Matt
|
RWebster
|
27:61 |
And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting opposite the sepulchre.
|
Matt
|
EMTV
|
27:61 |
And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the grave.
|
Matt
|
NHEBJE
|
27:61 |
Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the tomb.
|
Matt
|
Etheridg
|
27:61 |
Now there were there Mariam Magdolitha and the other Mariam, who were sitting over against the sepulchre.
|
Matt
|
ABP
|
27:61 |
And was there, Mary the Magdalene, and the other Mary, sitting down before the tomb.
|
Matt
|
NHEBME
|
27:61 |
Miriam Magdalene was there, and the other Miriam, sitting opposite the tomb.
|
Matt
|
Rotherha
|
27:61 |
Now there were there, Mary the Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.
|
Matt
|
LEB
|
27:61 |
Now Mary Magdalene and the other Mary were there, sitting opposite the tomb.
|
Matt
|
BWE
|
27:61 |
Mary Magdalene and the other Mary were there. They sat where they could see the grave.
|
Matt
|
Twenty
|
27:61 |
Mary of Magdala and the other Mary remained behind, sitting in front of the grave.
|
Matt
|
ISV
|
27:61 |
But Mary Magdalene and the other Mary remained there, sitting in front of the tomb.
|
Matt
|
RNKJV
|
27:61 |
And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.
|
Matt
|
Jubilee2
|
27:61 |
And there was Mary Magdalene and the other Mary, sitting over against the sepulchre.
|
Matt
|
Webster
|
27:61 |
And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulcher.
|
Matt
|
Darby
|
27:61 |
But Mary of Magdala was there, and the other Mary, sitting opposite the sepulchre.
|
Matt
|
OEB
|
27:61 |
Mary of Magdala and the other Mary remained behind, sitting in front of the grave.
|
Matt
|
ASV
|
27:61 |
And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.
|
Matt
|
Anderson
|
27:61 |
And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the tomb.
|
Matt
|
Godbey
|
27:61 |
And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting in front of the tomb.
|
Matt
|
LITV
|
27:61 |
And there was Mary Magdalene and the other Mary, sitting across from the grave.
|
Matt
|
Geneva15
|
27:61 |
And there was Marie Magdalene, and the other Marie sitting ouer against the sepulchre.
|
Matt
|
Montgome
|
27:61 |
And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the tomb.
|
Matt
|
CPDV
|
27:61 |
Now Mary Magdalene and the other Mary were there, sitting opposite the sepulcher.
|
Matt
|
Weymouth
|
27:61 |
Mary of Magdala and the other Mary were both present there, sitting opposite to the sepulchre.
|
Matt
|
LO
|
27:61 |
Now Mary the Magdalene, and the other Mary were there, sitting over against the sepulcher.
|
Matt
|
Common
|
27:61 |
Mary Magdalene and the other Mary were sitting there opposite the tomb.
|
Matt
|
BBE
|
27:61 |
And Mary Magdalene was there, and the other Mary, seated by the place of the dead.
|
Matt
|
Worsley
|
27:61 |
but there was Mary Magdalene, and the other Mary sitting over against the sepulchre.
|
Matt
|
DRC
|
27:61 |
And there was there Mary Magdalen and the other Mary, sitting over against the sepulchre.
|
Matt
|
Haweis
|
27:61 |
And Mary Magdalen, and the other Mary, were there sitting opposite the sepulchre.
|
Matt
|
GodsWord
|
27:61 |
Mary from Magdala and the other Mary were sitting there, facing the tomb.
|
Matt
|
Tyndale
|
27:61 |
And there was Mary Magdalene and the other Mary sittynge over ageynste the sepulcre.
|
Matt
|
KJVPCE
|
27:61 |
And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.
|
Matt
|
NETfree
|
27:61 |
(Now Mary Magdalene and the other Mary were sitting there, opposite the tomb.)
|
Matt
|
RKJNT
|
27:61 |
And Mary Magdalene, and the other Mary, were there, sitting opposite the tomb.
|
Matt
|
AFV2020
|
27:61 |
But sitting there opposite the sepulcher were Mary Magdalene and the other Mary.
|
Matt
|
NHEB
|
27:61 |
Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the tomb.
|
Matt
|
OEBcth
|
27:61 |
Mary of Magdala and the other Mary remained behind, sitting in front of the grave.
|
Matt
|
NETtext
|
27:61 |
(Now Mary Magdalene and the other Mary were sitting there, opposite the tomb.)
|
Matt
|
UKJV
|
27:61 |
And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting opposite to the tomb.
|
Matt
|
Noyes
|
27:61 |
And Mary the Magdalene was there, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.
|
Matt
|
KJV
|
27:61 |
And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.
|
Matt
|
KJVA
|
27:61 |
And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.
|
Matt
|
AKJV
|
27:61 |
And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulcher.
|
Matt
|
RLT
|
27:61 |
And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.
|
Matt
|
OrthJBC
|
27:61 |
And Miryam of Magdala, and the other Miryam, stayed there, sitting opposite the kever.
|
Matt
|
MKJV
|
27:61 |
And Mary Magdalene, and the other Mary, were sitting there across from the tomb.
|
Matt
|
YLT
|
27:61 |
and there were there Mary the Magdalene, and the other Mary, sitting over-against the sepulchre.
|
Matt
|
Murdock
|
27:61 |
And there were present Mary of Magdala, and the other Mary, who sat over against the grave.
|
Matt
|
ACV
|
27:61 |
And Mary Magdalene, and the other Mary were there, sitting opposite the tomb.
|
Matt
|
PorBLivr
|
27:61 |
E ali estavam Maria Madalena e a outra Maria, sentadas de frente ao sepulcro.
|
Matt
|
Mg1865
|
27:61 |
Ary tao Maria Magdalena sy ilay Maria anankiray ka nipetraka tandrifin’ ny fasana.
|
Matt
|
CopNT
|
27:61 |
ⲛⲁⲥⲭⲏ ⲇⲉ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⳿ⲛϫⲉ Ⲙⲁⲣⲓ⳿ⲁ ϯⲘⲁⲅⲇⲁⲗⲓⲛⲏ ⲛⲉⲙ ϯⲕⲉ Ⲙⲁⲣⲓ⳿ⲁ ⲉⲩϩⲉⲙⲥⲓ ⳿ⲙⲡⲉ⳿ⲙⲑⲟ ⳿ⲙⲡⲓ⳿ⲙϩⲁⲩ.
|
Matt
|
FinPR
|
27:61 |
Ja siellä olivat Maria Magdaleena ja toinen Maria, jotka istuivat vastapäätä hautaa.
|
Matt
|
NorBroed
|
27:61 |
Og der var Maria Magdalena og den andre Maria, og de satt midt imot graven.
|
Matt
|
FinRK
|
27:61 |
Magdalan Maria ja se toinen Maria olivat siellä ja istuivat hautaa vastapäätä.
|
Matt
|
ChiSB
|
27:61 |
在那裏還有瑪利亞瑪達肋納和另外一個瑪利亞,對著墳墓坐著。
|
Matt
|
CopSahBi
|
27:61 |
ⲉⲛⲉⲥⲙⲙⲁⲩ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲧⲙⲁⲅⲇⲁⲗⲏⲛⲏ ⲙⲛ ⲧⲕⲉⲙⲁⲣⲓⲁ ⲉⲩϩⲙⲟⲟⲥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲧⲁⲫⲟⲥ
|
Matt
|
ArmEaste
|
27:61 |
Այնտեղ էր Մարիամ Մագդաղենացին եւ միւս Մարիամը. նրանք նստած էին գերեզմանի դիմաց:
|
Matt
|
ChiUns
|
27:61 |
有抹大拉的马利亚和那个马利亚在那里,对着坟墓坐着。
|
Matt
|
BulVeren
|
27:61 |
А там бяха Мария Магдалена и другата Мария, които седяха срещу гроба.
|
Matt
|
AraSVD
|
27:61 |
وَكَانَتْ هُنَاكَ مَرْيَمُ ٱلْمَجْدَلِيَّةُ وَمَرْيَمُ ٱلْأُخْرَى جَالِسَتَيْنِ تُجَاهَ ٱلْقَبْرِ.
|
Matt
|
Shona
|
27:61 |
Uye ipapo paiva naMaria Magidharini neumwe Maria, vagere pakatarisana neguva.
|
Matt
|
Esperant
|
27:61 |
Kaj Maria Magdalena estis tie, kaj la alia Maria, sidantaj apud la tombo.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
27:61 |
ฝ่ายมารีย์ชาวมักดาลากับมารีย์อีกคนหนึ่งนั้น ก็นั่งอยู่ที่นั่นตรงหน้าอุโมงค์
|
Matt
|
BurJudso
|
27:61 |
မာဂဒလမာရိနှင့် အခြားသောမာရိသည် ထိုအရပ်၌ သင်္ချိုင်းတော်ရှေ့မှာ ထိုင်လျက်နေရစ်ကြ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
27:61 |
ἦν δὲ ἐκεῖ ⸀Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία καθήμεναι ἀπέναντι τοῦ τάφου.
|
Matt
|
FarTPV
|
27:61 |
مریم مجدلیه و آن مریم دیگر نیز در آنجا مقابل قبر نشسته بودند.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
27:61 |
Us waqt Mariyam Magdalīnī aur dūsrī Mariyam qabr ke muqābil baiṭhī thīṅ.
|
Matt
|
SweFolk
|
27:61 |
Maria Magdalena och den andra Maria var där och satt mitt emot graven.
|
Matt
|
TNT
|
27:61 |
ἦν δὲ ἐκεῖ Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία, καθήμεναι ἀπέναντι τοῦ τάφου.
|
Matt
|
GerSch
|
27:61 |
Es waren aber daselbst Maria Magdalena und die andere Maria, die saßen dem Grabe gegenüber.
|
Matt
|
TagAngBi
|
27:61 |
At nangaroon si Maria Magdalena, at ang isang Maria, at nangakaupo sa tapat ng libingan.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
27:61 |
Siellä olivat Maria Magdaleena ja se toinen Maria, jotka istuivat vastapäätä hautaa.
|
Matt
|
Dari
|
27:61 |
مریم مجدلیه و آن مریم دیگر نیز در آنجا مقابل قبر نشسته بودند.
|
Matt
|
SomKQA
|
27:61 |
Oo halkaas waxaa joogay Maryantii reer Magdala iyo Maryantii kale, oo waxay fadhiyeen meel xabaashii ka soo hor jeedda.
|
Matt
|
NorSMB
|
27:61 |
Maria Magdalena og den andre Maria var der og; dei sat midt fyre gravi.
|
Matt
|
Alb
|
27:61 |
Dhe Maria Magdalena dhe Maria tjetër rrinin aty, ulur përballë varrit.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
27:61 |
Es waren aber Maria Magdalena und die andere Maria dort und saßen gegenüber von der Grabstätte.
|
Matt
|
UyCyr
|
27:61 |
Мәҗдәллик Мәрийәм билән йәнә бир Мәрийәм болса у йәрдә, қәбирниң удулида олтиришти.
|
Matt
|
KorHKJV
|
27:61 |
거기에 막달라 마리아와 다른 마리아가 돌무덤 맞은편에 앉아 있더라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
27:61 |
ἦν δὲ ἐκεῖ ⸀Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία καθήμεναι ἀπέναντι τοῦ τάφου.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
27:61 |
А ондје бијаше Марија Магдалина и друга Марија, и сјеђаху према гробу.
|
Matt
|
Wycliffe
|
27:61 |
But Marie Maudelene and anothir Marie weren there, sittynge ayens the sepulcre.
|
Matt
|
Mal1910
|
27:61 |
കല്ലറെക്കു എതിരെ മഗ്ദലക്കാരത്തി മറിയയും മറ്റെ മറിയയും ഇരുന്നിരുന്നു.
|
Matt
|
KorRV
|
27:61 |
거기 막달라 마리아와 다른 마리아가 무덤을 향하여 앉았더라
|
Matt
|
Azeri
|
27:61 |
مجدللي مريمله او بئري مريم اورادا، قبئرئن قاباغيندا اوتورموشدولار.
|
Matt
|
GerReinh
|
27:61 |
Es war aber daselbst Maria, die Magdalenerin, und die andere Maria, die saßen dem Grabe gegenüber.
|
Matt
|
SweKarlX
|
27:61 |
Då woro der Maria Magdalena, och den andra Maria, sittande emot grafwena.
|
Matt
|
KLV
|
27:61 |
Mary Magdalene ghaHta' pa', je the latlh Mary, sitting opposite the tomb.
|
Matt
|
ItaDio
|
27:61 |
Or Maria Maddalena, e l’altra Maria, erano quivi, sedendo di rincontro al sepolcro.
|
Matt
|
RusSynod
|
27:61 |
Была же там Мария Магдалина и другая Мария, которые сидели против гроба.
|
Matt
|
CSlEliza
|
27:61 |
Бе же ту Мариа Магдалина и другая Мариа, седяще прямо гроба.
|
Matt
|
ABPGRK
|
27:61 |
ην δε εκεί Μαρία η Μαγδαληνή και η άλλη Μαρία καθήμεναι απέναντι του τάφου
|
Matt
|
FreBBB
|
27:61 |
Or Marie-Magdelaine et l'autre Marie étaient là assises vis-à-vis du sépulcre.
|
Matt
|
LinVB
|
27:61 |
María wa Mágdala na María mosúsu bazalákí wâná, bafándí penepene na lilíta.
|
Matt
|
Che1860
|
27:61 |
ᎾᎿᎭᏃ ᎢᎬᏱᏗᏢ ᏗᏓᏂᏐᏗᏱ ᏚᏃᎴ ᎺᎵ ᎹᎩᏕᎵ ᎡᎯ ᎠᎴ ᏐᎢ ᎺᎵ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
27:61 |
有抹大拉之馬利亞、及他馬利亞、對塋而坐、○
|
Matt
|
VietNVB
|
27:61 |
Có Ma-ri Ma-đơ-len và Ma-ri khác cũng ở đó, ngồi đối diện mộ Ngài.
|
Matt
|
CebPinad
|
27:61 |
Ug didto sila si Maria Magdalena ug ang lain pa nga Maria, nga nanaglingkod atbang sa lubnganan.
|
Matt
|
RomCor
|
27:61 |
Maria Magdalena şi cealaltă Marie erau acolo şi şedeau în faţa mormântului.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
27:61 |
Mery mehn Makdala oh Mery teio, ira iang mi wasao mwomwohd sallahng sousowo.
|
Matt
|
HunUj
|
27:61 |
Ott volt pedig a magdalai Mária és a másik Mária, akik a sírral szemben ültek.
|
Matt
|
GerZurch
|
27:61 |
Es waren aber dort Maria aus Magdala und die andre Maria, die sassen dem Grabe gegenüber.
|
Matt
|
GerTafel
|
27:61 |
Es war aber dort Maria von Magdala und die andere Maria, die saßen der Grabstätte gegenüber.
|
Matt
|
PorAR
|
27:61 |
Mas achavam-se ali Maria Madalena e a outra Maria, sentadas defronte do sepulcro.
|
Matt
|
DutSVVA
|
27:61 |
En aldaar was Maria Magdalena, en de andere Maria, zittende tegenover het graf.
|
Matt
|
Byz
|
27:61 |
ην δε εκει μαρια η μαγδαληνη και η αλλη μαρια καθημεναι απεναντι του ταφου
|
Matt
|
FarOPV
|
27:61 |
و مریم مجدلیه و مریم دیگر در آنجا، در مقابل قبرنشسته بودند.
|
Matt
|
Ndebele
|
27:61 |
Futhi kwakukhona lapho uMariya Magadalena, lomunye uMariya, behlezi maqondana lengcwaba.
|
Matt
|
PorBLivr
|
27:61 |
E ali estavam Maria Madalena e a outra Maria, sentadas de frente ao sepulcro.
|
Matt
|
StatResG
|
27:61 |
Ἦν δὲ ἐκεῖ Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία, καθήμεναι ἀπέναντι τοῦ τάφου.
|
Matt
|
SloStrit
|
27:61 |
Bila je pa tam Marija Magdalena, in druga Marija, in sedeli ste grobu nasproti.
|
Matt
|
Norsk
|
27:61 |
Men Maria Magdalena og den andre Maria var der og satt like imot graven.
|
Matt
|
SloChras
|
27:61 |
Bila je pa tam Marija Magdalena in druga Marija, sedeč grobu nasproti.
|
Matt
|
Northern
|
27:61 |
Məcdəlli Məryəm və o biri Məryəm orada, qəbirin qarşısında oturmuşdular.
|
Matt
|
GerElb19
|
27:61 |
Es waren aber daselbst Maria Magdalene und die andere Maria, die dem Grabe gegenüber saßen.
|
Matt
|
PohnOld
|
27:61 |
A Maria men Makdala, o Maria teio momod sal ong sousou o.
|
Matt
|
LvGluck8
|
27:61 |
Bet tur bija Marija Madaļa un tā otra Marija, tās apsēdās tam kapam pretī.
|
Matt
|
PorAlmei
|
27:61 |
E estavam ali Maria Magdalena e a outra Maria, assentadas defronte do sepulchro.
|
Matt
|
ChiUn
|
27:61 |
有抹大拉的馬利亞和那個馬利亞在那裡,對著墳墓坐著。
|
Matt
|
SweKarlX
|
27:61 |
Då voro der Maria Magdalena, och den andra Maria, sittande emot grafvena.
|
Matt
|
Antoniad
|
27:61 |
ην δε εκει μαρια η μαγδαληνη και η αλλη μαρια καθημεναι απεναντι του ταφου
|
Matt
|
CopSahid
|
27:61 |
ⲉⲛⲉⲥⲙⲙⲁⲩ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲙⲁⲣⲓⲁ ⲧⲙⲁⲅⲇⲁⲗⲏⲛⲏ ⲙⲛⲧⲕⲉⲙⲁⲣⲓⲁ ⲉⲩϩⲙⲟⲟⲥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲧⲁⲫⲟⲥ
|
Matt
|
GerAlbre
|
27:61 |
Maria aus Magdala aber und die andere Maria blieben dort und setzten sich dem Grab gegenüber.
|
Matt
|
BulCarig
|
27:61 |
А там беше Мария Магдалина и другата Мария, та седеха срещу гроба.
|
Matt
|
FrePGR
|
27:61 |
Or il y avait là Marie la Magdalène et l'autre Marie, assises en face du tombeau.
|
Matt
|
JapDenmo
|
27:61 |
マリア・マグダレネともう一人のマリアは,墓に向かって座っていた。
|
Matt
|
PorCap
|
27:61 |
Maria de Magdala e a outra Maria estavam ali sentadas, em frente do sepulcro.
|
Matt
|
Tausug
|
27:61 |
In hi Mariyam amu in babai dayn ha dāira Magdala iban sin isay niya hi Mariyam duun naglilingkud, imaalup sin kubul.
|
Matt
|
GerTextb
|
27:61 |
Es war aber daselbst Maria von Magdala und die andere Maria, die saßen dem Grabe gegenüber.
|
Matt
|
SpaPlate
|
27:61 |
Estaban allí María la Magdalena y la otra María, sentadas frente al sepulcro.
|
Matt
|
Kapingam
|
27:61 |
Mary mai Magdala mo Mary dela i-golo, nogo noho i-golo, e-huli-adu gi taalunga.
|
Matt
|
RusVZh
|
27:61 |
Была же там Мария Магдалина и другая Мария, которые сидели против гроба.
|
Matt
|
CopSahid
|
27:61 |
ⲉⲛⲉⲥⲙⲙⲁⲩ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲧⲙⲁⲅⲇⲁⲗⲏⲛⲏ. ⲙⲛ ⲧⲕⲉⲙⲁⲣⲓⲁ ⲉⲩϩⲙⲟⲟⲥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲧⲁⲫⲟⲥ.
|
Matt
|
LtKBB
|
27:61 |
Ten buvo Marija Magdalietė ir kita Marija, kurios sėdėjo priešais kapą.
|
Matt
|
Bela
|
27:61 |
Была ж там Марыя Магдаліна і другая Марыя, якія сядзелі насупраць магілы.
|
Matt
|
CopSahHo
|
27:61 |
ⲉⲛⲉⲥⲙⲙⲁⲩ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲙⲁⲣⲓⲁ ⲧⲙⲁⲅⲇⲁⲗⲏⲛⲏ. ⲙⲛⲧⲕⲉⲙⲁⲣⲓⲁ ⲉⲩϩⲙⲟⲟⲥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲧⲁⲫⲟⲥ.
|
Matt
|
BretonNT
|
27:61 |
Mari a Vagdala hag ar Vari all a oa azezet eno, e-tal ar bez.
|
Matt
|
GerBoLut
|
27:61 |
Es war aber allda Maria Magdalena und die andere Maria, die setzten sich gegen das Grab.
|
Matt
|
FinPR92
|
27:61 |
Magdalan Maria ja se toinen Maria olivat hekin siellä; he istuivat hautaa vastapäätä.
|
Matt
|
DaNT1819
|
27:61 |
Men Maria Magdalene var der og den anden Maria; og de satte sig tvert over for Graven.
|
Matt
|
Uma
|
27:61 |
Aga Maria Magdalena pai' Maria to ntani' -na, mohura-ra hi mai hi mali daeo'.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
27:61 |
Es waren aber Maria Magdalena und die andere Maria dort und saßen gegenüber von der Grabstätte.
|
Matt
|
SpaVNT
|
27:61 |
Y estaban allí María Magdalena, y la otra María, sentadas delante del sepulcro.
|
Matt
|
Latvian
|
27:61 |
Bet tur bija Marija Magdalēna un otra Marija; viņas sēdēja iepretim kapam.
|
Matt
|
SpaRV186
|
27:61 |
Y estaban allí María Magdalena, y la otra María, sentadas delante del sepulcro.
|
Matt
|
FreStapf
|
27:61 |
Or Marie-Magdeleine et l'autre Marie étaient là, assises en face du sépulcre.
|
Matt
|
NlCanisi
|
27:61 |
Maria Magdalena en de andere Maria waren daarbij tegenwoordig, en zaten tegenover het graf.
|
Matt
|
GerNeUe
|
27:61 |
Maria aus Magdala und die andere Maria waren dabei. Sie hatten sich dem Grab gegenüber hingesetzt.
|
Matt
|
Est
|
27:61 |
Aga Maarja Magdaleena ja teine Maarja olid seal istumas haua kohal.
|
Matt
|
UrduGeo
|
27:61 |
اُس وقت مریم مگدلینی اور دوسری مریم قبر کے مقابل بیٹھی تھیں۔
|
Matt
|
AraNAV
|
27:61 |
وَكَانَتْ هُنَاكَ مَرْيَمُ الْمَجْدَلِيَّةُ وَمَرْيَمُ الأُخْرَى جَالِسَتَيْنِ تِجَاهَ الْقَبْرِ.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
27:61 |
抹大拉的马利亚和另一个马利亚都在那里,对着坟墓坐着。
|
Matt
|
f35
|
27:61 |
ην δε εκει μαρια η μαγδαληνη και η αλλη μαρια καθημεναι απεναντι του ταφου
|
Matt
|
vlsJoNT
|
27:61 |
En Maria Magdalena en de andere Maria zaten daar, tegenover het graf.
|
Matt
|
ItaRive
|
27:61 |
Or Maria Maddalena e l’altra Maria eran quivi, sedute dirimpetto al sepolcro.
|
Matt
|
Afr1953
|
27:61 |
En Maria Magdaléna was daar en die ander Maria, en hulle het reg voor die graf gesit.
|
Matt
|
RusSynod
|
27:61 |
Были же там Мария Магдалина и другая Мария, которые сидели против гробницы.
|
Matt
|
FreOltra
|
27:61 |
Marie Madeleine et l'autre Marie étaient là, assises en face du tombeau.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
27:61 |
उस वक़्त मरियम मग्दलीनी और दूसरी मरियम क़ब्र के मुक़ाबिल बैठी थीं।
|
Matt
|
TurNTB
|
27:61 |
Mecdelli Meryem ile öteki Meryem ise orada, mezarın karşısında oturuyorlardı.
|
Matt
|
DutSVV
|
27:61 |
En aldaar was Maria Magdalena, en de andere Maria, zittende tegenover het graf.
|
Matt
|
HunKNB
|
27:61 |
Mária Magdolna és a másik Mária ott voltak, és ültek a sírral szemben.
|
Matt
|
Maori
|
27:61 |
I reira ano a Meri Makarini, me tera Meri, e noho ana i te ritenga atu o te tanumanga.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
27:61 |
Maina'an asal si Mariyam a'a Magdala, maka Mariyam isayna, aningkō' ma dahuan kubul inān.
|
Matt
|
HunKar
|
27:61 |
Ott vala pedig Mária Magdaléna és a másik Mária, a kik a sír átellenében ülnek vala.
|
Matt
|
Viet
|
27:61 |
Có Ma-ri Ma-đơ-len và Ma-ri khác ở đó, ngồi đối ngang huyệt.
|
Matt
|
Kekchi
|
27:61 |
Ut cuanqueb aran lix María aj Magdala ut lix María jun chic. Cˈojcˈo̱queb aran chi xcaˈyaba̱l li mukleba̱l.
|
Matt
|
Swe1917
|
27:61 |
Men Maria från Magdala och den andra Maria voro där, och de sutto gent emot graven.
|
Matt
|
KhmerNT
|
27:61 |
ឯនាងម៉ារាជាអ្នកក្រុងម៉ាក់ដាឡា និងនាងម៉ារាម្នាក់ទៀត បានអង្គុយនៅមុខផ្នូរទីនោះដែរ។
|
Matt
|
CroSaric
|
27:61 |
A bijahu ondje Marija Magdalena i druga Marija: sjedile su nasuprot grobu.
|
Matt
|
BasHauti
|
27:61 |
Eta Maria Magdalena eta Maria bercea ciraden han iarriac sepulchre aurkán.
|
Matt
|
WHNU
|
27:61 |
ην δε εκει μαριαμ η μαγδαληνη και η αλλη μαρια καθημεναι απεναντι του ταφου
|
Matt
|
VieLCCMN
|
27:61 |
Còn bà Ma-ri-a Mác-đa-la và một bà khác cũng tên là Ma-ri-a ở lại đó, quay mặt vào mồ.
|
Matt
|
FreBDM17
|
27:61 |
Et là étaient Marie-Magdeleine et l’autre Marie, assises vis-à-vis du sépulcre.
|
Matt
|
TR
|
27:61 |
ην δε εκει μαρια η μαγδαληνη και η αλλη μαρια καθημεναι απεναντι του ταφου
|
Matt
|
HebModer
|
27:61 |
ומרים המגדלית ומרים האחרת היו ישבות שם ממול הקבר׃
|
Matt
|
PotLykin
|
27:61 |
Kiie' cI shi Me'ni Me'kte'ne'n, ipi o pe'kansIt Me'ni, kicipitukwuk cI ashowe'iukwan shi cipe'‘okumkok.
|
Matt
|
Kaz
|
27:61 |
Сол жерге келген мағдалалық Мәриям мен өзге Мәриям қабірдің қарсы алдында отырды.
|
Matt
|
UkrKulis
|
27:61 |
Була ж там Мария Магдалина й друга Мария, і сидїли навпроти гроба.
|
Matt
|
FreJND
|
27:61 |
Et Marie de Magdala et l’autre Marie étaient là, assises vis-à-vis du sépulcre.
|
Matt
|
TurHADI
|
27:61 |
Mecdelli Meryem ve diğer Meryem orada, mezarın karşısında oturuyordu.
|
Matt
|
Wulfila
|
27:61 |
𐍅𐌰𐍃𐌿𐌷 𐌸𐌰𐌽 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰𐍂 𐌼𐌰𐍂𐌾𐌰 𐌼𐌰𐌲𐌳𐌰𐌻𐌴𐌽𐌴 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐍉 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂𐌰 𐌼𐌰𐍂𐌾𐌰 𐍃𐌹𐍄𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌰𐌽𐌳𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹𐍃 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌷𐌻𐌰𐌹𐍅𐌰.
|
Matt
|
GerGruen
|
27:61 |
Maria Magdalena und die andere Maria blieben noch dem Grabe gegenüber sitzen.
|
Matt
|
SloKJV
|
27:61 |
In tam sta bili Marija Magdalena in druga Marija, ki sta sedeli nasproti mavzoleju.
|
Matt
|
Haitian
|
27:61 |
Mari, moun lavil Magdala a, ansanm ak lòt Mari a te chita la, anfas kavo a.
|
Matt
|
FinBibli
|
27:61 |
Silloin olivat siellä Maria Magdalena ja toinen Maria, ja istuivat haudan kohdalla.
|
Matt
|
SpaRV
|
27:61 |
Y estaban allí María Magdalena, y la otra María, sentadas delante del sepulcro.
|
Matt
|
HebDelit
|
27:61 |
וּמִרְיָם הַמַּגְדָּלִית וּמִרְיָם הָאַחֶרֶת הָיוּ ישְׁבוֹת שָׁם מִמּוּל הַקָּבֶר׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
27:61 |
Roedd Mair Magdalen a'r Fair arall wedi bod yno'n eistedd gyferbyn â'r bedd yn gwylio'r cwbl.
|
Matt
|
GerMenge
|
27:61 |
Es waren aber dort Maria von Magdala und die andere Maria zugegen; die saßen dem Grabe gegenüber. –
|
Matt
|
GreVamva
|
27:61 |
Ήτο δε εκεί Μαρία η Μαγδαληνή και η άλλη Μαρία, καθήμεναι απέναντι του τάφου.
|
Matt
|
ManxGael
|
27:61 |
As va Moirrey Malaine, as Moirrey elley, nyn soie jeeragh er yn oaie.
|
Matt
|
Tisch
|
27:61 |
ἦν δὲ ἐκεῖ Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία, καθήμεναι ἀπέναντι τοῦ τάφου.
|
Matt
|
UkrOgien
|
27:61 |
Була́ ж там Марія Магдалина та інша Марія, що сиділи насу́проти гро́бу.
|
Matt
|
MonKJV
|
27:61 |
Тэгэхэд тэнд Марийа Магдалиний болон нөгөө Марийа хоёр булшны эсрэг талд сууж байлаа.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
27:61 |
А онде беше Марија Магдалина и друга Марија, и сеђаху према гробу.
|
Matt
|
FreCramp
|
27:61 |
Or Marie-Madeleine et l'autre Marie étaient là, assises vis-à-vis du sépulcre.
|
Matt
|
SpaTDP
|
27:61 |
María Magdalena estaba allí, junto con la otra María, sentadas al otro lado de la tumba.
|
Matt
|
PolUGdan
|
27:61 |
A Maria Magdalena i druga Maria siedziały tam naprzeciw grobowca.
|
Matt
|
FreGenev
|
27:61 |
Et Marie Magdeleine, & l'autre Marie eftoyent là affifes à l'endroit du fepulcre.
|
Matt
|
FreSegon
|
27:61 |
Marie de Magdala et l'autre Marie étaient là, assises vis-à-vis du sépulcre.
|
Matt
|
SpaRV190
|
27:61 |
Y estaban allí María Magdalena, y la otra María, sentadas delante del sepulcro.
|
Matt
|
Swahili
|
27:61 |
Maria Magdalene na yule Maria mwingine walikuwa wameketi kulielekea kaburi.
|
Matt
|
HunRUF
|
27:61 |
Ott volt pedig a magdalai Mária és a másik Mária, akik a sírral szemben ültek.
|
Matt
|
FreSynod
|
27:61 |
Or, Marie-Madeleine et l'autre Marie étaient là, assises en face du tombeau.
|
Matt
|
DaOT1931
|
27:61 |
Men Maria Magdalene og den anden Maria vare der, og de sade lige over for Graven.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
27:61 |
Na Maria Makdalin i stap long dispela hap, na arapela Maria, na tupela i sindaun pas klostu long matmat.
|
Matt
|
ArmWeste
|
27:61 |
Մարիամ Մագդաղենացին ու միւս Մարիամը հոն էին՝ գերեզմանին դիմաց նստած:
|
Matt
|
DaOT1871
|
27:61 |
Men Maria Magdalene og den anden Maria vare der, og de sade lige over for Graven.
|
Matt
|
JapRague
|
27:61 |
マグダレナ、マリアと他のマリアとは其處に在りて、墳に向ひて坐し居たり。
|
Matt
|
Peshitta
|
27:61 |
ܐܝܬ ܗܘܝ ܕܝܢ ܬܡܢ ܡܪܝܡ ܡܓܕܠܝܬܐ ܘܡܪܝܡ ܐܚܪܬܐ ܕܝܬܒܢ ܗܘܝ ܠܩܘܒܠܗ ܕܩܒܪܐ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
27:61 |
Or, Marie Madeleine et l’autre Marie étaient là, assises en face du sépulcre.
|
Matt
|
PolGdans
|
27:61 |
A była tam Maryja Magdalena, i druga Maryja, które siedziały przeciwko grobowi.
|
Matt
|
JapBungo
|
27:61 |
其處にはマグダラのマリヤと他のマリヤと墓に向ひて坐しゐたり。
|
Matt
|
Elzevir
|
27:61 |
ην δε εκει μαρια η μαγδαληνη και η αλλη μαρια καθημεναι απεναντι του ταφου
|
Matt
|
GerElb18
|
27:61 |
Es waren aber daselbst Maria Magdalene und die andere Maria, die dem Grabe gegenüber saßen.
|