58  Ten předstoupil před Piláta, a prosil za tělo Ježíšovo. Tedy Pilát rozkázal dáti tělo.
Matt CzeB21 27:58  Šel Piláta požádat o Ježíšovo tělo a Pilát mu nechal tělo vydat.
Matt CzeCEP 27:58  Ten přišel k Pilátovi a požádal o Ježíšovo tělo. Pilát přikázal, aby mu je dali.
Matt CzeCSP 27:58  Ten přišel k Pilátovi a požádal o Ježíšovo tělo. Tehdy Pilát rozkázal, aby mu [to tělo] vydali.
Matt PorBLivr 27:58  Ele chegou a Pilatos, e pediu o corpo de Jesus. Então Pilatos mandou que lhe fosse entregue.
Matt Mg1865 27:58  Izany lehilahy izany dia nankao amin’ i Pilato ka nangataka ny fatin’ i Jesosy. Dia nasain’ i Pilato homena azy izany.
Matt CopNT 27:58  ⲫⲁⲓ ⳿ⲉⲧⲁϥ⳿ⲓ ϩⲁ Ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲁϥⲉⲣ⳿ⲉⲧⲓⲛ ⳿ⲙⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲧⲟⲧⲉ Ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲁϥⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⳿ⲉⲧⲏⲓϥ.
Matt FinPR 27:58  Hän meni Pilatuksen luo ja pyysi Jeesuksen ruumista. Silloin Pilatus käski antaa sen hänelle.
Matt NorBroed 27:58  Denne, da han var kommet nær til Pilatus, spurte om Jesu kropp. Da kommanderte Pilatus at kroppen skulle gis.
Matt FinRK 27:58  Hän meni Pilatuksen luo ja pyysi Jeesuksen ruumista. Silloin Pilatus käski antaa sen hänelle.
Matt ChiSB 27:58  這人去見比拉多請求耶穌的遺體,比拉多就下令交給他。
Matt CopSahBi 27:58  ⲁϥϯ ⲡⲉϥⲟⲩⲟⲓ ⲇⲉ ⲉⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲁϥⲁⲓⲧⲉⲓ ⲙⲡⲥⲱⲙⲁ ⲛⲓⲏⲥ ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲁϥⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩⲧⲁⲁϥ ⲛⲁϥ
Matt ArmEaste 27:58  Սա Պիղատոսի մօտ գնալով՝ Յիսուսի մարմինը խնդրեց: Այն ժամանակ Պիղատոսը հրամայեց, որ մարմինը տրուի:
Matt ChiUns 27:58  这人去见彼拉多,求耶稣的身体;彼拉多就吩咐给他。
Matt BulVeren 27:58  Той дойде при Пилат и поиска тялото на Иисус. Тогава Пилат заповяда да му се даде.
Matt AraSVD 27:58  فَهَذَا تَقَدَّمَ إِلَى بِيلَاطُسَ وَطَلَبَ جَسَدَ يَسُوعَ. فَأَمَرَ بِيلَاطُسُ حِينَئِذٍ أَنْ يُعْطَى ٱلْجَسَدُ.
Matt Shona 27:58  Uyu wakaenda kuna Pirato akakumbira mutumbi waJesu. Ipapo Pirato akaraira kuti mutumbi aupiwe.
Matt Esperant 27:58  tiu, irinte al Pilato, petis la korpon de Jesuo. Tiam Pilato ordonis doni ĝin.
Matt ThaiKJV 27:58  เขาได้เข้าไปหาปีลาตขอพระศพพระเยซู ปีลาตจึงสั่งให้มอบพระศพนั้นให้
Matt BurJudso 27:58  ပိလတ်မင်းထံသို့ဝင်၍ ယေရှု၏အလောင်းတော်ကို တောင်းလေ၏။ ပိလတ်မင်းသည် အလောင်း တော်ကို ပေးစေခြင်းငှါ အမိန့်တော်ရှိသော်၊
Matt SBLGNT 27:58  οὗτος προσελθὼν τῷ Πιλάτῳ ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ. τότε ὁ Πιλᾶτος ἐκέλευσεν ⸀ἀποδοθῆναι.
Matt FarTPV 27:58  او به حضور پیلاطس رفت و تقاضا نمود جسد عیسی به او داده شود. پیلاطس دستور داد كه آن را به او بدهند.
Matt UrduGeoR 27:58  Us ne Pīlātus ke pās jā kar Īsā kī lāsh māṅgī, aur Pīlātus ne hukm diyā ki wuh use de dī jāe.
Matt SweFolk 27:58  Han gick till Pilatus och bad att få Jesu kropp. Pilatus befallde då att han skulle få den.
Matt TNT 27:58  οὗτος προσελθὼν τῷ Πιλάτῳ, ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ. τότε ὁ Πιλᾶτος ἐκέλευσεν ἀποδοθῆναι [τὸ σῶμα.]
Matt GerSch 27:58  Dieser ging zu Pilatus und bat um den Leib Jesu. Da befahl Pilatus, daß er ihm gegeben werde.
Matt TagAngBi 27:58  Ang taong ito'y naparoon kay Pilato, at hiningi ang bangkay ni Jesus. Nang magkagayo'y ipinagutos ni Pilato na ibigay yaon.
Matt FinSTLK2 27:58  Hän meni Pilatuksen luo ja pyysi Jeesuksen ruumista. Silloin Pilatus käski antaa sen hänelle.
Matt Dari 27:58  او نزد پیلاطُس رفت و تقاضا نمود جسد عیسی به او داده شود. پیلاطُس امر کرد که آنرا به او بدهند.
Matt SomKQA 27:58  Kaasu wuxuu u tegey Bilaatos oo ka baryay Ciise meydkiisii. Markaasaa Bilaatos amray in loo dhiibo.
Matt NorSMB 27:58  Han gjekk til Pilatus og bad um han måtte få likamen åt Jesus; og Pilatus sende bod at dei skulde lata honom få han.
Matt Alb 27:58  Ai shkoi te Pilati dhe i kërkoi trupin e Jezusit. Atëherë Pilati dha urdhër që t'ia dorëzonin trupin.
Matt GerLeoRP 27:58  Dieser ging zu Pilatus und bat um den Leichnam von Jesus. Daraufhin befahl Pilatus, dass der Leichnam ausgehändigt werde.
Matt UyCyr 27:58  У һаким Пилатусниң алдиға берип, һәзрити Әйсаниң җәсидини тәләп қилди. Пилатус җәсәтни униңға беришкә әмир қилди.
Matt KorHKJV 27:58  그가 빌라도에게 가서 예수님의 몸을 달라고 간청하매 이에 빌라도가 몸을 넘겨주라고 명령하거늘
Matt MorphGNT 27:58  οὗτος προσελθὼν τῷ Πιλάτῳ ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ. τότε ὁ Πιλᾶτος ἐκέλευσεν ⸀ἀποδοθῆναι.
Matt SrKDIjek 27:58  Овај приступивши к Пилату замоли га за тијело Исусово. Тада Пилат заповједи да му даду тијело.
Matt Wycliffe 27:58  He wente to Pilat, and axide the bodi of Jhesu.
Matt Mal1910 27:58  പീലാത്തൊസിന്റെ അടുക്കൽ ചെന്നു യേശുവിന്റെ ശരീരം ചോദിച്ചു; പീലത്തൊസ് അതു ഏല്പിച്ചുകൊടുപ്പാൻ കല്പിച്ചു.
Matt KorRV 27:58  빌라도에게 가서 예수의 시체를 달라 하니 이에 빌라도가 내어 주라 분부하거늘
Matt Azeri 27:58  بو آدام پئلاطين يانينا گدئب عئسانين جسدئني ائسته‌دي. او زامان پئلاط امر اتدي کي، جسد ورئلسئن.
Matt GerReinh 27:58  Der ging zu Pilatus, und bat um den Leib Jesu. Da befahl Pilatus, man solle den Leib geben.
Matt SweKarlX 27:58  Han gick til Pilatum, och beddes JEsu lekamen; då böd Pilatus, at han skulle warda honom gifwen.
Matt KLV 27:58  vam loD mejta' Daq Pilate, je tlhobta' vaD Jesus' porgh. vaj Pilate ra'ta' the porgh Daq taH nobpu' Dung.
Matt ItaDio 27:58  Costui venne a Pilato, e chiese il corpo di Gesù. Allora Pilato comandò che il corpo gli fosse reso.
Matt RusSynod 27:58  он, придя к Пилату, просил тела Иисусова. Тогда Пилат приказал отдать тело;
Matt CSlEliza 27:58  сей приступль к Пилату, проси телесе Иисусова. Тогда Пилат повеле дати тело.
Matt ABPGRK 27:58  ούτος προσελθών τω Πιλάτω ητήσατο το σώμα του Ιησού τότε ο Πιλάτος εκέλευσεν αποδοθήναι το σώμα
Matt FreBBB 27:58  Cet homme s'étant rendu auprès de Pilate, demanda le corps de Jésus. Alors Pilate commanda qu'on le lui donnât.
Matt LinVB 27:58  Akeí epái ya Piláto mpé asé­ngí nzóto ya Yézu. Piláto atíndí ’te bápésa yě yangó.
Matt BurCBCM 27:58  ဂျိုးဇက်သည်လည်း အလောင်းတော်ကိုယူဆောင် ၍ ဖြူစင်သောပိတ်အဝတ်ဖြင့် ပတ်ရစ်ပြီး၊-
Matt Che1860 27:58  ᏆᎴᏗᏱ ᎤᏪᏅᏎᎢ, ᏥᏌ ᎠᏰᎸᎢ ᏭᏔᏲᎴᎢ. ᎿᎭᏉᏃ ᏆᎴᏗ ᎤᏁᏤ ᎠᏰᎸᎢ ᏧᏂᏲᎯᏎᏗᏱ.
Matt ChiUnL 27:58  謁彼拉多、求耶穌屍、彼拉多命予之、
Matt VietNVB 27:58  đến cùng Phi-lát để xin thi thể Ngài. Phi-lát truyền lịnh giao thi thể cho ông.
Matt CebPinad 27:58  Siya miadto kang Pilato ug iyang gipangayo ang lawas ni Jesus. Ug si Pilato nagsugo nga ipahatag kini kaniya.
Matt RomCor 27:58  El s-a dus la Pilat şi a cerut trupul lui Isus. Pilat a poruncit să i-l dea.
Matt Pohnpeia 27:58  Ih eri patohla rehn Pailet oh pekihda ereksohn Siseso, Pailet eri mahsanih ereksowo en kohieng Sosep.
Matt HunUj 27:58  Ez elment Pilátushoz, és elkérte Jézus testét. Erre Pilátus megparancsolta, hogy adják ki neki.
Matt GerZurch 27:58  Dieser ging zu Pilatus und erbat sich den Leib Jesu. Da befahl Pilatus, ihn auszuliefern. (a) 5Mo 21:23
Matt GerTafel 27:58  Dieser ging herbei zu Pilatus und bat um den Leib Jesu. Da befahl Pilatus, daß der Leib ihm sollte übergeben werden.
Matt PorAR 27:58  Esse foi a Pilatos e pediu o corpo de Jesus. Então Pilatos mandou que lhe fosse entregue.
Matt DutSVVA 27:58  Deze kwam tot Pilatus, en begeerde het lichaam van Jezus. Toen beval Pilatus, dat hem het lichaam gegeven zou worden.
Matt Byz 27:58  ουτος προσελθων τω πιλατω ητησατο το σωμα του ιησου τοτε ο πιλατος εκελευσεν αποδοθηναι το σωμα
Matt FarOPV 27:58  و نزد پیلاطس رفته، جسد عیسی را خواست. آنگاه پیلاطس فرمان داد که داده شود.
Matt Ndebele 27:58  yena waya kuPilatu, wacela isidumbu sikaJesu. UPilatu waselaya ukuthi isidumbu asinikwe.
Matt PorBLivr 27:58  Ele chegou a Pilatos, e pediu o corpo de Jesus. Então Pilatos mandou que o corpo lhe fosse entregue.
Matt StatResG 27:58  Οὗτος προσελθὼν τῷ Πιλάτῳ, ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ ˚Ἰησοῦ. Τότε ὁ Πιλᾶτος ἐκέλευσεν ἀποδοθῆναι.
Matt SloStrit 27:58  Ta pristopi k Pilatu, in prosi za Jezusovo truplo. Tedaj zapové Pilat, naj mu dadó truplo.
Matt Norsk 27:58  han gikk til Pilatus og bad om Jesu legeme. Da bød Pilatus at det skulde gis ham.
Matt SloChras 27:58  Ta pristopi k Pilatu in prosi za Jezusovo truplo. Tedaj zapove Pilat, naj mu ga izroče.
Matt Northern 27:58  O, Pilatın yanına gedib İsanın cəsədini istədi. Pilat da cəsədin ona verilməsini əmr etdi.
Matt GerElb19 27:58  Dieser ging hin zu Pilatus und bat um den Leib Jesu. Da befahl Pilatus, daß ihm der Leib übergeben würde.
Matt PohnOld 27:58  I ari poto dong Pilatus poeki kalep en Iesus. Pilatus ap masani, a en pangalang i.
Matt LvGluck8 27:58  Šis nogājis pie Pilatus izlūdzās Jēzus miesas. Tad Pilatus pavēlēja, tās dot.
Matt PorAlmei 27:58  Este chegou a Pilatos, e pediu-lhe o corpo de Jesus. Então Pilatos mandou que o corpo lhe fosse dado.
Matt ChiUn 27:58  這人去見彼拉多,求耶穌的身體;彼拉多就吩咐給他。
Matt SweKarlX 27:58  Han gick till Pilatum, och beddes Jesu lekamen; då böd Pilatus, att han skulle varda honom gifven.
Matt Antoniad 27:58  ουτος προσελθων τω πιλατω ητησατο το σωμα του ιησου τοτε ο πιλατος εκελευσεν αποδοθηναι το σωμα
Matt CopSahid 27:58  ⲁϥϯⲡⲉϥⲟⲩⲟⲓ ⲇⲉ ⲉⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲁϥⲁⲓⲧⲉⲓ ⲙⲡⲥⲱⲙⲁ ⲛⲓⲥ ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲁϥⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩⲧⲁⲁϥ ⲛⲁϥ
Matt GerAlbre 27:58  Der ging zu Pilatus und bat ihn um Jesu Leichnam. Da befahl Pilatus, man solle ihm den Leichnam überlassen.
Matt BulCarig 27:58  Той дойде при Пилата, и поиска телото Исусово. Тогаз Пилат повеле да му се даде телото;
Matt FrePGR 27:58  Cet homme s'étant rendu auprès de Pilate, réclama le corps de Jésus ; alors Pilate ordonna de le remettre.
Matt JapDenmo 27:58  この人がピラトのところへ行き,イエスの体を渡してくれるよう願い出た。それでピラトは死体を与えるよう命じた。
Matt PorCap 27:58  Foi ter com Pilatos e pediu-lhe o corpo de Jesus. Pilatos ordenou que lho entregassem.
Matt Tausug 27:58  Miyadtu siya kan Pilatu nangayu' sin bangkay hi Īsa. Na, diyūl hi Pilatu in piyangayu' niya, hangkan nag'uldin hi Pilatu hipaparihil na in bangkay hi Īsa kan Yusup.
Matt GerTextb 27:58  Der gieng zu Pilatus und bat um den Leichnam Jesus. Hierauf befahl Pilatus, ihn abzugeben.
Matt SpaPlate 27:58  Se presentó delante de Pilato y pidió el cuerpo de Jesús. Entonces Pilato mandó que se le entregase.
Matt Kapingam 27:58  Mee gaa-hana gi Pilate ga-madau gi mee tuaidina o Jesus. Pilate ga-haga-iloo bolo tuaidina la-gii-wanga-ina gi Joseph.
Matt RusVZh 27:58  он, придя к Пилату, просил тела Иисусова. Тогда Пилат приказал отдать тело;
Matt CopSahid 27:58  ⲁϥϯⲡⲉϥⲟⲩⲟⲓ ⲇⲉ ⲉⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ. ⲁϥⲁⲓⲧⲉⲓ ⲙⲡⲥⲱⲙⲁ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ. ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲁϥⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩⲧⲁⲁϥ ⲛⲁϥ.
Matt LtKBB 27:58  Jis nuėjo pas Pilotą ir paprašė Jėzaus kūno. Pilotas įsakė kūną atiduoti.
Matt Bela 27:58  ён, прыйшоўшы да Пілата, прасіў Цела Ісусавага. Тады Пілат загадаў аддаць Цела.
Matt CopSahHo 27:58  ⲁϥϯⲡⲉϥⲟⲩⲟⲓ ⲇⲉ ⲉⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ. ⲁϥⲁⲓⲧⲉⲓ ⲙⲡⲥⲱⲙⲁ ⲛⲓ̅ⲥ̅. ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲁϥⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩⲧⲁⲁϥ ⲛⲁϥ.
Matt BretonNT 27:58  Mont a reas da gavout Pilat hag e c'houlennas digantañ korf Jezuz. Neuze Pilat a c'hourc'hemennas reiñ ar c'horf.
Matt GerBoLut 27:58  Der ging zu Pilatus und bat ihn urn den Leib Jesu. Da befahl Pilatus, man sollte ihm ihn geben.
Matt FinPR92 27:58  Hän meni Pilatuksen puheille ja pyysi Jeesuksen ruumista. Pilatus käski antaa sen hänelle.
Matt DaNT1819 27:58  Denne gik til Pilatus, og begjerede Jesu Legeme. Da befoel Pilatus, at man skulde overantvorde ham Legemet.
Matt Uma 27:58  Hilou-i hi Pilatus mperapi' woto Yesus. Pilatus mpohubui tantara-na mpowai' -i Yusuf woto-na Yesus.
Matt GerLeoNA 27:58  Dieser ging zu Pilatus und bat um den Leichnam von Jesus. Daraufhin befahl Pilatus, dass er ausgehändigt werde.
Matt SpaVNT 27:58  Este llegó á Pilato, y pidió el cuerpo de Jesus: entónces Pilato mando que se [le] diese el cuerpo.
Matt Latvian 27:58  Viņš aizgāja pie Pilāta un izlūdzās Jēzus miesas. Tad Pilāts pavēlēja miesas atdot.
Matt SpaRV186 27:58  Este llegó a Pilato, y pidió el cuerpo de Jesús. Entonces Pilato mandó que el cuerpo se le diese.
Matt FreStapf 27:58  Il alla trouver Pilate et demanda le corps de Jésus. Pilate ordonna de le lui remettre.
Matt NlCanisi 27:58  hij begaf zich naar Pilatus, en vroeg het lichaam van Jesus. Pilatus beval, hem het lichaam te geven.
Matt GerNeUe 27:58  Er ging zu Pilatus und bat ihn um den Leichnam von Jesus. Pilatus ordnete an, Josef den Leib zu überlassen.
Matt Est 27:58  See läks Pilaatuse juure ja palus Jeesuse ihu. Siis Pilaatus käskis selle anda.
Matt UrduGeo 27:58  اُس نے پیلاطس کے پاس جا کر عیسیٰ کی لاش مانگی، اور پیلاطس نے حکم دیا کہ وہ اُسے دے دی جائے۔
Matt AraNAV 27:58  فَتَقَدَّمَ إِلَى بِيلاَطُسَ يَطْلُبُ جُثْمَانَ يَسُوعَ. فَأَمَرَ بِيلاَطُسُ أَنْ يُعْطَى لَهُ
Matt ChiNCVs 27:58  这个人去见彼拉多,请求领取耶稣的身体,彼拉多就吩咐给他。
Matt f35 27:58  ουτος προσελθων τω πιλατω ητησατο το σωμα του ιησου τοτε ο πιλατος εκελευσεν αποδοθηναι το σωμα
Matt vlsJoNT 27:58  Deze kwam tot Pilatus en verzocht om het lichaam van Jezus. Toen gebood Pilatus het hem te geven.
Matt ItaRive 27:58  Questi, presentatosi a Pilato, chiese il corpo di Gesù. Allora Pilato comandò che il corpo gli fosse rilasciato.
Matt Afr1953 27:58  Hy het na Pilatus gegaan en die liggaam van Jesus gevra. Toe beveel Pilatus dat die liggaam afgegee moes word.
Matt RusSynod 27:58  Он, придя к Пилату, просил тело Иисуса. Тогда Пилат приказал отдать тело.
Matt FreOltra 27:58  Cet homme s'était rendu auprès de Pilate, pour lui demander le corps de Jésus, et Pilate avait ordonné qu'on le lui remît.
Matt UrduGeoD 27:58  उसने पीलातुस के पास जाकर ईसा की लाश माँगी, और पीलातुस ने हुक्म दिया कि वह उसे दे दी जाए।
Matt TurNTB 27:58  Pilatus'a gidip İsa'nın cesedini istedi. Pilatus da cesedin ona verilmesini buyurdu.
Matt DutSVV 27:58  Deze kwam tot Pilatus, en begeerde het lichaam van Jezus. Toen beval Pilatus, dat hem het lichaam gegeven zou worden.
Matt HunKNB 27:58  Odament Pilátushoz, és elkérte Jézus testét. Akkor Pilátus megparancsolta, hogy adják ki neki.
Matt Maori 27:58  I haere taua tangata ki a Pirato, a tonoa ana e ia te tinana o ihu. Na ka mea a Pirato kia hoatu te tinana.
Matt sml_BL_2 27:58  Na pehē' si Yusup itu pa'alop ni si Pilatu angamu' mayat si Isa. Jari magpanoho'an si Pilatu inān ni saga sundaluna, sinō' ni'nde'an mayat si Isa ni si Yusup.
Matt HunKar 27:58  Ez Pilátushoz menvén, kéri vala a Jézus testét. Akkor parancsolá Pilátus, hogy adják át a testet.
Matt Viet 27:58  đến nơi Phi-lát mà xin xác Ðức Chúa Jêsus. Phi-lát bèn truyền cho.
Matt Kekchi 27:58  Li cui̱nk aˈin co̱ riqˈuin laj Pilato ut quixtzˈa̱ma chiru nak ta̱qˈuehekˈ re lix tzˈejcual li Jesús re nak tixmuk. Ut laj Pilato quixtakla xkˈaxtesinquil re.
Matt Swe1917 27:58  denne gick till Pilatus och utbad sig att få Jesu kropp. Då bjöd Pilatus att man skulle lämna ut den åt honom.
Matt KhmerNT 27:58  គាត់​បាន​ទៅ​ជួប​លោក​ពីឡាត់​សុំ​យក​សព​ព្រះយេស៊ូ​ ពេល​នោះ​ លោក​ពីឡាត់​ក៏​បង្គាប់​ឲ្យ​គេ​ប្រគល់​សព​ឲ្យ។​
Matt CroSaric 27:58  On pristupi Pilatu i zaiska tijelo Isusovo. Tada Pilat zapovjedi da mu se dadne.
Matt BasHauti 27:58  Haur ethor cedin Pilatgana, eta esca cequión Iesusen gorputzaren: orduan mana ceçan Pilatec renda ledin gorputza.
Matt WHNU 27:58  ουτος προσελθων τω πιλατω ητησατο το σωμα του ιησου τοτε ο πιλατος εκελευσεν αποδοθηναι
Matt VieLCCMN 27:58  Ông đến gặp ông Phi-la-tô để xin thi hài Đức Giê-su. Bấy giờ tổng trấn Phi-la-tô ra lệnh trao trả thi hài cho ông.
Matt FreBDM17 27:58  Vint à Pilate, et demanda le corps de Jésus ; et en même temps Pilate commanda que le corps fût rendu.
Matt TR 27:58  ουτος προσελθων τω πιλατω ητησατο το σωμα του ιησου τοτε ο πιλατος εκελευσεν αποδοθηναι το σωμα
Matt HebModer 27:58  ויגש אל פילטוס לשאל את גוית ישוע ויצו פליטוס כי תנתן לו׃
Matt PotLykin 27:58  IcI tkishiat Paye'ntIn, e'kiwuntotmowat Cisus wiwuwIn. IcI Paye'nt cI kikito, e'wipkItumwut i wiia‘w.
Matt Kaz 27:58  Жүсіп Пилатқа барып, Исаның мәйітін қабірге қоюға рұқсат сұрап алды. Пилат мәйітті оған табыс етуге бұйырды.
Matt UkrKulis 27:58  Сей, приступивши до Пилата просив тіла Ісусового. Тоді Пилат і звелїв оддати тіло.
Matt FreJND 27:58  Celui-ci étant allé auprès de Pilate, demanda le corps de Jésus ; alors Pilate donna l’ordre que le corps soit livré.
Matt TurHADI 27:58  Aramatya şehrinden Yusuf adlı zengin bir adam vardı. Bu adam İsa’nın şakirtlerinden biriydi. Akşam olduğunda Pilatus’a gidip İsa’nın cesedini istedi. Pilatus cesedin ona verilmesini emretti.
Matt Wulfila 27:58  𐍃𐌰𐌷 𐌰𐍄𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌳𐌿 𐍀𐌴𐌹𐌻𐌰𐍄𐌰𐌿 𐌱𐌰𐌸 𐌸𐌹𐍃 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌹𐍃 𐌹𐌴𐍃𐌿𐌹𐍃. 𐌸𐌰𐌽𐌿𐌷 𐍀𐌴𐌹𐌻𐌰𐍄𐌿𐍃 𐌿𐍃𐌻𐌰𐌿𐌱𐌹𐌳𐌰 𐌲𐌹𐌱𐌰𐌽 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌻𐌴𐌹𐌺.
Matt GerGruen 27:58  Dieser begab sich zu Pilatus und bat um den Leichnam Jesu. Pilatus befahl, ihm den Leichnam zu geben.
Matt SloKJV 27:58  Odšel je k Pilatu in prosil za Jezusovo telo. Tedaj je Pilat ukazal, naj bo telo izročeno.
Matt Haitian 27:58  li al jwenn Pilat, li mande l' kò Jezi a. Pilat bay lòd pou yo renmèt li kò a.
Matt FinBibli 27:58  Tämä meni Pilatuksen tykö ja pyysi Jesuksen ruumista. Silloin Pilatus käski annettaa ruumiin.
Matt SpaRV 27:58  Este llegó á Pilato, y pidió el cuerpo de Jesús: entonces Pilato mandó que se le diese el cuerpo.
Matt HebDelit 27:58  וַיִּגַּשׁ אֶל־פִּילָטוֹס לִשְׁאֹל אֶת־גְּוִיַּת יֵשׁוּעַ וַיְצַו פִּילָטוֹס כִּי־תִנָּתֶן לוֹ׃
Matt WelBeibl 27:58  Aeth i ofyn i Peilat am ganiatâd i gymryd corff Iesu, a dyma Peilat yn gorchymyn rhoi'r corff iddo.
Matt GerMenge 27:58  dieser begab sich zu Pilatus und bat ihn um den Leichnam Jesu. Da gab Pilatus den Befehl, man solle ihm den Leichnam übergeben.
Matt GreVamva 27:58  ούτος ελθών προς τον Πιλάτον, εζήτησε το σώμα του Ιησού. Τότε ο Πιλάτος προσέταξε να αποδοθή το σώμα.
Matt ManxGael 27:58  Hie eh shoh gys Pilate, as ren eh aghin son corp Yeesey: eisht doardee Pilate yn corp dy ve er ny livrey.
Matt Tisch 27:58  οὗτος προσελθὼν τῷ Πειλάτῳ ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ. τότε ὁ Πειλᾶτος ἐκέλευσεν ἀποδοθῆναι.
Matt UkrOgien 27:58  Він прийшов до Пилата й просив тіла Ісусового. Пилат ізвелів тоді видати.
Matt MonKJV 27:58  Тэр Пилаатос руу очоод, Есүсийн цогцсыг гуйв. Тэгэхэд Пилаатос цогцсыг нь өгөхийг тушаалаа.
Matt SrKDEkav 27:58  Овај приступивши к Пилату замоли га за тело Исусово. Тада Пилат заповеди да му даду тело.
Matt FreCramp 27:58  Il alla trouver Pilate, et lui demanda le corps de Jésus. Et Pilate ordonna qu'on le lui remît.
Matt SpaTDP 27:58  Él fue donde Pilato, y le pidió el cuerpo de Jesús. Entonces Pilato ordenó que le entregaran el cuerpo.
Matt PolUGdan 27:58  Udał się on do Piłata i poprosił o ciało Jezusa. Wtedy Piłat rozkazał, aby mu je wydano.
Matt FreGenev 27:58  Icelui vint à Pilate, & demanda le corps de Jefus. Alors Pilate commanda que le corps fuft rendu.
Matt FreSegon 27:58  Il se rendit vers Pilate, et demanda le corps de Jésus. Et Pilate ordonna de le remettre.
Matt SpaRV190 27:58  Este llegó á Pilato, y pidió el cuerpo de Jesús: entonces Pilato mandó que se le diese el cuerpo.
Matt Swahili 27:58  Akamwendea Pilato, akaomba apewe mwili wa Yesu. Basi, Pilato akaamuru apewe.
Matt HunRUF 27:58  Elment Pilátushoz, és elkérte Jézus holttestét. Akkor Pilátus megparancsolta, hogy adják ki neki.
Matt FreSynod 27:58  alla trouver Pilate et lui demanda le corps de Jésus; alors Pilate ordonna qu'on le lui remît.
Matt DaOT1931 27:58  Han gik til Pilatus og bad om Jesu Legeme. Da befalede Pilatus, at det skulde udleveres.
Matt TpiKJPB 27:58  Em i go long Pailat, na askim long pulim bodi bilong Jisas. Nau Pailat i tok strong long ol long givim bodi long em.
Matt ArmWeste 27:58  Ան՝ երթալով Պիղատոսի քով՝ խնդրեց Յիսուսի մարմինը. այն ատեն Պիղատոս հրամայեց՝ որ մարմինը տրուի:
Matt DaOT1871 27:58  Han gik til Pilatus og bad om Jesu Legeme. Da befalede Pilatus, at det skulde udleveres.
Matt JapRague 27:58  ピラトに至りてイエズスの屍を乞ひたるに、ピラト之を付す事を命ぜしかば、
Matt Peshitta 27:58  ܗܢܐ ܩܪܒ ܠܘܬ ܦܝܠܛܘܤ ܘܫܐܠ ܦܓܪܗ ܕܝܫܘܥ ܘܦܩܕ ܦܝܠܛܘܤ ܕܢܬܝܗܒ ܠܗ ܦܓܪܐ ܀
Matt FreVulgG 27:58  Cet homme alla trouver Pilate, et demanda le corps de Jésus. Pilate ordonna qu’on rendît le corps.
Matt PolGdans 27:58  Ten przyszedłszy do Piłata, prosił o ciało Jezusowe. Tedy Piłat rozkazał, aby mu było ono ciało oddane;
Matt JapBungo 27:58  ピラトに往きてイエスの屍體を請ふ。ここにピラト之を付すことを命ず。
Matt Elzevir 27:58  ουτος προσελθων τω πιλατω ητησατο το σωμα του ιησου τοτε ο πιλατος εκελευσεν αποδοθηναι το σωμα
Matt GerElb18 27:58  Dieser ging hin zu Pilatus und bat um den Leib Jesu. Da befahl Pilatus, daß ihm der Leib übergeben würde.