Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 27:62  Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together to Pilate,
Matt EMTV 27:62  On the next day, which is after the Preparation Day, the chief priests and Pharisees were gathered together to Pilate,
Matt NHEBJE 27:62  Now on the next day, which was the day after the Preparation Day, the chief priests and the Pharisees were gathered together to Pilate,
Matt Etheridg 27:62  BUT the day which was next after the preparation, the chief priests and Pharishee came together unto Pilatos,
Matt ABP 27:62  And the next day, which is after the preparation, were gathered together the chief priests and the Pharisees to Pilate,
Matt NHEBME 27:62  Now on the next day, which was the day after the Preparation Day, the chief priests and the Pharisees were gathered together to Pilate,
Matt Rotherha 27:62  And, on the morrow, which is after the preparation, the High-priests and the Pharisee were gathered together unto Pilate,
Matt LEB 27:62  Now on the next day, which is after the day of preparation, the chief priests and the Pharisees assembled before Pilate,
Matt BWE 27:62  The next day was the Sabbath day. The chief priests and Pharisees went to Pilate together.
Matt Twenty 27:62  The next day--that is, the day following the Preparation-Day- -the Chief Priests and Pharisees came in a body to Pilate, and said.
Matt ISV 27:62  The Tomb Is SecuredThe next day (which is after the Day of Preparation), the high priests and Pharisees gathered before Pilate
Matt RNKJV 27:62  Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate,
Matt Jubilee2 27:62  Now the next day, that followed the day of the preparation, the princes of the priests and the Pharisees came together unto Pilate,
Matt Webster 27:62  Now the next day that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together to Pilate,
Matt Darby 27:62  Now on the morrow, which is after the preparation, the chief priests and the Pharisees came together to Pilate,
Matt OEB 27:62  The next day — that is, the day following the Preparation-day — the chief priests and Pharisees came in a body to Pilate, and said:
Matt ASV 27:62  Now on the morrow, which is the day after the Preparation, the chief priests and the Pharisees were gathered together unto Pilate,
Matt Anderson 27:62  On the morrow, which was the day after the preparation, the chief priests and the Pharisees came together to Pilate,
Matt Godbey 27:62  And on the following day, which is after the Preparation, the chief priests and Pharisees came together to Pilate, saying,
Matt LITV 27:62  And on the morrow, which is after the Preparation, the chief priests and the Pharisees were assembled to Pilate,
Matt Geneva15 27:62  Nowe the next day that followed the Preparation of the Sabbath, the hie Priestes and Pharises assembled to Pilate,
Matt Montgome 27:62  The day after - that is, the day following the Preparation - the chief priests and Pharisees went in a body to Pilate and said.
Matt CPDV 27:62  Then the next day, which is after the Preparation day, the leaders of the priests and the Pharisees went to Pilate together,
Matt Weymouth 27:62  On the next day, the day after the Preparation, the High Priests and the Pharisees came in a body to Pilate.
Matt LO 27:62  On the morrow, being the day of preparation, the chief priests and the Pharisees repaired in a body to Pilate,
Matt Common 27:62  The next day, the one after the day of Preparation, the chief priests and the Pharisees gathered to Pilate
Matt BBE 27:62  Now on the day after the getting ready of the Passover, the chief priests and Pharisees came together to Pilate,
Matt Worsley 27:62  Now the next day after the preparation, the chief priests and pharisees went together to Pilate, saying, Sir, we remember that this impostor,
Matt DRC 27:62  And the next day, which followed the day of preparation, the chief priests and the Pharisees came together to Pilate,
Matt Haweis 27:62  Now on the morrow, which is the day after the preparation, the chief priests and Pharisees came in a body to Pilate,
Matt GodsWord 27:62  The next day, which was the day of worship, the chief priests and Pharisees gathered together and went to Pilate.
Matt Tyndale 27:62  The nexte daye that foloweth good frydaye the hye prestes and pharises got them selves to Pilate
Matt KJVPCE 27:62  ¶ Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate,
Matt NETfree 27:62  The next day (which is after the day of preparation) the chief priests and the Pharisees assembled before Pilate
Matt RKJNT 27:62  Now the next day, which followed the day of preparation, the chief priests and Pharisees came together before Pilate,
Matt AFV2020 27:62  Now on the next day, which followed the preparation day, the chief priests and the Pharisees came together to Pilate,
Matt NHEB 27:62  Now on the next day, which was the day after the Preparation Day, the chief priests and the Pharisees were gathered together to Pilate,
Matt OEBcth 27:62  The next day — that is, the day following the Preparation-day — the chief priests and Pharisees came in a body to Pilate, and said:
Matt NETtext 27:62  The next day (which is after the day of preparation) the chief priests and the Pharisees assembled before Pilate
Matt UKJV 27:62  Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate,
Matt Noyes 27:62  And on the next day, that following the day of the preparation, the chief priests and the Pharisees came together to Pilate,
Matt KJV 27:62  Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate,
Matt KJVA 27:62  Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate,
Matt AKJV 27:62  Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together to Pilate,
Matt RLT 27:62  Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate,
Matt OrthJBC 27:62  Now on the next day [trans. note: i.e. Shabbos], which is the one after the Preparation,* the Rashei Hakohanim and the Perushim gathered together with Pilate
Matt MKJV 27:62  And on the next day, which was after the Preparation, the chief priests and the Pharisees gathered to Pilate,
Matt YLT 27:62  And on the morrow that is after the preparation, were gathered together the chief priests, and the Pharisees, unto Pilate,
Matt Murdock 27:62  And on the day that was next after the preparation, the chief priests and Pharisees assembled before Pilate,
Matt ACV 27:62  Now on the morrow, which is after the Preparation, the chief priests and the Pharisees came together to Pilate,
Matt VulgSist 27:62  Altera autem die, quae est post Parasceven, convenerunt principes sacerdotum et Pharisaei ad Pilatum,
Matt VulgCont 27:62  Altera autem die, quæ est post Parasceven, convenerunt principes sacerdotum et Pharisæi ad Pilatum,
Matt Vulgate 27:62  altera autem die quae est post parasceven convenerunt principes sacerdotum et Pharisaei ad Pilatum
Matt VulgHetz 27:62  Altera autem die, quæ est post Parasceven, convenerunt principes sacerdotum et Pharisæi ad Pilatum,
Matt VulgClem 27:62  Altera autem die, quæ est post Parasceven, convenerunt principes sacerdotum et pharisæi ad Pilatum,
Matt CzeBKR 27:62  Druhého pak dne, kterýž byl po velikém pátku, sešli se přední kněží {biskupové} a farizeové ku Pilátovi,
Matt CzeB21 27:62  Nazítří, po dni příprav, se vrchní kněží a farizeové sešli u Piláta.
Matt CzeCEP 27:62  Nazítří, po pátku, shromáždili se velekněží a farizeové u Piláta
Matt CzeCSP 27:62  Nazítří, to je po přípravě na svátek, se u Piláta shromáždili velekněží a farizeové
Matt PorBLivr 27:62  No dia seguinte, que é o depois da preparação, os chefes dos sacerdotes, e os fariseus se reuniram com Pilatos,
Matt Mg1865 27:62  Ary nony ampitson’ ny andro fiomanana, dia nivory nankeo amin’ i Pilato ny lohan’ ny mpisorona sy ny Fariseo
Matt CopNT 27:62  ⳿ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲥϯ ⲇⲉ ⳿ⲉⲧⲉ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ϯⲡⲁⲣⲁⲥⲕⲉⲩ⳿ⲏ ⲧⲉ ⲁⲩⲑⲱⲟⲩϯ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲁⲣⲭⲏ⳿ⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲪⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ϩⲁ Ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ.
Matt FinPR 27:62  Seuraavana päivänä, joka oli valmistuspäivän jälkeinen, ylipapit ja fariseukset kokoontuivat Pilatuksen luo
Matt NorBroed 27:62  Og den neste dag, som er etter istandgjøringen, brakte yppersteprestene og fariseerne seg sammen hos Pilatus,
Matt FinRK 27:62  Seuraavana päivänä, sapatin valmistuspäivän jälkeen, ylipapit ja fariseukset kokoontuivat Pilatuksen luo.
Matt ChiSB 27:62  第二天,即預備日以後的那天,司祭長和法利賽人同來見比拉多
Matt CopSahBi 27:62  ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲥⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲉ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲧⲡⲁⲣⲁⲥⲕⲉⲩⲏ ⲡⲉ ⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲉⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ
Matt ArmEaste 27:62  Եւ հետեւեալ օրը, որ ուրբաթի յաջորդ օրն է, քահանայապետներն ու փարիսեցիները հաւաքուեցին Պիղատոսի մօտ ու ասացին.
Matt ChiUns 27:62  次日,就是预备日的第二天,祭司长和法利赛人聚集来见彼拉多,说:
Matt BulVeren 27:62  И на следващия ден, който беше след деня на приготовлението, главните свещеници и фарисеите се събраха при Пилат и казаха:
Matt AraSVD 27:62  وَفِي ٱلْغَدِ ٱلَّذِي بَعْدَ ٱلِٱسْتِعْدَادِ ٱجْتَمَعَ رُؤَسَاءُ ٱلْكَهَنَةِ وَٱلْفَرِّيسِيُّونَ إِلَى بِيلَاطُسَ
Matt Shona 27:62  Nezuva raitevera, raitevera zuva rekugadzirira, vapristi vakuru neVaFarisi vakaungana kuna Pirato,
Matt Esperant 27:62  La sekvantan tagon, kiu estas la tago post la Preparado, la ĉefpastroj kaj la Fariseoj kolektiĝis al Pilato,
Matt ThaiKJV 27:62  วันต่อมา คือวันถัดจากวันตระเตรียม พวกปุโรหิตใหญ่และพวกฟาริสีพากันไปหาปีลาต
Matt BurJudso 27:62  အဘိတ်နေ့လွန်၍ နက်ဖြန်နေ့ရောက်လျှင်၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီးနှင့် ဖာရိရှဲတို့သည် ပိလတ်မင်းထံ ၌ စုဝေး၍၊
Matt SBLGNT 27:62  Τῇ δὲ ἐπαύριον, ἥτις ἐστὶν μετὰ τὴν παρασκευήν, συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς Πιλᾶτον
Matt FarTPV 27:62  روز بعد، یعنی صبح روز سبت، سران كاهنان و فریسیان به طور دسته جمعی پیش پیلاطس رفته
Matt UrduGeoR 27:62  Agle din, jo Sabat kā din thā, rāhnumā imām aur Farīsī Pīlātus ke pās āe.
Matt SweFolk 27:62  Nästa dag, som var dagen efter förberedelsedagen, samlades översteprästerna och fariseerna hos Pilatus
Matt TNT 27:62  Τῇ δὲ ἐπαύριον, ἥτις ἐστὶν μετὰ τὴν παρασκευήν, συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς Πιλᾶτον
Matt GerSch 27:62  Am andern Tage nun, welcher auf den Rüsttag folgt, versammelten sich die Hohenpriester und die Pharisäer bei Pilatus
Matt TagAngBi 27:62  Nang kinabukasan nga, na siyang araw pagkatapos ng Paghahanda, ay nangagkatipon kay Pilato ang mga pangulong saserdote at ang mga Fariseo,
Matt FinSTLK2 27:62  Seuraavana päivänä, joka oli valmistuspäivän jälkeinen, ylipapit ja fariseukset kokoontuivat Pilatuksen luo
Matt Dari 27:62  روز بعد یعنی صبح روز شنبه، سران کاهنان و پیروان فرقۀ فریسی بطور دسته جمعی پیش پیلاطُس رفته
Matt SomKQA 27:62  Maalintii dambe oo ku xigtay Maalintii Diyaargarayska, wadaaddadii sare iyo Farrisiintii waxay u wada yimaadeen Bilaatos,
Matt NorSMB 27:62  Den andre dagen - det var den som kjem etter fyrebuingsdagen - gjekk dei øvste prestarne og farisæarane saman til Pilatus
Matt Alb 27:62  Dhe të nesërmen, që ishte mbas ditës së Përgatitjes, krerët e priftërinjve dhe farisenjtë u mblodhën te Pilati,
Matt GerLeoRP 27:62  Und am folgenden [Tag], welcher nach dem Vorbereitungstag kommt, versammelten sich die Oberpriester und die Pharisäer bei Pilatus
Matt UyCyr 27:62  Дәм елиш күниниң һарписи өткән еди. Униң әтиси алий роһаний­лар билән пәрисийләр һаким Пилатусниң алдида җәм болушуп:
Matt KorHKJV 27:62  ¶이제 그 이튿날 곧 예비일 다음 날에 수제사장들과 바리새인들이 함께 빌라도에게 와서
Matt MorphGNT 27:62  Τῇ δὲ ἐπαύριον, ἥτις ἐστὶν μετὰ τὴν παρασκευήν, συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς Πιλᾶτον
Matt SrKDIjek 27:62  Сјутрадан пак по петку сабраше се главари свештенички и фарисеји код Пилата,
Matt Wycliffe 27:62  And on `the tother dai, that is aftir pask euen, the princis of prestis and the Farisees camen togidere to Pilat,
Matt Mal1910 27:62  ഒരുക്കനാളിന്റെ പിറ്റെ ദിവസം മഹാപുരോഹിതന്മാരും പരീശന്മാരും പീലാത്തൊസിന്റെ അടുക്കൽ ചെന്നുകൂടി:
Matt KorRV 27:62  그 이튿날은 예비일 다음날이라 대제사장들과 바리새인들이 함께 빌라도에게 모여 가로되
Matt Azeri 27:62  او گونون صاباحي، يعني حاضيرليق گونوندن سونرا گلن گون، باش کاهئنلر و فرئسئلر پئلاطين يانينا ييغيليب
Matt GerReinh 27:62  Am andern Tage aber, welcher ist nach dem Rüsttag, kamen die Priester und Pharisäer zusammen zu Pilatus,
Matt SweKarlX 27:62  Dagen efter tilredelsedagen kommo tilsamman de öfwerste Presterna, och de Phariseer, inför Pilatus;
Matt KLV 27:62  DaH Daq the next jaj, nuq ghaHta' the jaj after the Preparation jaj, the pIn lalDan vumwI'pu' je the Pharisees were boSta' tay' Daq Pilate,
Matt ItaDio 27:62  E il giorno seguente, ch’era il giorno d’appresso la preparazione, i principali sacerdoti, e i Farisei si raunarono appresso di Pilato,
Matt RusSynod 27:62  На другой день, который следует за пятницею, собрались первосвященники и фарисеи к Пилату
Matt CSlEliza 27:62  Во утрий же день, иже есть по пятце, собрашася архиерее и фарисее к Пилату,
Matt ABPGRK 27:62  τη δε επαύριον ήτις εστί μετά την παρασκευήν συνήχθησαν οι αρχιερείς και οι Φαρισαίοι προς Πιλάτον
Matt FreBBB 27:62  Mais le lendemain, qui était le jour après la préparation, les principaux sacrificateurs et les pharisiens s'assemblèrent auprès de Pilate,
Matt LinVB 27:62  Mokolo mwa nsima, ezalákí mo­kolo nsima ya boléngeli sábato, banganga bakonzi na ba-Farizéo basangání mpé bakeí epái ya Piláto.
Matt BurCBCM 27:62  ပွဲတော်အတွက် ပြင်ဆင်ရသောနေ့လွန်ပြီး နောက်တစ်ရက်တွင် ရဟန်းအကြီးအကဲတို့နှင့် ဖာရီဇေးဦးတို့သည် ပီလာတုမင်း ရှေ့တွင် စုရုံးကြလျက်၊-
Matt Che1860 27:62  ᎠᎴ ᎤᎩᏨᏛ, ᎠᏛᏅᎢᏍᏙᏗᏱ ᎢᎦ ᎤᎶᏐᏅᎯ, ᏄᏂᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸ-ᎠᏁᎶᎯ ᎠᎴ ᎠᏂᏆᎵᏏ ᏕᎬᏩᎳᏫᏤ ᏆᎴᏗ,
Matt ChiUnL 27:62  翌日、卽備節之次日、祭司諸長與法利賽人集、謁彼拉多曰、
Matt VietNVB 27:62  Hôm sau, sau ngày sửa soạn, các thượng tế và người Pha-ri-si họp nhau đến gặp Phi-lát,
Matt CebPinad 27:62  Ug sa pagkasunod nga adlaw, sa ato pa, tapus sa adlaw sa Pangandam, ang mga sacerdote nga punoan ug ang mga Fariseo nanagtigum sa atubangan ni Pilato,
Matt RomCor 27:62  A doua zi care vine după Ziua Pregătirii, preoţii cei mai de seamă şi fariseii s-au dus împreună la Pilat
Matt Pohnpeia 27:62  Mandahn rahno-me iei rahnen Sapad-samworo lapalap ako oh Parisi ko ahpw pokonpene rehn Pailet
Matt HunUj 27:62  Másnap, a péntekre következő napon, összegyűltek a főpapok és a farizeusok Pilátusnál,
Matt GerZurch 27:62  AM Tage darnach aber, der auf den Rüsttag folgt, versammelten sich die Hohenpriester und die Pharisäer bei Pilatus
Matt GerTafel 27:62  Am folgenden Tag aber, der nach dem Rüsttag ist, versammelten sich die Hohenpriester und die Pharisäer zu Pilatus,
Matt PorAR 27:62  No dia seguinte, isto é, o dia depois da preparação, reuniram-se os principais sacerdotes e os fariseus perante Pilatos,
Matt DutSVVA 27:62  Des anderen daags nu, welke is na de voorbereiding, vergaderden de overpriesters en de Farizeën tot Pilatus,
Matt Byz 27:62  τη δε επαυριον ητις εστιν μετα την παρασκευην συνηχθησαν οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι προς πιλατον
Matt FarOPV 27:62  و در فردای آن روز که بعد از روز تهیه بودروسای کهنه و فریسیان نزد پیلاطس جمع شده،
Matt Ndebele 27:62  Langosuku olulandelayo, olulandela olwamalungiselelo, abapristi abakhulu labaFarisi babuthana kuPilatu,
Matt PorBLivr 27:62  No dia seguinte, que é o depois da preparação, os chefes dos sacerdotes, e os fariseus se reuniram com Pilatos,
Matt StatResG 27:62  ¶Τῇ δὲ ἐπαύριον, ἥτις ἐστὶν μετὰ τὴν παρασκευήν, συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς Πιλᾶτον
Matt SloStrit 27:62  Drugi dan pa, kteri je prvi po petku, zberó se véliki duhovni in Farizeji pri Pilatu,
Matt Norsk 27:62  Men den næste dag, som var dagen efter beredelses-dagen, kom yppersteprestene og fariseerne sammen hos Pilatus
Matt SloChras 27:62  Drugi dan pa, ki je za dnem pripravljanja, se zbero višji duhovniki in farizeji pri Pilatu,
Matt Northern 27:62  Ertəsi gün, yəni Hazırlıq günündən sonrakı gün başçı kahinlərlə fariseylər Pilatın yanına toplaşıb
Matt GerElb19 27:62  Des folgenden Tages aber, der nach dem Rüsttage ist, versammelten sich die Hohenpriester und die Pharisäer bei Pilatus und sprachen:
Matt PohnOld 27:62  A mandan ran o, ran en kaonop, samero lapalap o Parisär akan pokon pena ren Pilatus.
Matt LvGluck8 27:62  Bet otrā dienā, kas nāk pēc tās sataisīšanas dienas, tie augstie priesteri un farizeji pie Pilatus sapulcējās
Matt PorAlmei 27:62  E no dia seguinte, que é depois da preparação, reuniram-se os principes dos sacerdotes e os phariseos em casa de Pilatos,
Matt ChiUn 27:62  次日,就是預備日的第二天,祭司長和法利賽人聚集來見彼拉多,說:
Matt SweKarlX 27:62  Dagen efter tillredelsedagen kommo tillsamman de öfverste Presterna, och de Phariseer, inför Pilatus;
Matt Antoniad 27:62  τη δε επαυριον ητις εστιν μετα την παρασκευην συνηχθησαν οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι προς πιλατον
Matt CopSahid 27:62  ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲥⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲙⲛⲛⲥⲁⲧⲡⲁⲣⲁⲥⲕⲉⲩⲏ ⲡⲉ ⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲙⲛⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲉⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ
Matt GerAlbre 27:62  Am nächsten Tag, am Tag nach dem Freitag, kamen die Hohenpriester und die Pharisäer gemeinsam zu Pilatus
Matt BulCarig 27:62  И на утринта, която е след петъка, събраха се първосвещениците и Фарисеите при Пилата,
Matt FrePGR 27:62  Mais le lendemain, qui suit la préparation, les grands prêtres et les pharisiens se réunirent auprès de Pilate,
Matt JapDenmo 27:62  さて,次の日,すなわち準備の日の翌日,祭司長たちとファリサイ人たちはピラトのもとに集まって
Matt PorCap 27:62  *No dia seguinte, que era o dia a seguir ao da Preparação, os sumos sacerdotes e os fariseus reuniram-se com Pilatos
Matt Tausug 27:62  Manjari pag'adlaw hambuuk, adlaw Sabtu', in manga nakura' kaimaman iban sin manga Parisi miyadtu dimā nagkita' kan Pilatu.
Matt GerTextb 27:62  Am folgenden Tag aber, dem Tag nach dem Rüsttag, kamen die Hohenpriester und die Pharisäer miteinander zu Pilatus
Matt Kapingam 27:62  Dono daiaa go di Laangi-Sabad, gei nia dagi hai-mee-dabu mono Pharisee ga-dagabuli gi-baahi o Pilate,
Matt SpaPlate 27:62  Al otro día, el siguiente de la Preparación, los sumos sacerdotes y los fariseos se reunieron y fueron a Pilato,
Matt RusVZh 27:62  На другой день, который следует за пятницею, собрались первосвященники и фарисеи к Пилату
Matt CopSahid 27:62  ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲥⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲉ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲧⲡⲁⲣⲁⲥⲕⲉⲩⲏ ⲡⲉ. ⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲉⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ.
Matt LtKBB 27:62  Kitą dieną, po Prisirengimo dienos, susirinko pas Pilotą aukštieji kunigai bei fariziejai
Matt Bela 27:62  На другі дзень, які ідзе за пятніцай, сабраліся першасьвятары і фарысэі да Пілата
Matt CopSahHo 27:62  ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲥⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲙⲛⲛⲥⲁⲧⲡⲁⲣⲁⲥⲕⲉⲩⲏ ⲡⲉ. ⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲙⲛⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲉⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ.
Matt BretonNT 27:62  An deiz war-lerc'h a oa deiz goude ar c'hempennadur, ar veleien vras hag ar farizianed en em zastumas, a yeas da gavout Pilat
Matt GerBoLut 27:62  Des andern Tages, der da folgt nach dem Rusttag, kamen die Hohenpriester und Pharisaer samtlich zu Pilatus
Matt FinPR92 27:62  Seuraavana päivänä, sapatin valmistuspäivän mentyä, ylipapit ja fariseukset lähtivät yhdessä Pilatuksen luo.
Matt DaNT1819 27:62  Men den anden Dag, som fulgte paa Beredelsens Dag, forsamledes de Ypperstepræster og Pharisæer til Pilatus,
Matt Uma 27:62  Kamepulo-na hi Eo Sabat, imam-imam pangkeni pai' to Parisi hilou hangkaa-ngkania hi Pilatus,
Matt GerLeoNA 27:62  Und am folgenden [Tag], welcher nach dem Vorbereitungstag kommt, versammelten sich die Oberpriester und die Pharisäer bei Pilatus
Matt SpaVNT 27:62  Y el siguiente dia, que es despues de la preparacion, se juntaron los príncipes de los sacerdotes y los Fariséos á Pilato,
Matt Latvian 27:62  Bet otrā dienā, kas ir pēc sataisīšanās dienas, augstie priesteri un farizeji sapulcējās pie Pilāta
Matt SpaRV186 27:62  Y el siguiente día, que era el día después de la preparación, se juntaron los príncipes de los sacerdotes y los Fariseos a Pilato,
Matt FreStapf 27:62  Le lendemain (qui était le jour après la Préparation) les chefs des prêtres et les Pharisiens se rendirent ensemble chez Pilate
Matt NlCanisi 27:62  De dag daarna, dat is na de Vrijdag, kwamen de opperpriesters en farizeën bij Pilatus bijeen.
Matt GerNeUe 27:62  Am nächsten Tag – es war der Sabbat – kamen die Hohen Priester und Pharisäer bei Pilatus zusammen.
Matt Est 27:62  Teisel päeval, mis järgneb valmistuspäevale, tulid ülempreestrid ja variserid kokku Pilaatuse juure
Matt UrduGeo 27:62  اگلے دن، جو سبت کا دن تھا، راہنما امام اور فریسی پیلاطس کے پاس آئے۔
Matt AraNAV 27:62  وَفِي الْيَوْمِ التَّالِي، أَيْ بَعْدَ الإِعْدَادِ لِلسَّبْتِ، تَقَدَّمَ رُؤَسَاءُ الْكَهَنَةِ وَالْفَرِّيسِيُّونَ مَعاً إِلَى بِيلاَطُسَ،
Matt ChiNCVs 27:62  第二天,就是过了“预备日”的那一天,祭司长和法利赛人去见彼拉多,说:
Matt f35 27:62  τη δε επαυριον ητις εστιν μετα την παρασκευην συνηχθησαν οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι προς πιλατον
Matt vlsJoNT 27:62  En den volgenden dag, dat is den dag na de voorbereiding, kwamen de overpriesters en de fariseërs tot Pilatus en zeiden:
Matt ItaRive 27:62  E l’indomani, che era il giorno successivo alla Preparazione, i capi sacerdoti ed i Farisei si radunarono presso Pilato, dicendo:
Matt Afr1953 27:62  Die volgende dag — dit is die dag ná die voorbereiding — kom die owerpriesters en die Fariseërs by Pilatus saam
Matt RusSynod 27:62  На другой день, который следует за пятницей, собрались первосвященники и фарисеи к Пилату
Matt FreOltra 27:62  Le lendemain, c’est-à-dire, le jour qui suivait la préparation, les principaux sacrificateurs et les pharisiens se rendirent ensemble auprès de Pilate,
Matt UrduGeoD 27:62  अगले दिन, जो सबत का दिन था, राहनुमा इमाम और फ़रीसी पीलातुस के पास आए।
Matt TurNTB 27:62  Ertesi gün, yani Hazırlık Günü'nden sonraki gün, başkâhinlerle Ferisiler Pilatus'un önünde toplanarak, “Efendimiz” dediler, “O aldatıcının, daha yaşarken, ‘Ben öldükten üç gün sonra dirileceğim’ dediğini hatırlıyoruz.
Matt DutSVV 27:62  Des anderen daags nu, welke is na de voorbereiding, vergaderden de overpriesters en de Farizeen tot Pilatus,
Matt HunKNB 27:62  Másnap pedig, azaz a készületnap után, Pilátusnál összegyűltek a főpapok és a farizeusok
Matt Maori 27:62  Na, i te aonga ake, i te ra i muri i te takanga hakari, ka haere nga tohunga nui me nga Parihi ki a Pirato,
Matt sml_BL_2 27:62  Pagk'llat llaw dakayu', hatina llaw Sabtu', patimuk ni si Pilatu saga kaimaman alanga maka saga Parisi.
Matt HunKar 27:62  Másnap pedig, a mely péntek után következik, egybegyűlének a főpapok és a farizeusok Pilátushoz,
Matt Viet 27:62  Ðến ngày mai (là ngày sau ngày sắm sửa), các thầy tế lễ cả và người Pha-ri-si cùng nhau đến Phi-lát
Matt Kekchi 27:62  Joˈ cuulajak chic, nak ac xnumeˈ lix cutanquil li cauresi̱nc re li hiloba̱l cutan, queˈxchˈutub ribeb li xbe̱nil aj tij rochbeneb laj fariseo. Queˈco̱eb riqˈuin laj Pilato.
Matt Swe1917 27:62  Följande dag, som var dagen efter tillredelsedagen, församlade sig översteprästerna och fariséerna och gingo till Pilatus
Matt KhmerNT 27:62  នៅ​ថ្ងៃ​បន្ទាប់​ ក្រោយ​ថ្ងៃ​រៀបចំ​ ពួក​សម្ដេច​សង្ឃ​ និង​ពួក​អ្នក​ខាង​គណៈ​ផារិស៊ី​បាន​ជួបជុំ​គ្នា​ជាមួយ​លោក​ពីឡាត់​
Matt CroSaric 27:62  Sutradan, to jest dan nakon Priprave, sabraše se glavari svećenički i farizeji kod Pilata
Matt BasHauti 27:62  Eta biharamunean, cein baita Sabbathoaren preparatione ondoan, bil citecen Sacrificadore principalac, eta Phariseuac Pilatgana.
Matt WHNU 27:62  τη δε επαυριον ητις εστιν μετα την παρασκευην συνηχθησαν οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι προς πιλατον
Matt VieLCCMN 27:62  Hôm sau, tức là khi ngày áp lễ đã qua, các thượng tế và những người Pha-ri-sêu kéo nhau đến ông Phi-la-tô,
Matt FreBDM17 27:62  Or le lendemain, qui est après la préparation du Sabbat, les principaux Sacrificateurs et les Pharisiens s’assemblèrent vers Pilate,
Matt TR 27:62  τη δε επαυριον ητις εστιν μετα την παρασκευην συνηχθησαν οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι προς πιλατον
Matt HebModer 27:62  ויהי ממחרת ערב השבת ויקהלו הכהנים הגדולים והפרושים אל פילטוס׃
Matt PotLykin 27:62  Ka WiiapukcI kakish oshIstowat i mkoshe'wun; ki kcI me'matmocIk onInwuk, ipi Pe'nisiuk kipie' wice'twuk, Payne'tIn kipie' shie'k;
Matt Kaz 27:62  Келесі күні, жұманың ертеңіне басты діни қызметкерлер мен парызшылдар Пилаттың қасына жиналып,
Matt UkrKulis 27:62  Завтрішнього ж дня, що після пятницї, зібрались архиєреї та Фарисеї до Пилата,
Matt FreJND 27:62  Et le lendemain, qui est après la Préparation, les principaux sacrificateurs et les pharisiens s’assemblèrent auprès de Pilate,
Matt TurHADI 27:62  Ertesi gün, yani Hazırlık Günü’nden sonra başrahipler ve Ferisiler toplanıp vali Pilatus’a gittiler.
Matt Wulfila 27:62  𐌹𐍆𐍄𐌿𐌼𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌽 𐌳𐌰𐌲𐌰, 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐌹𐍃𐍄 𐌰𐍆𐌰𐍂 𐍀𐌰𐍂𐌰𐍃𐌺𐌰𐌹𐍅𐌴𐌹𐌽, 𐌲𐌰𐌵𐌴𐌼𐌿𐌽 𐌰𐌿𐌷𐌿𐌼𐌹𐍃𐍄𐌰𐌽𐍃 𐌲𐌿𐌳𐌾𐌰𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐍆𐌰𐍂𐌴𐌹𐍃𐌰𐌹𐌴𐌹𐍃 𐌳𐌿 𐍀𐌴𐌹𐌻𐌰𐍄𐌰𐌿
Matt GerGruen 27:62  Des andern Tages, also nach dem Rüsttag, begaben sich die Oberpriester und Pharisäer zusammen zu Pilatus.
Matt SloKJV 27:62  Torej naslednji dan, ki je sledil dnevu priprave, so visoki duhovniki in farizeji skupaj prišli k Pilatu,
Matt Haitian 27:62  Nan denmen, ki vle di jou repo a menm, chèf prèt yo ansanm ak farizyen yo ale bò kot Pilat.
Matt FinBibli 27:62  Mutta toisena päivänä valmistuksen päivästä kokoontuivat pappein päämiehet ja Pharisealaiset Pilatuksen tykö,
Matt SpaRV 27:62  Y el siguiente día, que es después de la preparación, se juntaron los príncipes de los sacerdotes y los Fariseos á Pilato,
Matt HebDelit 27:62  וַיְהִי מִמָּחֳרַת עֶרֶב הַשַּׁבָּת וַיִּקָּהֲלוּ הַכֹּהֲנִים הַגְּדוֹלִים וְהַפְּרוּשִׁים אֶל־פִּילָטוֹס׃
Matt WelBeibl 27:62  Y diwrnod wedyn, hynny ydy y dydd Saboth, dyma'r prif offeiriaid a'r Phariseaid yn mynd i weld Peilat.
Matt GerMenge 27:62  Am nächsten Tage aber, der auf den Rüsttag folgte, versammelten sich die Hohenpriester und Pharisäer bei Pilatus
Matt GreVamva 27:62  Και τη επαύριον, ήτις είναι μετά την παρασκευήν, συνήχθησαν οι αρχιερείς και οι Φαρισαίοι προς τον Πιλάτον
Matt ManxGael 27:62  Nish yn nah laa lurg laa yn aarlaghey haink ny ard-saggyrtyn as ny Phariseeyn cooidjagh gys Pilate,
Matt Tisch 27:62  Τῇ δὲ ἐπαύριον, ἥτις ἐστὶν μετὰ τὴν παρασκευήν, συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς Πειλᾶτον
Matt UkrOgien 27:62  А наступного дня, що за п'ятницею, до Пилата зібралися первосвященики та фарисеї,
Matt MonKJV 27:62  Эдүгээ маргааш нь буюу бэлтгэлийн өдрийн дараах өдөр ахлах тахилч нар болон Фарисачууд Пилаатосынд цуглаад,
Matt FreCramp 27:62  Le lendemain, qui était le samedi, les Princes des prêtres et les Pharisiens allèrent ensemble trouver Pilate,
Matt SrKDEkav 27:62  Сутрадан пак по петку сабраше се главари свештенички и фарисеји код Пилата,
Matt SpaTDP 27:62  Al día siguiente, que era el posterior al día de la Preparación, los jefes de los sacerdotes y los fariseos se reunieron con Pilato
Matt PolUGdan 27:62  Następnego dnia, pierwszego po dniu przygotowania, naczelni kapłani i faryzeusze zebrali się u Piłata;
Matt FreGenev 27:62  Or le lendemain, qui eft apres la preparation du Sabbat, les principaux Sacrificateurs & les Pharifiens s'affemblerent vers Pilate,
Matt FreSegon 27:62  Le lendemain, qui était le jour après la préparation, les principaux sacrificateurs et les pharisiens allèrent ensemble auprès de Pilate,
Matt Swahili 27:62  Kesho yake, yaani siku iliyofuata ile ya Maandalio, makuhani wakuu na Mafarisayo walimwendea Pilato,
Matt SpaRV190 27:62  Y el siguiente día, que es después de la preparación, se juntaron los príncipes de los sacerdotes y los Fariseos á Pilato,
Matt HunRUF 27:62  Másnap pedig, szombaton, összegyűltek a főpapok és a farizeusok Pilátusnál,
Matt FreSynod 27:62  Le lendemain, — qui était le jour après la préparation —, les principaux sacrificateurs et les pharisiens se rendirent ensemble chez Pilate,
Matt DaOT1931 27:62  Men den næste Dag, som var Dagen efter Beredelsesdagen, forsamlede Ypperstepræsterne og Farisæerne sig hos Pilatus
Matt TpiKJPB 27:62  Nau long de bihain, dispela i bihain long de bilong redim, ol bikpris na ol Farisi i kam bung wantaim i go long Pailat,
Matt ArmWeste 27:62  Հետեւեալ օրը, որ Ուրբաթէն ետք էր, քահանայապետներն ու Փարիսեցիները հաւաքուեցան Պիղատոսի քով,
Matt DaOT1871 27:62  Men den næste Dag, som var Dagen efter Beredelsesdagen, forsamlede Ypperstepræsterne og Farisæerne sig hos Pilatus
Matt JapRague 27:62  翌日、即ち用意日の次の日、司祭長ファリザイ人等、ピラトの許に集ひ至りて
Matt Peshitta 27:62  ܠܝܘܡܐ ܕܝܢ ܕܡܚܪ ܕܐܝܬܘܗܝ ܒܬܪ ܥܪܘܒܬܐ ܐܬܟܢܫܘ ܪܒܝ ܟܗܢܐ ܘܦܪܝܫܐ ܠܘܬ ܦܝܠܛܘܤ ܀
Matt FreVulgG 27:62  Le lendemain, qui était le jour après la Préparation, les princes des prêtres et les pharisiens allèrent ensemble trouver Pilate,
Matt PolGdans 27:62  A drugiego dnia, który był pierwszy po przygotowaniu, zgromadzili się przedniejsi kapłani i Faryzeuszowie do Piłata.
Matt JapBungo 27:62  あくる日、即ち準備 日の翌日、祭司長らとパリサイ人らとピラトの許に集りて言ふ、
Matt Elzevir 27:62  τη δε επαυριον ητις εστιν μετα την παρασκευην συνηχθησαν οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι προς πιλατον
Matt GerElb18 27:62  Des folgenden Tages aber, der nach dem Rüsttage ist, versammelten sich die Hohenpriester und die Pharisäer bei Pilatus