Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 27:59  And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth,
Matt EMTV 27:59  And taking the body, Joseph wrapped it up in a clean linen cloth,
Matt NHEBJE 27:59  Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen cloth,
Matt Etheridg 27:59  And Jauseph took the body, and wound it round in a cloth of pure linen,
Matt ABP 27:59  And having taken the body, Joseph swathed it [2fine linen 1with pure],
Matt NHEBME 27:59  Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen cloth,
Matt Rotherha 27:59  And Joseph, taking the body, wrapped it up in a clean Indian-cloth,
Matt LEB 27:59  And Joseph took the body and wrapped it in a clean linen cloth,
Matt BWE 27:59  Joseph took the body and wrapped a clean linen cloth around it.
Matt Twenty 27:59  So Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen sheet,
Matt ISV 27:59  So Joseph took the body and wrapped it in a clean linen cloth.
Matt RNKJV 27:59  And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth,
Matt Jubilee2 27:59  And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth
Matt Webster 27:59  And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth,
Matt Darby 27:59  And Joseph having got the body, wrapped it in a clean linen cloth,
Matt OEB 27:59  So Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen sheet,
Matt ASV 27:59  And Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen cloth,
Matt Anderson 27:59  And Joseph took the body and wrapped it in clean linen,
Matt Godbey 27:59  and Joseph having received the body, wrapped it in clean linen,
Matt LITV 27:59  And taking the body, Joseph wrapped it in clean linen,
Matt Geneva15 27:59  So Ioseph tooke the body, and wrapped it in a cleane linnen cloth,
Matt Montgome 27:59  Pilate then commanded that it be given over to him.
Matt CPDV 27:59  And Joseph, taking the body, wrapped it in a clean finely-woven linen cloth,
Matt Weymouth 27:59  So Joseph took the body and wrapped it in a clean sheet of fine linen.
Matt LO 27:59  he took the body, wrapped it in clean linen,
Matt Common 27:59  When Joseph took the body, he wrapped it in a clean linen cloth,
Matt BBE 27:59  And Joseph took the body, folding it in clean linen,
Matt Worsley 27:59  and Joseph took the body and wrapped it in a clean linen cloth,
Matt DRC 27:59  And Joseph taking the body wrapped it up in a clean linen cloth:
Matt Haweis 27:59  And Joseph receiving the body, wrapped it in clean linen;
Matt GodsWord 27:59  Joseph took the body and wrapped it in a clean linen cloth.
Matt Tyndale 27:59  And Ioseph toke the body and wrapped it in a clene lynnyn clooth
Matt KJVPCE 27:59  And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth,
Matt NETfree 27:59  Joseph took the body, wrapped it in a clean linen cloth,
Matt RKJNT 27:59  And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth,
Matt AFV2020 27:59  And after taking the body, Joseph wrapped it in clean linen cloth,
Matt NHEB 27:59  Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen cloth,
Matt OEBcth 27:59  So Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen sheet,
Matt NETtext 27:59  Joseph took the body, wrapped it in a clean linen cloth,
Matt UKJV 27:59  And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth,
Matt Noyes 27:59  And Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen cloth,
Matt KJV 27:59  And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth,
Matt KJVA 27:59  And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth,
Matt AKJV 27:59  And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth,
Matt RLT 27:59  And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth,
Matt OrthJBC 27:59  And Yosef took the guf Yehoshua, and wrapped it in a tachrichim,
Matt MKJV 27:59  When Joseph had taken the body, he wrapped it in clean linen,
Matt YLT 27:59  And having taken the body, Joseph wrapped it in clean linen,
Matt Murdock 27:59  And Joseph took the body, and wrapped it in a winding-sheet of clean linen;
Matt ACV 27:59  And Joseph having taken the body, wrapped it in a clean linen cloth,
Matt VulgSist 27:59  Et accepto corpore, Ioseph involvit illud in sindone munda.
Matt VulgCont 27:59  Et accepto corpore, Ioseph involvit illud in sindone munda.
Matt Vulgate 27:59  et accepto corpore Ioseph involvit illud sindone munda
Matt VulgHetz 27:59  Et accepto corpore, Ioseph involvit illud in sindone munda.
Matt VulgClem 27:59  Et accepto corpore, Joseph involvit illud in sindone munda,
Matt CzeBKR 27:59  A vzav tělo Jozef, obvinul je v plátno čisté.
Matt CzeB21 27:59  Josef tělo vzal, zavinul do čistého plátna
Matt CzeCEP 27:59  Josef tělo přijal, zavinul je do čistého plátna
Matt CzeCSP 27:59  Josef tělo vzal, zavinul je do čistého plátna
Matt PorBLivr 27:59  José tomou o corpo, e o envolveu em um lençol limpo, de linho fino,
Matt Mg1865 27:59  Ary rehefa nalain’ i Josefa ny faty ka nofonosiny hariry madinika madio,
Matt CopNT 27:59  ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϭⲓ ⳿ⲙⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⳿ⲛϫⲉ Ⲓⲱⲥⲏⲫ ⲁϥⲕⲟⲩⲗⲱⲗϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲉⲛⲧⲱ ⲉⲥⲟⲩⲁⲃ.
Matt FinPR 27:59  Ja Joosef otti ruumiin, kääri sen puhtaaseen liinavaatteeseen
Matt NorBroed 27:59  Og da Josef hadde tatt kroppen, rullet han det inn i rent fint lintøy,
Matt FinRK 27:59  Joosef otti ruumiin, kääri sen puhtaaseen liinavaatteeseen
Matt ChiSB 27:59  若瑟領了耶穌的遺體,就用潔白的殮布將衪包好,
Matt CopSahBi 27:59  ⲁϥϫⲓ ⲇⲉ ⲙⲡⲥⲱⲙⲁ ⲛϭⲓ ⲓⲱⲥⲏⲫ ⲁϥⲕⲱⲱⲥ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲟⲩⲥⲓⲛⲇⲱⲛ ⲉⲥⲣⲁϩⲉ
Matt ArmEaste 27:59  Եւ Յովսէփը, մարմինն առնելով, պատեց մաքուր կտաւով
Matt ChiUns 27:59  约瑟取了身体,用干净细麻布裹好,
Matt BulVeren 27:59  Йосиф, като взе тялото, Го обви с чиста плащаница
Matt AraSVD 27:59  فَأَخَذَ يُوسُفُ ٱلْجَسَدَ وَلَفَّهُ بِكَتَّانٍ نَقِيٍّ،
Matt Shona 27:59  Josefa wakati atora mutumbi, akauputira nemucheka werineni wakachena.
Matt Esperant 27:59  Kaj Jozef prenis la korpon, kaj envolvis ĝin en pura tolaĵo,
Matt ThaiKJV 27:59  เมื่อโยเซฟได้รับพระศพมาแล้ว เขาก็เอาผ้าป่านที่สะอาดพันหุ้มพระศพไว้
Matt BurJudso 27:59  ယောသပ်သည် အလောင်းတော်ကိုယူ၍ ဖြူစင်သောပိတ်ချောနှင့် ပတ်ရစ်ပြီးလျှင်၊
Matt SBLGNT 27:59  καὶ λαβὼν τὸ σῶμα ὁ Ἰωσὴφ ἐνετύλιξεν ⸀αὐτὸ σινδόνι καθαρᾷ,
Matt FarTPV 27:59  یوسف جسد را برده در پارچهٔ كتانی تازه پیچید
Matt UrduGeoR 27:59  Yūsuf ne lāsh ko le kar use katān ke ek sāf kafan meṅ lapeṭā
Matt SweFolk 27:59  Josef tog kroppen, svepte den i rent linnetyg
Matt TNT 27:59  καὶ λαβὼν τὸ σῶμα ὁ Ἰωσὴφ ἐνετύλιξεν αὐτὸ ἐν σινδόνι καθαρᾷ,
Matt GerSch 27:59  Und Joseph nahm den Leichnam, wickelte ihn in reine Leinwand
Matt TagAngBi 27:59  At kinuha ni Jose ang bangkay at binalot niya ng isang malinis na kayong lino,
Matt FinSTLK2 27:59  Joosef otti ruumiin, kääri sen puhtaaseen liinavaatteeseen
Matt Dari 27:59  یوسف جسد را برده در پارچۀ کتانی نو پیچید
Matt SomKQA 27:59  Yuusuf goortuu meydkii qaaday ayuu kafan nadiif ah ku duudduubay,
Matt NorSMB 27:59  Då tok Josef likamen og sveipte honom inn i eit reint linty,
Matt Alb 27:59  Dhe Jozefi, mbasi e mori trupin, e mbështolli me një pëlhurë të pastër,
Matt GerLeoRP 27:59  Und Josef nahm den Leichnam und wickelte ihn in reines Leinen,
Matt UyCyr 27:59  Йүсүп җәсәтни елип, пакиз кәндир рәхт билән орап кепинлиди
Matt KorHKJV 27:59  요셉이 그 몸을 가져다가 깨끗한 아마포로 싸서
Matt MorphGNT 27:59  καὶ λαβὼν τὸ σῶμα ὁ Ἰωσὴφ ἐνετύλιξεν ⸀αὐτὸ σινδόνι καθαρᾷ,
Matt SrKDIjek 27:59  И узевши Јосиф тијело зави га у платно чисто;
Matt Wycliffe 27:59  Thanne Pilat comaundide the bodie to be youun. And whanne the bodi was takun, Joseph lappide it in a clene sendel,
Matt Mal1910 27:59  യോസേഫ് ശരീരം എടുത്തു നിൎമ്മലശീലയിൽ പൊതിഞ്ഞു,
Matt KorRV 27:59  요셉이 시체를 가져다가 정한 세마포로 싸서
Matt Azeri 27:59  يوسئف جسدي آليب تمئز بئر کتانا بورودو.
Matt GerReinh 27:59  Und Joseph nahm den Leib, und wickelte ihn in reine Leinwand.
Matt SweKarlX 27:59  Och när Joseph hade tagit lekamen, swepte han honom i et rent linkläde:
Matt KLV 27:59  Joseph tlhapta' the porgh, je wrapped 'oH Daq a Say linen cloth,
Matt ItaDio 27:59  E Giuseppe, preso il corpo, lo involse in un lenzuolo netto.
Matt RusSynod 27:59  и, взяв тело, Иосиф обвил его чистою плащаницею
Matt CSlEliza 27:59  И приемь тело Иосиф, обвит е плащаницею чистою
Matt ABPGRK 27:59  και λαβών το σώμα ο Ιωσήφ ενετύλιξεν αυτό σινδόνι καθαρά
Matt FreBBB 27:59  Et Joseph, ayant pris le corps, l'enveloppa dans un linceul pur.
Matt LinVB 27:59  Bôngó Yozéfu aka­mátí nzóto, azíngí yangó na elambá péto,
Matt BurCBCM 27:59  ကျောက် ဆောင်တွင်ထွင်းထား သော၊ မိမိပိုင်ဆိုင်သည့်သင်္ချိုင်းဂူ အသစ်၌ ကိုယ်တော်၏အလောင်းတော်ကို သွင်းထားလေ၏။ ထို့နောက် သူသည် သင်္ချိုင်းတွင်းအဝ၌ ကြီးမား သောကျောက်တုံးတစ်တုံးကို လှိမ့်၍ ပိတ်ထားခဲ့ပြီးမှ ထွက်ခွာသွားလေ၏။-
Matt Che1860 27:59  ᏦᏩᏃ ᎠᏰᎸ ᎤᏁᏒ ᎤᏪᏣᏄᎶᏔᏁ ᎦᏓᎭ ᏂᎨᏒᎾ ᎠᏄᏬ ᎤᏁᎬ;
Matt ChiUnL 27:59  約瑟取屍、裹以潔枲布、
Matt VietNVB 27:59  Giô-sép lấy thi thể, liệm trong tấm vải sạch,
Matt CebPinad 27:59  Ug gikuha ni Jose ang lawas ug gilimisan niya kini sa malinis nga panaptong lino,
Matt RomCor 27:59  Iosif a luat trupul, l-a înfăşurat într-o pânză curată de in
Matt Pohnpeia 27:59  Sosep eri ale, oh kidimkipene likou linen kapw oh mwakelekel ehu,
Matt HunUj 27:59  József elvitte a testet, tiszta gyolcsba göngyölte,
Matt GerZurch 27:59  Und Joseph nahm den Leib, wickelte ihn in reine Leinwand,
Matt GerTafel 27:59  Und Joseph nahm den Leib, wickelte ihn ein in reine Leinwand,
Matt PorAR 27:59  E José, tomando o corpo, envolveu-o num pano limpo, de linho,
Matt DutSVVA 27:59  En Jozef, het lichaam nemende, wond hetzelve in een zuiver fijn lijnwaad.
Matt Byz 27:59  και λαβων το σωμα ο ιωσηφ ενετυλιξεν αυτο σινδονι καθαρα
Matt FarOPV 27:59  پس یوسف جسد را برداشته، آن را در کتان پاک پیچیده،
Matt Ndebele 27:59  UJosefa wasethatha isidumbu wasigoqela ngelembu elicolekileyo elihlambulukileyo,
Matt PorBLivr 27:59  José tomou o corpo, e o envolveu em um lençol limpo, de linho fino,
Matt StatResG 27:59  καὶ λαβὼν τὸ σῶμα, ὁ Ἰωσὴφ ἐνετύλιξεν αὐτὸ σινδόνι καθαρᾷ,
Matt SloStrit 27:59  In Jožef vzeme Jezusovo truplo in ga zavije v čisto platno,
Matt Norsk 27:59  Og Josef tok legemet og svøpte det i et rent, fint linklæde
Matt SloChras 27:59  In Jožef vzame Jezusovo truplo in ga zavije v čisto platno
Matt Northern 27:59  Yusif cəsədi alıb təmiz bir kəfənə bükdü.
Matt GerElb19 27:59  Und Joseph nahm den Leib und wickelte ihn in reine, feine Leinwand,
Matt PohnOld 27:59  Iosep ari ale kalep o, kidimiki pena likau makelekel o kaselel;
Matt LvGluck8 27:59  Un Jāzeps tās miesas ņēmis ietina smalkā audeklī,
Matt PorAlmei 27:59  E José, tomando o corpo, envolveu-o n'um fino e limpo lençol,
Matt ChiUn 27:59  約瑟取了身體,用乾淨細麻布裹好,
Matt SweKarlX 27:59  Och när Joseph hade tagit lekamen, svepte han honom i ett rent linkläde;
Matt Antoniad 27:59  και λαβων το σωμα ο ιωσηφ ενετυλιξεν αυτο σινδονι καθαρα
Matt CopSahid 27:59  ⲁϥϫⲓ ⲇⲉ ⲙⲡⲥⲱⲙⲁ ⲛϭⲓⲓⲱⲥⲏⲫ ⲁϥⲕⲱⲱⲥ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲟⲩⲥⲓⲛⲇⲱⲛ ⲉⲥⲣⲁϩⲉ
Matt GerAlbre 27:59  Nun nahm Josef den Leichnam, ließ ihn in reine Leinwand wickeln
Matt BulCarig 27:59  И като взе Иосиф телото, обви го в чиста плащаница,
Matt FrePGR 27:59  Et Joseph ayant pris le corps, l'enveloppa dans un linceul blanc,
Matt JapDenmo 27:59  ヨセフは死体を取り降ろして,きれいな亜麻布に包み,
Matt PorCap 27:59  José tomou o corpo, envolveu-o num lençol limpo
Matt Tausug 27:59  Na, kiyawa' na hi Yusup in bangkay, ampa niya siyaput sin kuku puti' ba'gu.
Matt GerTextb 27:59  Und Joseph nahm den Leichnam und wickelte ihn in reine Leinwand,
Matt SpaPlate 27:59  José tomó, pues, el cuerpo, lo envolvió en una sábana limpia,
Matt Kapingam 27:59  Joseph gaa-kae tuaidina o-maa, gaa-didi gi-di gahu-lenge hoou,
Matt RusVZh 27:59  и, взяв тело, Иосиф обвил его чистою плащаницею
Matt CopSahid 27:59  ⲁϥϫⲓ ⲇⲉ ⲙⲡⲥⲱⲙⲁ ⲛϭⲓ ⲓⲱⲥⲏⲫ ⲁϥⲕⲱⲱⲥ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲟⲩⲥⲓⲛⲇⲱⲛ ⲉⲥⲣⲁϩⲉ.
Matt LtKBB 27:59  Juozapas paėmė kūną, įvyniojo į švarią drobulę
Matt Bela 27:59  І ўзяўшы Цела, Язэп абгарнуў яго чыстым палатном
Matt CopSahHo 27:59  ⲁϥϫⲓ ⲇⲉ ⲙⲡⲥⲱⲙⲁ ⲛϭⲓⲓⲱⲥⲏⲫ ⲁϥⲕⲱⲱⲥ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲟⲩⲥⲓⲛⲇⲱⲛ ⲉⲥⲣⲁϩⲉ.
Matt BretonNT 27:59  Jozef a gemeras ar c'horf, en goloas gant ul lienenn gwenn
Matt GerBoLut 27:59  Und Joseph nahm den Leib und wickelte ihn in eine reine Leinwand.
Matt FinPR92 27:59  Joosef otti ruumiin, kääri sen puhtaaseen pellavavaatteeseen
Matt DaNT1819 27:59  Og Joseph tog Legemet og svøbte det i et reent fiint Linklæde,
Matt Uma 27:59  Na'ala' mpu'u-mi, naputu' hante kain to bula,
Matt GerLeoNA 27:59  Und Josef nahm den Leichnam und wickelte ihn in reines Leinen,
Matt SpaVNT 27:59  Y tomando José el cuerpo, le envolvió en una sábana limpia,
Matt Latvian 27:59  Un kad Jāzeps saņēma miesas, viņš ietina tās tīrā audeklā.
Matt SpaRV186 27:59  Y tomando José el cuerpo, lo envolvió en una sábana limpia,
Matt FreStapf 27:59  Et Joseph, prenant le corps, l'ensevelit dans un linceul blanc
Matt NlCanisi 27:59  Josef nam het lichaam, en wikkelde het in een rein lijnwaad.
Matt GerNeUe 27:59  Da nahm Josef ihn, wickelte ihn in reines Leinentuch
Matt Est 27:59  Ja Joosep võttis ihu ja mähkis selle puhtasse lõuendisse
Matt UrduGeo 27:59  یوسف نے لاش کو لے کر اُسے کتان کے ایک صاف کفن میں لپیٹا
Matt AraNAV 27:59  فَأَخَذَ يُوسُفُ الْجُثْمَانَ، وَكَفَّنَهُ بِكَتَّانٍ نَقِيٍّ،
Matt ChiNCVs 27:59  约瑟领了耶稣的身体,用干净的细麻布裹好,
Matt f35 27:59  και λαβων το σωμα ο ιωσηφ ενετυλιξεν αυτο σινδονι καθαρα
Matt vlsJoNT 27:59  En Jozef nam het lichaam en wond het in rein lijnwaad,
Matt ItaRive 27:59  E Giuseppe, preso il corpo, lo involse in un panno lino netto,
Matt Afr1953 27:59  En Josef het die liggaam geneem en dit met skoon linne toegedraai
Matt RusSynod 27:59  И, взяв тело, Иосиф обвил его чистой плащаницей
Matt FreOltra 27:59  Joseph prit le corps, l'enveloppa d'un linceul blanc,
Matt UrduGeoD 27:59  यूसुफ़ ने लाश को लेकर उसे कतान के एक साफ़ कफ़न में लपेटा
Matt TurNTB 27:59  Yusuf cesedi aldı, temiz keten beze sardı, kayaya oydurduğu kendi yeni mezarına yatırdı. Mezarın girişine büyük bir taş yuvarlayıp oradan ayrıldı.
Matt DutSVV 27:59  En Jozef, het lichaam nemende, wond hetzelve in een zuiver fijn lijnwaad.
Matt HunKNB 27:59  József fogta a testet, begöngyölte tiszta gyolcsvászonba,
Matt Maori 27:59  Na ka tango a Hohepa i te tinana, a takaia ana e ia ki te rinena ma,
Matt sml_BL_2 27:59  Ta'ā' pa'in mayat, sinaput e' si Yusup maka kakana' baha'u
Matt HunKar 27:59  És magához vévén József a testet, begöngyölé azt tiszta gyolcsba,
Matt Viet 27:59  Giô-sép lấy xác Ngài mà bọc trong tấm vải liệm trắng,
Matt Kekchi 27:59  Ut laj José quixcˈam li camenak ut quixlan saˈ jun li acˈ tˈicr lino.
Matt Swe1917 27:59  Och Josef tog hans kropp och svepte den i en ren linneduk
Matt KhmerNT 27:59  លោក​យ៉ូសែប​បាន​យក​សព​រុំ​នឹង​សំពត់​ទេស​ឯក​ស្អាត​មួយ​
Matt CroSaric 27:59  Josip uze tijelo, povi ga u čisto platno
Matt BasHauti 27:59  Eta gorputza harturic Iosephec mihisse churi batetan barna eçar ceçan.
Matt WHNU 27:59  και λαβων το σωμα ο ιωσηφ ενετυλιξεν αυτο [εν] σινδονι καθαρα
Matt VieLCCMN 27:59  Khi đã nhận thi hài, ông Giô-xếp lấy tấm vải gai sạch mà liệm,
Matt FreBDM17 27:59  Ainsi Joseph prit le corps, et l’enveloppa d’un linceul net ;
Matt TR 27:59  και λαβων το σωμα ο ιωσηφ ενετυλιξεν αυτο σινδονι καθαρα
Matt HebModer 27:59  ויקח יוסף את הגויה ויכרך אותה בסדין טהור׃
Matt PotLykin 27:59  IcI Cosip kaotapnuk i wiia‘w okiwikwe'ie'kinan wapshkie'kIn pukwoian, panakwtInuk.
Matt Kaz 27:59  Жүсіп сүйекті түсіріп алып, кіршіксіз таза бәтес кебінге орады.
Matt UkrKulis 27:59  І взявши тїло Йосиф, обгорнув його плащеницею чистою,
Matt FreJND 27:59  Et Joseph, ayant pris le corps, l’enveloppa d’un linceul net,
Matt TurHADI 27:59  Yusuf cesedi aldı ve yeni keten bezle sardı.
Matt Wulfila 27:59  𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌹𐌼𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌻𐌴𐌹𐌺 𐌹𐍉𐍃𐌴𐍆 𐌱𐌹𐍅𐌰𐌽𐌳 𐌹𐍄𐌰 𐍃𐌰𐌱𐌰𐌽𐌰 𐌷𐍂𐌰𐌹𐌽𐌾𐌰𐌼𐌼𐌰
Matt GerGruen 27:59  Joseph nahm den Leichnam, wickelte ihn in reine Leinwand
Matt SloKJV 27:59  Ko je Jožef vzel telo, ga je ovil v čisto laneno oblačilo
Matt Haitian 27:59  Jozèf pran kò a, li vlope l' nan yon bèl dra blan tou nèf.
Matt FinBibli 27:59  Ja kuin Joseph oli ruumiin ottanut, kääri hän sen puhtaasen liinaan,
Matt SpaRV 27:59  Y tomando José el cuerpo, lo envolvió en una sábana limpia,
Matt HebDelit 27:59  וַיִּקַּח יוֹסֵף אֶת־הַגְּוִיָּה וַיִּכְרֹךְ אוֹתָהּ בְּסָדִין טָהוֹר׃
Matt WelBeibl 27:59  Dyma Joseff yn cymryd y corff a'i lapio mewn lliain glân.
Matt GerMenge 27:59  Joseph nahm nun den Leichnam, wickelte ihn in reine Leinwand
Matt GreVamva 27:59  Και λαβών το σώμα ο Ιωσήφ, ετύλιξεν αυτό με σινδόνα καθαράν,
Matt ManxGael 27:59  As tra va Joseph er n'ghoaill y corp hoill eh eh ayns aanrit glen,
Matt Tisch 27:59  καὶ λαβὼν τὸ σῶμα ὁ Ἰωσὴφ ἐνετύλιξεν αὐτὸ σινδόνι καθαρᾷ,
Matt UkrOgien 27:59  І взяв Йосип Ісусове тіло, обгорнув його в чисте полотно́,
Matt MonKJV 27:59  Тэгээд Иосээф цогцсыг нь аваад, цэвэрхэн маалинган даавуунд ороов.
Matt SrKDEkav 27:59  И узевши Јосиф тело зави Га у платно чисто;
Matt FreCramp 27:59  Joseph prit le corps, l'enveloppa d'un linceul blanc,
Matt SpaTDP 27:59  José tomó el cuerpo, y lo envolvió en una tela de lino limpia,
Matt PolUGdan 27:59  A Józef zabrał ciało, owinął je w czyste płótno;
Matt FreGenev 27:59  Ainfi Jofeph prit le corps, & l'enveloppa d'un linceul net.
Matt FreSegon 27:59  Joseph prit le corps, l'enveloppa d'un linceul blanc,
Matt SpaRV190 27:59  Y tomando José el cuerpo, lo envolvió en una sábana limpia,
Matt Swahili 27:59  Yosefu akauchukua ule mwili akauzungushia sanda safi ya kitani,
Matt HunRUF 27:59  József elvitte a holttestet, tiszta gyolcsba göngyölte,
Matt FreSynod 27:59  Joseph prit le corps, l'enveloppa dans un linceul blanc,
Matt DaOT1931 27:59  Og Josef tog Legemet og svøbte det i et rent fint Linklæde
Matt TpiKJPB 27:59  Na taim Josep i bin kisim bodi, em i tantanim dispela insait long klinpela naispela laplap,
Matt ArmWeste 27:59  Յովսէփ առաւ մարմինը, փաթթեց մաքուր կտաւով,
Matt DaOT1871 27:59  Og Josef tog Legemet og svøbte det i et rent fint Linklæde
Matt JapRague 27:59  ヨゼフ屍を取りて浄き布に包み、
Matt Peshitta 27:59  ܘܫܩܠܗ ܝܘܤܦ ܠܦܓܪܐ ܘܟܪܟܗ ܒܚܝܨܐ ܕܟܬܢܐ ܢܩܕܐ ܀
Matt FreVulgG 27:59  Et ayant pris le corps, Joseph l’enveloppa d’un linceul blanc.
Matt PolGdans 27:59  A Józef wziąwszy ono ciało, uwinął je w czyste prześcieradło;
Matt JapBungo 27:59  ヨセフ屍體をとりて淨き亞麻 布につつみ、
Matt Elzevir 27:59  και λαβων το σωμα ο ιωσηφ ενετυλιξεν αυτο σινδονι καθαρα
Matt GerElb18 27:59  Und Joseph nahm den Leib und wickelte ihn in reine, feine Leinwand,