Matt
|
RWebster
|
27:62 |
Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together to Pilate,
|
Matt
|
EMTV
|
27:62 |
On the next day, which is after the Preparation Day, the chief priests and Pharisees were gathered together to Pilate,
|
Matt
|
NHEBJE
|
27:62 |
Now on the next day, which was the day after the Preparation Day, the chief priests and the Pharisees were gathered together to Pilate,
|
Matt
|
Etheridg
|
27:62 |
BUT the day which was next after the preparation, the chief priests and Pharishee came together unto Pilatos,
|
Matt
|
ABP
|
27:62 |
And the next day, which is after the preparation, were gathered together the chief priests and the Pharisees to Pilate,
|
Matt
|
NHEBME
|
27:62 |
Now on the next day, which was the day after the Preparation Day, the chief priests and the Pharisees were gathered together to Pilate,
|
Matt
|
Rotherha
|
27:62 |
And, on the morrow, which is after the preparation, the High-priests and the Pharisee were gathered together unto Pilate,
|
Matt
|
LEB
|
27:62 |
Now on the next day, which is after the day of preparation, the chief priests and the Pharisees assembled before Pilate,
|
Matt
|
BWE
|
27:62 |
The next day was the Sabbath day. The chief priests and Pharisees went to Pilate together.
|
Matt
|
Twenty
|
27:62 |
The next day--that is, the day following the Preparation-Day- -the Chief Priests and Pharisees came in a body to Pilate, and said.
|
Matt
|
ISV
|
27:62 |
The Tomb Is SecuredThe next day (which is after the Day of Preparation), the high priests and Pharisees gathered before Pilate
|
Matt
|
RNKJV
|
27:62 |
Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate,
|
Matt
|
Jubilee2
|
27:62 |
Now the next day, that followed the day of the preparation, the princes of the priests and the Pharisees came together unto Pilate,
|
Matt
|
Webster
|
27:62 |
Now the next day that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together to Pilate,
|
Matt
|
Darby
|
27:62 |
Now on the morrow, which is after the preparation, the chief priests and the Pharisees came together to Pilate,
|
Matt
|
OEB
|
27:62 |
The next day — that is, the day following the Preparation-day — the chief priests and Pharisees came in a body to Pilate, and said:
|
Matt
|
ASV
|
27:62 |
Now on the morrow, which is the day after the Preparation, the chief priests and the Pharisees were gathered together unto Pilate,
|
Matt
|
Anderson
|
27:62 |
On the morrow, which was the day after the preparation, the chief priests and the Pharisees came together to Pilate,
|
Matt
|
Godbey
|
27:62 |
And on the following day, which is after the Preparation, the chief priests and Pharisees came together to Pilate, saying,
|
Matt
|
LITV
|
27:62 |
And on the morrow, which is after the Preparation, the chief priests and the Pharisees were assembled to Pilate,
|
Matt
|
Geneva15
|
27:62 |
Nowe the next day that followed the Preparation of the Sabbath, the hie Priestes and Pharises assembled to Pilate,
|
Matt
|
Montgome
|
27:62 |
The day after - that is, the day following the Preparation - the chief priests and Pharisees went in a body to Pilate and said.
|
Matt
|
CPDV
|
27:62 |
Then the next day, which is after the Preparation day, the leaders of the priests and the Pharisees went to Pilate together,
|
Matt
|
Weymouth
|
27:62 |
On the next day, the day after the Preparation, the High Priests and the Pharisees came in a body to Pilate.
|
Matt
|
LO
|
27:62 |
On the morrow, being the day of preparation, the chief priests and the Pharisees repaired in a body to Pilate,
|
Matt
|
Common
|
27:62 |
The next day, the one after the day of Preparation, the chief priests and the Pharisees gathered to Pilate
|
Matt
|
BBE
|
27:62 |
Now on the day after the getting ready of the Passover, the chief priests and Pharisees came together to Pilate,
|
Matt
|
Worsley
|
27:62 |
Now the next day after the preparation, the chief priests and pharisees went together to Pilate, saying, Sir, we remember that this impostor,
|
Matt
|
DRC
|
27:62 |
And the next day, which followed the day of preparation, the chief priests and the Pharisees came together to Pilate,
|
Matt
|
Haweis
|
27:62 |
Now on the morrow, which is the day after the preparation, the chief priests and Pharisees came in a body to Pilate,
|
Matt
|
GodsWord
|
27:62 |
The next day, which was the day of worship, the chief priests and Pharisees gathered together and went to Pilate.
|
Matt
|
Tyndale
|
27:62 |
The nexte daye that foloweth good frydaye the hye prestes and pharises got them selves to Pilate
|
Matt
|
KJVPCE
|
27:62 |
¶ Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate,
|
Matt
|
NETfree
|
27:62 |
The next day (which is after the day of preparation) the chief priests and the Pharisees assembled before Pilate
|
Matt
|
RKJNT
|
27:62 |
Now the next day, which followed the day of preparation, the chief priests and Pharisees came together before Pilate,
|
Matt
|
AFV2020
|
27:62 |
Now on the next day, which followed the preparation day, the chief priests and the Pharisees came together to Pilate,
|
Matt
|
NHEB
|
27:62 |
Now on the next day, which was the day after the Preparation Day, the chief priests and the Pharisees were gathered together to Pilate,
|
Matt
|
OEBcth
|
27:62 |
The next day — that is, the day following the Preparation-day — the chief priests and Pharisees came in a body to Pilate, and said:
|
Matt
|
NETtext
|
27:62 |
The next day (which is after the day of preparation) the chief priests and the Pharisees assembled before Pilate
|
Matt
|
UKJV
|
27:62 |
Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate,
|
Matt
|
Noyes
|
27:62 |
And on the next day, that following the day of the preparation, the chief priests and the Pharisees came together to Pilate,
|
Matt
|
KJV
|
27:62 |
Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate,
|
Matt
|
KJVA
|
27:62 |
Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate,
|
Matt
|
AKJV
|
27:62 |
Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together to Pilate,
|
Matt
|
RLT
|
27:62 |
Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate,
|
Matt
|
OrthJBC
|
27:62 |
Now on the next day [trans. note: i.e. Shabbos], which is the one after the Preparation,* the Rashei Hakohanim and the Perushim gathered together with Pilate
|
Matt
|
MKJV
|
27:62 |
And on the next day, which was after the Preparation, the chief priests and the Pharisees gathered to Pilate,
|
Matt
|
YLT
|
27:62 |
And on the morrow that is after the preparation, were gathered together the chief priests, and the Pharisees, unto Pilate,
|
Matt
|
Murdock
|
27:62 |
And on the day that was next after the preparation, the chief priests and Pharisees assembled before Pilate,
|
Matt
|
ACV
|
27:62 |
Now on the morrow, which is after the Preparation, the chief priests and the Pharisees came together to Pilate,
|
Matt
|
PorBLivr
|
27:62 |
No dia seguinte, que é o depois da preparação, os chefes dos sacerdotes, e os fariseus se reuniram com Pilatos,
|
Matt
|
Mg1865
|
27:62 |
Ary nony ampitson’ ny andro fiomanana, dia nivory nankeo amin’ i Pilato ny lohan’ ny mpisorona sy ny Fariseo
|
Matt
|
CopNT
|
27:62 |
⳿ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲥϯ ⲇⲉ ⳿ⲉⲧⲉ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ϯⲡⲁⲣⲁⲥⲕⲉⲩ⳿ⲏ ⲧⲉ ⲁⲩⲑⲱⲟⲩϯ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲁⲣⲭⲏ⳿ⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲪⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ϩⲁ Ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ.
|
Matt
|
FinPR
|
27:62 |
Seuraavana päivänä, joka oli valmistuspäivän jälkeinen, ylipapit ja fariseukset kokoontuivat Pilatuksen luo
|
Matt
|
NorBroed
|
27:62 |
Og den neste dag, som er etter istandgjøringen, brakte yppersteprestene og fariseerne seg sammen hos Pilatus,
|
Matt
|
FinRK
|
27:62 |
Seuraavana päivänä, sapatin valmistuspäivän jälkeen, ylipapit ja fariseukset kokoontuivat Pilatuksen luo.
|
Matt
|
ChiSB
|
27:62 |
第二天,即預備日以後的那天,司祭長和法利賽人同來見比拉多
|
Matt
|
CopSahBi
|
27:62 |
ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲥⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲉ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲧⲡⲁⲣⲁⲥⲕⲉⲩⲏ ⲡⲉ ⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲉⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ
|
Matt
|
ArmEaste
|
27:62 |
Եւ հետեւեալ օրը, որ ուրբաթի յաջորդ օրն է, քահանայապետներն ու փարիսեցիները հաւաքուեցին Պիղատոսի մօտ ու ասացին.
|
Matt
|
ChiUns
|
27:62 |
次日,就是预备日的第二天,祭司长和法利赛人聚集来见彼拉多,说:
|
Matt
|
BulVeren
|
27:62 |
И на следващия ден, който беше след деня на приготовлението, главните свещеници и фарисеите се събраха при Пилат и казаха:
|
Matt
|
AraSVD
|
27:62 |
وَفِي ٱلْغَدِ ٱلَّذِي بَعْدَ ٱلِٱسْتِعْدَادِ ٱجْتَمَعَ رُؤَسَاءُ ٱلْكَهَنَةِ وَٱلْفَرِّيسِيُّونَ إِلَى بِيلَاطُسَ
|
Matt
|
Shona
|
27:62 |
Nezuva raitevera, raitevera zuva rekugadzirira, vapristi vakuru neVaFarisi vakaungana kuna Pirato,
|
Matt
|
Esperant
|
27:62 |
La sekvantan tagon, kiu estas la tago post la Preparado, la ĉefpastroj kaj la Fariseoj kolektiĝis al Pilato,
|
Matt
|
ThaiKJV
|
27:62 |
วันต่อมา คือวันถัดจากวันตระเตรียม พวกปุโรหิตใหญ่และพวกฟาริสีพากันไปหาปีลาต
|
Matt
|
BurJudso
|
27:62 |
အဘိတ်နေ့လွန်၍ နက်ဖြန်နေ့ရောက်လျှင်၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီးနှင့် ဖာရိရှဲတို့သည် ပိလတ်မင်းထံ ၌ စုဝေး၍၊
|
Matt
|
SBLGNT
|
27:62 |
Τῇ δὲ ἐπαύριον, ἥτις ἐστὶν μετὰ τὴν παρασκευήν, συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς Πιλᾶτον
|
Matt
|
FarTPV
|
27:62 |
روز بعد، یعنی صبح روز سبت، سران كاهنان و فریسیان به طور دسته جمعی پیش پیلاطس رفته
|
Matt
|
UrduGeoR
|
27:62 |
Agle din, jo Sabat kā din thā, rāhnumā imām aur Farīsī Pīlātus ke pās āe.
|
Matt
|
SweFolk
|
27:62 |
Nästa dag, som var dagen efter förberedelsedagen, samlades översteprästerna och fariseerna hos Pilatus
|
Matt
|
TNT
|
27:62 |
Τῇ δὲ ἐπαύριον, ἥτις ἐστὶν μετὰ τὴν παρασκευήν, συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς Πιλᾶτον
|
Matt
|
GerSch
|
27:62 |
Am andern Tage nun, welcher auf den Rüsttag folgt, versammelten sich die Hohenpriester und die Pharisäer bei Pilatus
|
Matt
|
TagAngBi
|
27:62 |
Nang kinabukasan nga, na siyang araw pagkatapos ng Paghahanda, ay nangagkatipon kay Pilato ang mga pangulong saserdote at ang mga Fariseo,
|
Matt
|
FinSTLK2
|
27:62 |
Seuraavana päivänä, joka oli valmistuspäivän jälkeinen, ylipapit ja fariseukset kokoontuivat Pilatuksen luo
|
Matt
|
Dari
|
27:62 |
روز بعد یعنی صبح روز شنبه، سران کاهنان و پیروان فرقۀ فریسی بطور دسته جمعی پیش پیلاطُس رفته
|
Matt
|
SomKQA
|
27:62 |
Maalintii dambe oo ku xigtay Maalintii Diyaargarayska, wadaaddadii sare iyo Farrisiintii waxay u wada yimaadeen Bilaatos,
|
Matt
|
NorSMB
|
27:62 |
Den andre dagen - det var den som kjem etter fyrebuingsdagen - gjekk dei øvste prestarne og farisæarane saman til Pilatus
|
Matt
|
Alb
|
27:62 |
Dhe të nesërmen, që ishte mbas ditës së Përgatitjes, krerët e priftërinjve dhe farisenjtë u mblodhën te Pilati,
|
Matt
|
GerLeoRP
|
27:62 |
Und am folgenden [Tag], welcher nach dem Vorbereitungstag kommt, versammelten sich die Oberpriester und die Pharisäer bei Pilatus
|
Matt
|
UyCyr
|
27:62 |
Дәм елиш күниниң һарписи өткән еди. Униң әтиси алий роһанийлар билән пәрисийләр һаким Пилатусниң алдида җәм болушуп:
|
Matt
|
KorHKJV
|
27:62 |
¶이제 그 이튿날 곧 예비일 다음 날에 수제사장들과 바리새인들이 함께 빌라도에게 와서
|
Matt
|
MorphGNT
|
27:62 |
Τῇ δὲ ἐπαύριον, ἥτις ἐστὶν μετὰ τὴν παρασκευήν, συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς Πιλᾶτον
|
Matt
|
SrKDIjek
|
27:62 |
Сјутрадан пак по петку сабраше се главари свештенички и фарисеји код Пилата,
|
Matt
|
Wycliffe
|
27:62 |
And on `the tother dai, that is aftir pask euen, the princis of prestis and the Farisees camen togidere to Pilat,
|
Matt
|
Mal1910
|
27:62 |
ഒരുക്കനാളിന്റെ പിറ്റെ ദിവസം മഹാപുരോഹിതന്മാരും പരീശന്മാരും പീലാത്തൊസിന്റെ അടുക്കൽ ചെന്നുകൂടി:
|
Matt
|
KorRV
|
27:62 |
그 이튿날은 예비일 다음날이라 대제사장들과 바리새인들이 함께 빌라도에게 모여 가로되
|
Matt
|
Azeri
|
27:62 |
او گونون صاباحي، يعني حاضيرليق گونوندن سونرا گلن گون، باش کاهئنلر و فرئسئلر پئلاطين يانينا ييغيليب
|
Matt
|
GerReinh
|
27:62 |
Am andern Tage aber, welcher ist nach dem Rüsttag, kamen die Priester und Pharisäer zusammen zu Pilatus,
|
Matt
|
SweKarlX
|
27:62 |
Dagen efter tilredelsedagen kommo tilsamman de öfwerste Presterna, och de Phariseer, inför Pilatus;
|
Matt
|
KLV
|
27:62 |
DaH Daq the next jaj, nuq ghaHta' the jaj after the Preparation jaj, the pIn lalDan vumwI'pu' je the Pharisees were boSta' tay' Daq Pilate,
|
Matt
|
ItaDio
|
27:62 |
E il giorno seguente, ch’era il giorno d’appresso la preparazione, i principali sacerdoti, e i Farisei si raunarono appresso di Pilato,
|
Matt
|
RusSynod
|
27:62 |
На другой день, который следует за пятницею, собрались первосвященники и фарисеи к Пилату
|
Matt
|
CSlEliza
|
27:62 |
Во утрий же день, иже есть по пятце, собрашася архиерее и фарисее к Пилату,
|
Matt
|
ABPGRK
|
27:62 |
τη δε επαύριον ήτις εστί μετά την παρασκευήν συνήχθησαν οι αρχιερείς και οι Φαρισαίοι προς Πιλάτον
|
Matt
|
FreBBB
|
27:62 |
Mais le lendemain, qui était le jour après la préparation, les principaux sacrificateurs et les pharisiens s'assemblèrent auprès de Pilate,
|
Matt
|
LinVB
|
27:62 |
Mokolo mwa nsima, ezalákí mokolo nsima ya boléngeli sábato, banganga bakonzi na ba-Farizéo basangání mpé bakeí epái ya Piláto.
|
Matt
|
BurCBCM
|
27:62 |
ပွဲတော်အတွက် ပြင်ဆင်ရသောနေ့လွန်ပြီး နောက်တစ်ရက်တွင် ရဟန်းအကြီးအကဲတို့နှင့် ဖာရီဇေးဦးတို့သည် ပီလာတုမင်း ရှေ့တွင် စုရုံးကြလျက်၊-
|
Matt
|
Che1860
|
27:62 |
ᎠᎴ ᎤᎩᏨᏛ, ᎠᏛᏅᎢᏍᏙᏗᏱ ᎢᎦ ᎤᎶᏐᏅᎯ, ᏄᏂᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸ-ᎠᏁᎶᎯ ᎠᎴ ᎠᏂᏆᎵᏏ ᏕᎬᏩᎳᏫᏤ ᏆᎴᏗ,
|
Matt
|
ChiUnL
|
27:62 |
翌日、卽備節之次日、祭司諸長與法利賽人集、謁彼拉多曰、
|
Matt
|
VietNVB
|
27:62 |
Hôm sau, sau ngày sửa soạn, các thượng tế và người Pha-ri-si họp nhau đến gặp Phi-lát,
|
Matt
|
CebPinad
|
27:62 |
Ug sa pagkasunod nga adlaw, sa ato pa, tapus sa adlaw sa Pangandam, ang mga sacerdote nga punoan ug ang mga Fariseo nanagtigum sa atubangan ni Pilato,
|
Matt
|
RomCor
|
27:62 |
A doua zi care vine după Ziua Pregătirii, preoţii cei mai de seamă şi fariseii s-au dus împreună la Pilat
|
Matt
|
Pohnpeia
|
27:62 |
Mandahn rahno-me iei rahnen Sapad-samworo lapalap ako oh Parisi ko ahpw pokonpene rehn Pailet
|
Matt
|
HunUj
|
27:62 |
Másnap, a péntekre következő napon, összegyűltek a főpapok és a farizeusok Pilátusnál,
|
Matt
|
GerZurch
|
27:62 |
AM Tage darnach aber, der auf den Rüsttag folgt, versammelten sich die Hohenpriester und die Pharisäer bei Pilatus
|
Matt
|
GerTafel
|
27:62 |
Am folgenden Tag aber, der nach dem Rüsttag ist, versammelten sich die Hohenpriester und die Pharisäer zu Pilatus,
|
Matt
|
PorAR
|
27:62 |
No dia seguinte, isto é, o dia depois da preparação, reuniram-se os principais sacerdotes e os fariseus perante Pilatos,
|
Matt
|
DutSVVA
|
27:62 |
Des anderen daags nu, welke is na de voorbereiding, vergaderden de overpriesters en de Farizeën tot Pilatus,
|
Matt
|
Byz
|
27:62 |
τη δε επαυριον ητις εστιν μετα την παρασκευην συνηχθησαν οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι προς πιλατον
|
Matt
|
FarOPV
|
27:62 |
و در فردای آن روز که بعد از روز تهیه بودروسای کهنه و فریسیان نزد پیلاطس جمع شده،
|
Matt
|
Ndebele
|
27:62 |
Langosuku olulandelayo, olulandela olwamalungiselelo, abapristi abakhulu labaFarisi babuthana kuPilatu,
|
Matt
|
PorBLivr
|
27:62 |
No dia seguinte, que é o depois da preparação, os chefes dos sacerdotes, e os fariseus se reuniram com Pilatos,
|
Matt
|
StatResG
|
27:62 |
¶Τῇ δὲ ἐπαύριον, ἥτις ἐστὶν μετὰ τὴν παρασκευήν, συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς Πιλᾶτον
|
Matt
|
SloStrit
|
27:62 |
Drugi dan pa, kteri je prvi po petku, zberó se véliki duhovni in Farizeji pri Pilatu,
|
Matt
|
Norsk
|
27:62 |
Men den næste dag, som var dagen efter beredelses-dagen, kom yppersteprestene og fariseerne sammen hos Pilatus
|
Matt
|
SloChras
|
27:62 |
Drugi dan pa, ki je za dnem pripravljanja, se zbero višji duhovniki in farizeji pri Pilatu,
|
Matt
|
Northern
|
27:62 |
Ertəsi gün, yəni Hazırlıq günündən sonrakı gün başçı kahinlərlə fariseylər Pilatın yanına toplaşıb
|
Matt
|
GerElb19
|
27:62 |
Des folgenden Tages aber, der nach dem Rüsttage ist, versammelten sich die Hohenpriester und die Pharisäer bei Pilatus und sprachen:
|
Matt
|
PohnOld
|
27:62 |
A mandan ran o, ran en kaonop, samero lapalap o Parisär akan pokon pena ren Pilatus.
|
Matt
|
LvGluck8
|
27:62 |
Bet otrā dienā, kas nāk pēc tās sataisīšanas dienas, tie augstie priesteri un farizeji pie Pilatus sapulcējās
|
Matt
|
PorAlmei
|
27:62 |
E no dia seguinte, que é depois da preparação, reuniram-se os principes dos sacerdotes e os phariseos em casa de Pilatos,
|
Matt
|
ChiUn
|
27:62 |
次日,就是預備日的第二天,祭司長和法利賽人聚集來見彼拉多,說:
|
Matt
|
SweKarlX
|
27:62 |
Dagen efter tillredelsedagen kommo tillsamman de öfverste Presterna, och de Phariseer, inför Pilatus;
|
Matt
|
Antoniad
|
27:62 |
τη δε επαυριον ητις εστιν μετα την παρασκευην συνηχθησαν οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι προς πιλατον
|
Matt
|
CopSahid
|
27:62 |
ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲥⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲙⲛⲛⲥⲁⲧⲡⲁⲣⲁⲥⲕⲉⲩⲏ ⲡⲉ ⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲙⲛⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲉⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ
|
Matt
|
GerAlbre
|
27:62 |
Am nächsten Tag, am Tag nach dem Freitag, kamen die Hohenpriester und die Pharisäer gemeinsam zu Pilatus
|
Matt
|
BulCarig
|
27:62 |
И на утринта, която е след петъка, събраха се първосвещениците и Фарисеите при Пилата,
|
Matt
|
FrePGR
|
27:62 |
Mais le lendemain, qui suit la préparation, les grands prêtres et les pharisiens se réunirent auprès de Pilate,
|
Matt
|
JapDenmo
|
27:62 |
さて,次の日,すなわち準備の日の翌日,祭司長たちとファリサイ人たちはピラトのもとに集まって
|
Matt
|
PorCap
|
27:62 |
*No dia seguinte, que era o dia a seguir ao da Preparação, os sumos sacerdotes e os fariseus reuniram-se com Pilatos
|
Matt
|
Tausug
|
27:62 |
Manjari pag'adlaw hambuuk, adlaw Sabtu', in manga nakura' kaimaman iban sin manga Parisi miyadtu dimā nagkita' kan Pilatu.
|
Matt
|
GerTextb
|
27:62 |
Am folgenden Tag aber, dem Tag nach dem Rüsttag, kamen die Hohenpriester und die Pharisäer miteinander zu Pilatus
|
Matt
|
Kapingam
|
27:62 |
Dono daiaa go di Laangi-Sabad, gei nia dagi hai-mee-dabu mono Pharisee ga-dagabuli gi-baahi o Pilate,
|
Matt
|
SpaPlate
|
27:62 |
Al otro día, el siguiente de la Preparación, los sumos sacerdotes y los fariseos se reunieron y fueron a Pilato,
|
Matt
|
RusVZh
|
27:62 |
На другой день, который следует за пятницею, собрались первосвященники и фарисеи к Пилату
|
Matt
|
CopSahid
|
27:62 |
ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲥⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲉ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲧⲡⲁⲣⲁⲥⲕⲉⲩⲏ ⲡⲉ. ⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲉⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ.
|
Matt
|
LtKBB
|
27:62 |
Kitą dieną, po Prisirengimo dienos, susirinko pas Pilotą aukštieji kunigai bei fariziejai
|
Matt
|
Bela
|
27:62 |
На другі дзень, які ідзе за пятніцай, сабраліся першасьвятары і фарысэі да Пілата
|
Matt
|
CopSahHo
|
27:62 |
ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲥⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲙⲛⲛⲥⲁⲧⲡⲁⲣⲁⲥⲕⲉⲩⲏ ⲡⲉ. ⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲙⲛⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲉⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ.
|
Matt
|
BretonNT
|
27:62 |
An deiz war-lerc'h a oa deiz goude ar c'hempennadur, ar veleien vras hag ar farizianed en em zastumas, a yeas da gavout Pilat
|
Matt
|
GerBoLut
|
27:62 |
Des andern Tages, der da folgt nach dem Rusttag, kamen die Hohenpriester und Pharisaer samtlich zu Pilatus
|
Matt
|
FinPR92
|
27:62 |
Seuraavana päivänä, sapatin valmistuspäivän mentyä, ylipapit ja fariseukset lähtivät yhdessä Pilatuksen luo.
|
Matt
|
DaNT1819
|
27:62 |
Men den anden Dag, som fulgte paa Beredelsens Dag, forsamledes de Ypperstepræster og Pharisæer til Pilatus,
|
Matt
|
Uma
|
27:62 |
Kamepulo-na hi Eo Sabat, imam-imam pangkeni pai' to Parisi hilou hangkaa-ngkania hi Pilatus,
|
Matt
|
GerLeoNA
|
27:62 |
Und am folgenden [Tag], welcher nach dem Vorbereitungstag kommt, versammelten sich die Oberpriester und die Pharisäer bei Pilatus
|
Matt
|
SpaVNT
|
27:62 |
Y el siguiente dia, que es despues de la preparacion, se juntaron los príncipes de los sacerdotes y los Fariséos á Pilato,
|
Matt
|
Latvian
|
27:62 |
Bet otrā dienā, kas ir pēc sataisīšanās dienas, augstie priesteri un farizeji sapulcējās pie Pilāta
|
Matt
|
SpaRV186
|
27:62 |
Y el siguiente día, que era el día después de la preparación, se juntaron los príncipes de los sacerdotes y los Fariseos a Pilato,
|
Matt
|
FreStapf
|
27:62 |
Le lendemain (qui était le jour après la Préparation) les chefs des prêtres et les Pharisiens se rendirent ensemble chez Pilate
|
Matt
|
NlCanisi
|
27:62 |
De dag daarna, dat is na de Vrijdag, kwamen de opperpriesters en farizeën bij Pilatus bijeen.
|
Matt
|
GerNeUe
|
27:62 |
Am nächsten Tag – es war der Sabbat – kamen die Hohen Priester und Pharisäer bei Pilatus zusammen.
|
Matt
|
Est
|
27:62 |
Teisel päeval, mis järgneb valmistuspäevale, tulid ülempreestrid ja variserid kokku Pilaatuse juure
|
Matt
|
UrduGeo
|
27:62 |
اگلے دن، جو سبت کا دن تھا، راہنما امام اور فریسی پیلاطس کے پاس آئے۔
|
Matt
|
AraNAV
|
27:62 |
وَفِي الْيَوْمِ التَّالِي، أَيْ بَعْدَ الإِعْدَادِ لِلسَّبْتِ، تَقَدَّمَ رُؤَسَاءُ الْكَهَنَةِ وَالْفَرِّيسِيُّونَ مَعاً إِلَى بِيلاَطُسَ،
|
Matt
|
ChiNCVs
|
27:62 |
第二天,就是过了“预备日”的那一天,祭司长和法利赛人去见彼拉多,说:
|
Matt
|
f35
|
27:62 |
τη δε επαυριον ητις εστιν μετα την παρασκευην συνηχθησαν οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι προς πιλατον
|
Matt
|
vlsJoNT
|
27:62 |
En den volgenden dag, dat is den dag na de voorbereiding, kwamen de overpriesters en de fariseërs tot Pilatus en zeiden:
|
Matt
|
ItaRive
|
27:62 |
E l’indomani, che era il giorno successivo alla Preparazione, i capi sacerdoti ed i Farisei si radunarono presso Pilato, dicendo:
|
Matt
|
Afr1953
|
27:62 |
Die volgende dag — dit is die dag ná die voorbereiding — kom die owerpriesters en die Fariseërs by Pilatus saam
|
Matt
|
RusSynod
|
27:62 |
На другой день, который следует за пятницей, собрались первосвященники и фарисеи к Пилату
|
Matt
|
FreOltra
|
27:62 |
Le lendemain, c’est-à-dire, le jour qui suivait la préparation, les principaux sacrificateurs et les pharisiens se rendirent ensemble auprès de Pilate,
|
Matt
|
UrduGeoD
|
27:62 |
अगले दिन, जो सबत का दिन था, राहनुमा इमाम और फ़रीसी पीलातुस के पास आए।
|
Matt
|
TurNTB
|
27:62 |
Ertesi gün, yani Hazırlık Günü'nden sonraki gün, başkâhinlerle Ferisiler Pilatus'un önünde toplanarak, “Efendimiz” dediler, “O aldatıcının, daha yaşarken, ‘Ben öldükten üç gün sonra dirileceğim’ dediğini hatırlıyoruz.
|
Matt
|
DutSVV
|
27:62 |
Des anderen daags nu, welke is na de voorbereiding, vergaderden de overpriesters en de Farizeen tot Pilatus,
|
Matt
|
HunKNB
|
27:62 |
Másnap pedig, azaz a készületnap után, Pilátusnál összegyűltek a főpapok és a farizeusok
|
Matt
|
Maori
|
27:62 |
Na, i te aonga ake, i te ra i muri i te takanga hakari, ka haere nga tohunga nui me nga Parihi ki a Pirato,
|
Matt
|
sml_BL_2
|
27:62 |
Pagk'llat llaw dakayu', hatina llaw Sabtu', patimuk ni si Pilatu saga kaimaman alanga maka saga Parisi.
|
Matt
|
HunKar
|
27:62 |
Másnap pedig, a mely péntek után következik, egybegyűlének a főpapok és a farizeusok Pilátushoz,
|
Matt
|
Viet
|
27:62 |
Ðến ngày mai (là ngày sau ngày sắm sửa), các thầy tế lễ cả và người Pha-ri-si cùng nhau đến Phi-lát
|
Matt
|
Kekchi
|
27:62 |
Joˈ cuulajak chic, nak ac xnumeˈ lix cutanquil li cauresi̱nc re li hiloba̱l cutan, queˈxchˈutub ribeb li xbe̱nil aj tij rochbeneb laj fariseo. Queˈco̱eb riqˈuin laj Pilato.
|
Matt
|
Swe1917
|
27:62 |
Följande dag, som var dagen efter tillredelsedagen, församlade sig översteprästerna och fariséerna och gingo till Pilatus
|
Matt
|
KhmerNT
|
27:62 |
នៅថ្ងៃបន្ទាប់ ក្រោយថ្ងៃរៀបចំ ពួកសម្ដេចសង្ឃ និងពួកអ្នកខាងគណៈផារិស៊ីបានជួបជុំគ្នាជាមួយលោកពីឡាត់
|
Matt
|
CroSaric
|
27:62 |
Sutradan, to jest dan nakon Priprave, sabraše se glavari svećenički i farizeji kod Pilata
|
Matt
|
BasHauti
|
27:62 |
Eta biharamunean, cein baita Sabbathoaren preparatione ondoan, bil citecen Sacrificadore principalac, eta Phariseuac Pilatgana.
|
Matt
|
WHNU
|
27:62 |
τη δε επαυριον ητις εστιν μετα την παρασκευην συνηχθησαν οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι προς πιλατον
|
Matt
|
VieLCCMN
|
27:62 |
Hôm sau, tức là khi ngày áp lễ đã qua, các thượng tế và những người Pha-ri-sêu kéo nhau đến ông Phi-la-tô,
|
Matt
|
FreBDM17
|
27:62 |
Or le lendemain, qui est après la préparation du Sabbat, les principaux Sacrificateurs et les Pharisiens s’assemblèrent vers Pilate,
|
Matt
|
TR
|
27:62 |
τη δε επαυριον ητις εστιν μετα την παρασκευην συνηχθησαν οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι προς πιλατον
|
Matt
|
HebModer
|
27:62 |
ויהי ממחרת ערב השבת ויקהלו הכהנים הגדולים והפרושים אל פילטוס׃
|
Matt
|
PotLykin
|
27:62 |
Ka WiiapukcI kakish oshIstowat i mkoshe'wun; ki kcI me'matmocIk onInwuk, ipi Pe'nisiuk kipie' wice'twuk, Payne'tIn kipie' shie'k;
|
Matt
|
Kaz
|
27:62 |
Келесі күні, жұманың ертеңіне басты діни қызметкерлер мен парызшылдар Пилаттың қасына жиналып,
|
Matt
|
UkrKulis
|
27:62 |
Завтрішнього ж дня, що після пятницї, зібрались архиєреї та Фарисеї до Пилата,
|
Matt
|
FreJND
|
27:62 |
Et le lendemain, qui est après la Préparation, les principaux sacrificateurs et les pharisiens s’assemblèrent auprès de Pilate,
|
Matt
|
TurHADI
|
27:62 |
Ertesi gün, yani Hazırlık Günü’nden sonra başrahipler ve Ferisiler toplanıp vali Pilatus’a gittiler.
|
Matt
|
Wulfila
|
27:62 |
𐌹𐍆𐍄𐌿𐌼𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌽 𐌳𐌰𐌲𐌰, 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐌹𐍃𐍄 𐌰𐍆𐌰𐍂 𐍀𐌰𐍂𐌰𐍃𐌺𐌰𐌹𐍅𐌴𐌹𐌽, 𐌲𐌰𐌵𐌴𐌼𐌿𐌽 𐌰𐌿𐌷𐌿𐌼𐌹𐍃𐍄𐌰𐌽𐍃 𐌲𐌿𐌳𐌾𐌰𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐍆𐌰𐍂𐌴𐌹𐍃𐌰𐌹𐌴𐌹𐍃 𐌳𐌿 𐍀𐌴𐌹𐌻𐌰𐍄𐌰𐌿
|
Matt
|
GerGruen
|
27:62 |
Des andern Tages, also nach dem Rüsttag, begaben sich die Oberpriester und Pharisäer zusammen zu Pilatus.
|
Matt
|
SloKJV
|
27:62 |
Torej naslednji dan, ki je sledil dnevu priprave, so visoki duhovniki in farizeji skupaj prišli k Pilatu,
|
Matt
|
Haitian
|
27:62 |
Nan denmen, ki vle di jou repo a menm, chèf prèt yo ansanm ak farizyen yo ale bò kot Pilat.
|
Matt
|
FinBibli
|
27:62 |
Mutta toisena päivänä valmistuksen päivästä kokoontuivat pappein päämiehet ja Pharisealaiset Pilatuksen tykö,
|
Matt
|
SpaRV
|
27:62 |
Y el siguiente día, que es después de la preparación, se juntaron los príncipes de los sacerdotes y los Fariseos á Pilato,
|
Matt
|
HebDelit
|
27:62 |
וַיְהִי מִמָּחֳרַת עֶרֶב הַשַּׁבָּת וַיִּקָּהֲלוּ הַכֹּהֲנִים הַגְּדוֹלִים וְהַפְּרוּשִׁים אֶל־פִּילָטוֹס׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
27:62 |
Y diwrnod wedyn, hynny ydy y dydd Saboth, dyma'r prif offeiriaid a'r Phariseaid yn mynd i weld Peilat.
|
Matt
|
GerMenge
|
27:62 |
Am nächsten Tage aber, der auf den Rüsttag folgte, versammelten sich die Hohenpriester und Pharisäer bei Pilatus
|
Matt
|
GreVamva
|
27:62 |
Και τη επαύριον, ήτις είναι μετά την παρασκευήν, συνήχθησαν οι αρχιερείς και οι Φαρισαίοι προς τον Πιλάτον
|
Matt
|
ManxGael
|
27:62 |
Nish yn nah laa lurg laa yn aarlaghey haink ny ard-saggyrtyn as ny Phariseeyn cooidjagh gys Pilate,
|
Matt
|
Tisch
|
27:62 |
Τῇ δὲ ἐπαύριον, ἥτις ἐστὶν μετὰ τὴν παρασκευήν, συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς Πειλᾶτον
|
Matt
|
UkrOgien
|
27:62 |
А наступного дня, що за п'ятницею, до Пилата зібралися первосвященики та фарисеї,
|
Matt
|
MonKJV
|
27:62 |
Эдүгээ маргааш нь буюу бэлтгэлийн өдрийн дараах өдөр ахлах тахилч нар болон Фарисачууд Пилаатосынд цуглаад,
|
Matt
|
FreCramp
|
27:62 |
Le lendemain, qui était le samedi, les Princes des prêtres et les Pharisiens allèrent ensemble trouver Pilate,
|
Matt
|
SrKDEkav
|
27:62 |
Сутрадан пак по петку сабраше се главари свештенички и фарисеји код Пилата,
|
Matt
|
SpaTDP
|
27:62 |
Al día siguiente, que era el posterior al día de la Preparación, los jefes de los sacerdotes y los fariseos se reunieron con Pilato
|
Matt
|
PolUGdan
|
27:62 |
Następnego dnia, pierwszego po dniu przygotowania, naczelni kapłani i faryzeusze zebrali się u Piłata;
|
Matt
|
FreGenev
|
27:62 |
Or le lendemain, qui eft apres la preparation du Sabbat, les principaux Sacrificateurs & les Pharifiens s'affemblerent vers Pilate,
|
Matt
|
FreSegon
|
27:62 |
Le lendemain, qui était le jour après la préparation, les principaux sacrificateurs et les pharisiens allèrent ensemble auprès de Pilate,
|
Matt
|
Swahili
|
27:62 |
Kesho yake, yaani siku iliyofuata ile ya Maandalio, makuhani wakuu na Mafarisayo walimwendea Pilato,
|
Matt
|
SpaRV190
|
27:62 |
Y el siguiente día, que es después de la preparación, se juntaron los príncipes de los sacerdotes y los Fariseos á Pilato,
|
Matt
|
HunRUF
|
27:62 |
Másnap pedig, szombaton, összegyűltek a főpapok és a farizeusok Pilátusnál,
|
Matt
|
FreSynod
|
27:62 |
Le lendemain, — qui était le jour après la préparation —, les principaux sacrificateurs et les pharisiens se rendirent ensemble chez Pilate,
|
Matt
|
DaOT1931
|
27:62 |
Men den næste Dag, som var Dagen efter Beredelsesdagen, forsamlede Ypperstepræsterne og Farisæerne sig hos Pilatus
|
Matt
|
TpiKJPB
|
27:62 |
Nau long de bihain, dispela i bihain long de bilong redim, ol bikpris na ol Farisi i kam bung wantaim i go long Pailat,
|
Matt
|
ArmWeste
|
27:62 |
Հետեւեալ օրը, որ Ուրբաթէն ետք էր, քահանայապետներն ու Փարիսեցիները հաւաքուեցան Պիղատոսի քով,
|
Matt
|
DaOT1871
|
27:62 |
Men den næste Dag, som var Dagen efter Beredelsesdagen, forsamlede Ypperstepræsterne og Farisæerne sig hos Pilatus
|
Matt
|
JapRague
|
27:62 |
翌日、即ち用意日の次の日、司祭長ファリザイ人等、ピラトの許に集ひ至りて
|
Matt
|
Peshitta
|
27:62 |
ܠܝܘܡܐ ܕܝܢ ܕܡܚܪ ܕܐܝܬܘܗܝ ܒܬܪ ܥܪܘܒܬܐ ܐܬܟܢܫܘ ܪܒܝ ܟܗܢܐ ܘܦܪܝܫܐ ܠܘܬ ܦܝܠܛܘܤ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
27:62 |
Le lendemain, qui était le jour après la Préparation, les princes des prêtres et les pharisiens allèrent ensemble trouver Pilate,
|
Matt
|
PolGdans
|
27:62 |
A drugiego dnia, który był pierwszy po przygotowaniu, zgromadzili się przedniejsi kapłani i Faryzeuszowie do Piłata.
|
Matt
|
JapBungo
|
27:62 |
あくる日、即ち準備 日の翌日、祭司長らとパリサイ人らとピラトの許に集りて言ふ、
|
Matt
|
Elzevir
|
27:62 |
τη δε επαυριον ητις εστιν μετα την παρασκευην συνηχθησαν οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι προς πιλατον
|
Matt
|
GerElb18
|
27:62 |
Des folgenden Tages aber, der nach dem Rüsttage ist, versammelten sich die Hohenpriester und die Pharisäer bei Pilatus
|