Matt
|
RWebster
|
8:12 |
But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
EMTV
|
8:12 |
but the sons of the kingdom will be cast out into outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth."
|
Matt
|
NHEBJE
|
8:12 |
but the sons of the Kingdom will be thrown out into the outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth."
|
Matt
|
Etheridg
|
8:12 |
but the children of the kingdom shall go forth into outer darknesses; there will be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
ABP
|
8:12 |
But the sons of the kingdom shall be cast out into the [2darkness 1outer]; there, there shall be weeping and the gnashing of teeth.
|
Matt
|
NHEBME
|
8:12 |
but the sons of the Kingdom will be thrown out into the outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth."
|
Matt
|
Rotherha
|
8:12 |
Whereas, the sons of the kingdom, shall be cast forth into the darkness outside,—There, will be wailing and gnashing of teeth.
|
Matt
|
LEB
|
8:12 |
But the sons of the kingdom will be thrown out into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth!”
|
Matt
|
BWE
|
8:12 |
But those who were born in the kingdom will be put into the darkness outside. There they will cry and make noises with their teeth.’
|
Matt
|
Twenty
|
8:12 |
While the heirs to the Kingdom will be 'banished into the darkness' outside; there, there will be weeping and grinding of teeth."
|
Matt
|
ISV
|
8:12 |
But the citizensLit. sons of that kingdom will be thrown into the outer darkness. In that place there will be wailing and gnashing of teeth.”I.e. extreme pain
|
Matt
|
RNKJV
|
8:12 |
But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
Jubilee2
|
8:12 |
But the sons of the kingdom shall be cast out into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
Webster
|
8:12 |
But the children of the kingdom shall be cast out into utter darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
Darby
|
8:12 |
but the sons of the kingdom shall be cast out into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
|
Matt
|
OEB
|
8:12 |
while the heirs to the kingdom will be ‘banished into the darkness’ outside; there, there will be weeping and grinding of teeth.”
|
Matt
|
ASV
|
8:12 |
but the sons of the kingdom shall be cast forth into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
|
Matt
|
Anderson
|
8:12 |
but the sons of the kingdom shall be cast into the darkness that is without. There shall be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
Godbey
|
8:12 |
but the sons of the kingdom shall be cast out into outer darkness: and there shall be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
LITV
|
8:12 |
but the sons of the kingdom shall be cast out into the outer darkness. There shall be weeping and gnashing of the teeth.
|
Matt
|
Geneva15
|
8:12 |
And the children of the kingdome shall be cast out into vtter darkenes: there shalbe weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
Montgome
|
8:12 |
"but the sons of the kingdom will be cast out into the outer darkness; there will be the wailing and the gnashing of teeth."
|
Matt
|
CPDV
|
8:12 |
But the sons of the kingdom shall be cast into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.”
|
Matt
|
Weymouth
|
8:12 |
while the natural heirs of the Kingdom will be driven out into the darkness outside: there will be the weeping aloud and the gnashing of teeth."
|
Matt
|
LO
|
8:12 |
while the sons of the kingdom shall be thrust out into outer darkness, where will be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
Common
|
8:12 |
But the sons of the kingdom will be thrown out into the outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth."
|
Matt
|
BBE
|
8:12 |
But the sons of the kingdom will be put out into the dark, and there will be weeping and cries of pain.
|
Matt
|
Worsley
|
8:12 |
and the children of the kingdom shall be cast out into the outer darkness; where there will be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
DRC
|
8:12 |
But the children of the kingdom shall be cast out into the exterior darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
Haweis
|
8:12 |
But the children of the kingdom shall be cast into the outer darkness: there shall be wailing and gnashing of teeth.
|
Matt
|
GodsWord
|
8:12 |
The citizens of that kingdom will be thrown outside into the darkness. People will cry and be in extreme pain there.
|
Matt
|
Tyndale
|
8:12 |
and the chyldren of ye kyngdome shalbe cast out in to vtter darcknes: there shalbe wepinge and gnasshing of tethe.
|
Matt
|
KJVPCE
|
8:12 |
But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
NETfree
|
8:12 |
but the sons of the kingdom will be thrown out into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth."
|
Matt
|
RKJNT
|
8:12 |
But the sons of the kingdom shall be cast into the outer darkness: where there shall be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
AFV2020
|
8:12 |
But the children of the kingdom shall be cast into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth."
|
Matt
|
NHEB
|
8:12 |
but the sons of the Kingdom will be thrown out into the outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth."
|
Matt
|
OEBcth
|
8:12 |
while the heirs to the kingdom will be ‘banished into the darkness’ outside; there, there will be weeping and grinding of teeth.”
|
Matt
|
NETtext
|
8:12 |
but the sons of the kingdom will be thrown out into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth."
|
Matt
|
UKJV
|
8:12 |
But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
Noyes
|
8:12 |
But the sons of the kingdom will go out into the outer darkness; there will be wailing and gnashing of teeth.
|
Matt
|
KJV
|
8:12 |
But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
KJVA
|
8:12 |
But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
AKJV
|
8:12 |
But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
RLT
|
8:12 |
But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
OrthJBC
|
8:12 |
But the Bnei HaMalchut will be thrown out into the outer choshech (darkness), where there will be weeping and grinding of teeth."
|
Matt
|
MKJV
|
8:12 |
But the sons of the kingdom shall be cast out into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
YLT
|
8:12 |
but the sons of the reign shall be cast forth to the outer darkness--there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.'
|
Matt
|
Murdock
|
8:12 |
but the children of the kingdom shall go forth into the outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
ACV
|
8:12 |
but the sons of the kingdom will be cast out into the outer darkness. There will be the weeping and the gnashing of teeth.
|
Matt
|
PorBLivr
|
8:12 |
Os filhos do reino, porém, serão lançados nas trevas de fora; ali haverá pranto e ranger de dentes.
|
Matt
|
Mg1865
|
8:12 |
fa ny zanaky ny fanjakana dia hariana amin’ ny maizina any ivelany; any no hisy ny fitomaniana sy ny fikitroha-nify.
|
Matt
|
CopNT
|
8:12 |
ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲉⲩ⳿ⲉϩⲓⲧⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲉⲡⲓⲭⲁⲕⲓ ⲉⲧⲥⲁⲃⲟⲗ ⲡⲓⲙⲁ ⳿ⲉⲧⲉ ⳿ⲫⲣⲓⲙⲓ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓ⳿ⲥⲑⲉⲣⲧⲉⲣ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲛⲁϫϩⲓ.
|
Matt
|
FinPR
|
8:12 |
mutta valtakunnan lapset heitetään ulos pimeyteen; siellä on oleva itku ja hammasten kiristys."
|
Matt
|
NorBroed
|
8:12 |
men kongerikets sønner skal kastes ut i det ytre mørke; der skal gråten være og tennenes gnissel.
|
Matt
|
FinRK
|
8:12 |
Mutta valtakunnan lapset heitetään uloimpaan pimeyteen. Siellä on oleva itku ja hammasten kiristys.”
|
Matt
|
ChiSB
|
8:12 |
本國的子民,反要被驅逐到外邊黑暗裏;那裏要有哀號和切齒。」
|
Matt
|
CopSahBi
|
8:12 |
ⲛϣⲏⲣⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲥⲉⲛⲁⲛⲟϫⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲕⲁⲕⲉ ⲉⲧϩⲓⲃⲟⲗ ⲉϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲡⲣⲓⲙⲉ ⲙⲛ ⲡϭⲁϩϭϩ ⲛⲛⲟⲃϩⲉ
|
Matt
|
ArmEaste
|
8:12 |
իսկ արքայութեան որդիները պիտի ելնեն արտաքին խաւարը. այնտեղ պիտի լինի լաց եւ ատամների կրճտում»:
|
Matt
|
ChiUns
|
8:12 |
惟有本国的子民竟被赶到外边黑暗里去,在那里必要哀哭切齿了。」
|
Matt
|
BulVeren
|
8:12 |
а синовете на царството ще бъдат изхвърлени във външната тъмнина; там ще бъде плач и скърцане със зъби.
|
Matt
|
AraSVD
|
8:12 |
وَأَمَّا بَنُو ٱلْمَلَكُوتِ فَيُطْرَحُونَ إِلَى ٱلظُّلْمَةِ ٱلْخَارِجِيَّةِ. هُنَاكَ يَكُونُ ٱلْبُكَاءُ وَصَرِيرُ ٱلْأَسْنَانِ».
|
Matt
|
Shona
|
8:12 |
asi vana veushe vachakandirwa kunze kurima rekunze kwekupedzisira; ikoko kuchava nekuchema nekugeda-geda kwemeno.
|
Matt
|
Esperant
|
8:12 |
sed la filoj de la regno estos elĵetitaj en la eksteran mallumon; tie estos la plorado kaj la grincado de dentoj.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
8:12 |
แต่บรรดาลูกของอาณาจักรจะต้องถูกขับไล่ไสส่งออกไปในที่มืดภายนอก ที่นั่นจะมีเสียงร้องไห้ขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน”
|
Matt
|
BurJudso
|
8:12 |
နိုင်ငံတော်သားတို့သည်လည်း ငိုကြွေးခြင်း၊ အံသွားခဲကြိတ်ခြင်းရှိရာ၊ ပြင်အရပ်မှောင်မိုက်ထဲသို့ နှင်ချ ခြင်းကို ခံရကြလတံ့ဟု နောက်တော်သို့ လိုက်သောသူတို့အား မိန့်တော်မူပြီးမှ၊
|
Matt
|
SBLGNT
|
8:12 |
οἱ δὲ υἱοὶ τῆς βασιλείας ἐκβληθήσονται εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
|
Matt
|
FarTPV
|
8:12 |
امّا کسانیکه برای این پادشاهی تولّد یافتند به بیرون در تاریکی، جاییکه گریه و فشار دندان است، افكنده خواهند شد.»
|
Matt
|
UrduGeoR
|
8:12 |
Lekin bādshāhī ke asal wārisoṅ ko nikāl kar andhere meṅ ḍāl diyā jāegā, us jagah jahāṅ log rote aur dāṅt pīste raheṅge.”
|
Matt
|
SweFolk
|
8:12 |
Men rikets barn ska kastas ut i mörkret utanför. Där ska man gråta och gnissla tänder."
|
Matt
|
TNT
|
8:12 |
οἱ δὲ υἱοὶ τῆς βασιλείας ἐκβληθήσονται εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
|
Matt
|
GerSch
|
8:12 |
aber die Kinder des Reiches werden in die äußerste Finsternis hinausgeworfen werden; dort wird Heulen und Zähneknirschen sein.
|
Matt
|
TagAngBi
|
8:12 |
Datapuwa't ang mga anak ng kaharian ay pawang itatapon sa kadiliman sa labas: diyan na nga ang pagtangis at pagngangalit ng mga ngipin.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
8:12 |
mutta valtakunnan lapset heitetään ulkopuolelle pimeyteen. Siellä on oleva itku ja hammasten kiristys."
|
Matt
|
Dari
|
8:12 |
اما کسانی که برای این پادشاهی تولد یافتند به بیرون در ظلمت، جایی که گریه و دندان بر هم ساییدن است، افگنده خواهند شد.»
|
Matt
|
SomKQA
|
8:12 |
laakiin wiilashii boqortooyada waxaa lagu tuuri doonaa gudcurka dibadda ah. Meeshaas waxaa jiri doonta baroor iyo ilkojirriqsi.
|
Matt
|
NorSMB
|
8:12 |
men dei som riket var etla åt, skal ut i myrkret utanfor, der dei græt og skjer tenner.»
|
Matt
|
Alb
|
8:12 |
por bijtë e mbretërisë do të flaken në errësirat e jashtme. Atje do të jetë e qara dhe kërcëllimi dhëmbëve''.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
8:12 |
die Kinder des Reiches hingegen werden hinausgeworfen werden in die äußerste Finsternis; dort wird es Heulen und Zähneklappern geben.“
|
Matt
|
UyCyr
|
8:12 |
Лекин Асманниң Падишалиғиниң мирасхорлири болған нурғун йәһудийлар ташқириға, қараңғулуққа һайдилип, у йәрдә һәсрәттә жиғлап, чишлирини ғучурлитиду, — деди.
|
Matt
|
KorHKJV
|
8:12 |
왕국의 자손들은 바깥 어둠 속으로 쫓겨날 것이요, 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라, 하시니라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
8:12 |
οἱ δὲ υἱοὶ τῆς βασιλείας ἐκβληθήσονται εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
8:12 |
А синови царства изгнаће се у таму најкрајњу; ондје ће бити плач и шкргут зуба.
|
Matt
|
Wycliffe
|
8:12 |
but the sones of the rewme schulen be cast out in to vtmer derknessis; there schal be wepyng, and grynting of teeth.
|
Matt
|
Mal1910
|
8:12 |
രാജ്യത്തിന്റെ പുത്രന്മാരേയോ ഏറ്റവും പുറത്തുള്ള ഇരുളിലേക്കു തള്ളിക്കളയും; അവിടെ കരച്ചലും പല്ലുകടിയും ഉണ്ടാകും എന്നു ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.
|
Matt
|
KorRV
|
8:12 |
나라의 본 자손들은 바깥 어두운 데 쫓겨나 거기서 울며 이를 갊이 있으리라
|
Matt
|
Azeri
|
8:12 |
لاکئن بو پادشاهليغين اوغوللاري چؤل قارانليغينا آتيلاجاق؛ اورادا آغلاشما و دئش قيجيرتماسي اولاجاقدير."
|
Matt
|
GerReinh
|
8:12 |
Aber die Söhne der Gottesherrschaft werden hinausgeworfen werden, in die Finsternis draußen, woselbst Heulen und Zähneknirschen sein wird.
|
Matt
|
SweKarlX
|
8:12 |
Men riksens barn skola varda utkastade i det yttersta mörkret; der skall vara gråt och tandagnisslan.
|
Matt
|
KLV
|
8:12 |
'ach the puqpu' vo' the Kingdom DichDaq taH thrown pa' Daq the outer HurghtaHghach. pa' DichDaq taH weeping je gnashing vo' teeth.”
|
Matt
|
ItaDio
|
8:12 |
Ed i figliuoli del regno saranno gettati nelle tenebre di fuori. Quivi sarà il pianto, e lo stridor de’ denti.
|
Matt
|
RusSynod
|
8:12 |
а сыны царства извержены будут во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов.
|
Matt
|
CSlEliza
|
8:12 |
сынове же царствия изгнани будут во тму кромешнюю: ту будет плачь и скрежет зубом.
|
Matt
|
ABPGRK
|
8:12 |
οι δε υιοί της βασιλείας εκβληθήσονται εις το σκότος το εξώτερον εκεί έσται ο κλαυθμός και ο βρυγμός των οδόντων
|
Matt
|
FreBBB
|
8:12 |
mais les fils du royaume seront jetés dans les ténèbres de dehors ; là seront les pleurs et les grincements de dents.
|
Matt
|
LinVB
|
8:12 |
Kasi bakobwáka bána ba Bokonzi o libándá, o káti ya molílí ; kúná bakolela mpé bakolía míno. »
|
Matt
|
BurCBCM
|
8:12 |
နိုင်ငံတော်၏သားသမီးတို့မူကား အပြင်ဘက်မှောင်မိုက်ထဲသို့ နှင်ထုတ်ခြင်းခံကြရလိမ့် မည်။ ထိုအရပ်၌ လူတို့သည် ငိုကြွေး၍ အံကြိတ်ကြလိမ့် မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။-
|
Matt
|
Che1860
|
8:12 |
ᎦᎸᎳᏗᏍᎩᏂ ᎡᎯ ᎾᎿᎭᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᎡ ᎠᏁᎯ ᏓᎨᏥᏄᎪᏫᏏ ᏫᏙᏓᎨᎦᏓᎡᏏ ᏧᎵᏏᎬ ᏙᏱᏗᏢ, ᎾᎿᎭᏓᏂᏴᎨᏍᏗ, ᎠᎴ ᏓᏂᎸᏓᎩᏍᎨᏍᏗ ᏓᏂᏄᏙᎬᎢ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
8:12 |
惟其本國子民、必見逐於幽暗、在彼有哀哭切齒矣、
|
Matt
|
VietNVB
|
8:12 |
Nhưng những người đáng lẽ thừa hưởng Nước Thiên Đàng sẽ bị ném ra nơi tối tăm, ở đó sẽ có than khóc và rên xiết.
|
Matt
|
CebPinad
|
8:12 |
"apan ang mga anak sa gingharian pagaabugon ngadto sa labawng kangitngitan sa gowa; didto ang mga tawo managpanghilak ug managkagot sa ilang mga ngipon."
|
Matt
|
RomCor
|
8:12 |
Iar fiii Împărăţiei vor fi aruncaţi în întunericul de afară, unde vor fi plânsul şi scrâşnirea dinţilor.”
|
Matt
|
Pohnpeia
|
8:12 |
A irail ko me uhdahn pahn towehda wehio, re pahn lekdekla liki nan rotorot mosul, wasa re pahn sengiseng ie oh ngihrail kan tehtehrek.”
|
Matt
|
HunUj
|
8:12 |
akik pedig Isten országa fiainak tartják magukat, kivettetnek a külső sötétségre, ott lesz majd sírás és fogcsikorgatás.”
|
Matt
|
GerZurch
|
8:12 |
die Söhne des Reiches dagegen werden in die Finsternis, die draussen ist, hinausgestossen werden. Dort wird Heulen und Zähneknirschen sein. (a) Mt 13:42 50; 22:13; 24:51; 25:30
|
Matt
|
GerTafel
|
8:12 |
Die Söhne des Reichs aber werden hinausgeworfen in die äußerste Finsternis. Dort wird sein Heulen und Zähneknirschen.
|
Matt
|
PorAR
|
8:12 |
Mas os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
|
Matt
|
DutSVVA
|
8:12 |
En de kinderen des Koninkrijks zullen uitgeworpen worden in de buitenste duisternis; aldaar zal wening zijn, en knersing der tanden.
|
Matt
|
Byz
|
8:12 |
οι δε υιοι της βασιλειας εκβληθησονται εις το σκοτος το εξωτερον εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
|
Matt
|
FarOPV
|
8:12 |
اما پسران ملکوت بیرون افکنده خواهند شد، در ظلمت خارجی جایی که گریه و فشار دندان باشد.
|
Matt
|
Ndebele
|
8:12 |
kodwa abantwana bombuso bazaphoselwa emnyameni ongaphandle; lapha kuzakuba khona ukukhala lokugedla amazinyo.
|
Matt
|
PorBLivr
|
8:12 |
Os filhos do reino, porém, serão lançados nas trevas de fora; ali haverá pranto e ranger de dentes.
|
Matt
|
StatResG
|
8:12 |
οἱ δὲ υἱοὶ τῆς βασιλείας ἐκβληθήσονται εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον, ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.”
|
Matt
|
SloStrit
|
8:12 |
A sinovi kraljestva se bodo izgnali v najkrajnjo temo: tam bo jok in škripanje z zobmí.
|
Matt
|
Norsk
|
8:12 |
men rikets barn skal kastes ut i mørket utenfor; der skal være gråt og tenners gnidsel.
|
Matt
|
SloChras
|
8:12 |
a sinovi kraljestva bodo vrženi v zunanjo temo: tam bo jok in škripanje z zobmi.
|
Matt
|
Northern
|
8:12 |
Amma bu padşahlığın əsl övladları isə qaranlıq çölə atılacaq. Orada ağlaşma və diş qıcırtısı olacaq».
|
Matt
|
GerElb19
|
8:12 |
aber die Söhne des Reiches werden hinausgeworfen werden in die äußere Finsternis: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen.
|
Matt
|
PohnOld
|
8:12 |
A me pweledan wei pan lokidokila nan rotorot liki, iei wasan maiei o teterok.
|
Matt
|
LvGluck8
|
8:12 |
Bet tie valstības bērni taps izstumti galējā tumsībā; tur būs kaukšana un zobu trīcēšana.”
|
Matt
|
PorAlmei
|
8:12 |
E os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores: ali haverá pranto e ranger de dentes.
|
Matt
|
ChiUn
|
8:12 |
惟有本國的子民竟被趕到外邊黑暗裡去,在那裡必要哀哭切齒了。」
|
Matt
|
SweKarlX
|
8:12 |
Men riksens barn skola varda utkastade i det yttersta mörkret; der skall vara gråt och tandagnisslan.
|
Matt
|
Antoniad
|
8:12 |
οι δε υιοι της βασιλειας εκβληθησονται εις το σκοτος το εξωτερον εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
|
Matt
|
CopSahid
|
8:12 |
ⲛϣⲏⲣⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲥⲉⲛⲁⲛⲟϫⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲕⲁⲕⲉ ⲉⲧϩⲓⲃⲟⲗ ⲉϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲛϭⲓⲡⲣⲓⲙⲉ ⲙⲛⲡϭⲁϩϭϩ ⲛⲛⲟⲃϩⲉ
|
Matt
|
GerAlbre
|
8:12 |
Doch die geborenen Erben des Königreichs werden in die Finsternis, die draußen ist, verstoßen werden; dort wird lautes Klagen und Zähneknirschen sein."
|
Matt
|
BulCarig
|
8:12 |
а синовете на царството ще бъдат изпъдени в най-външната тъмнина; там ще бъде плач и скърцане със зъби.
|
Matt
|
FrePGR
|
8:12 |
tandis que les fils du royaume seront jetés dans les ténèbres extérieures ; là sera le pleur et le grincement de dents. »
|
Matt
|
JapDenmo
|
8:12 |
だが王国の子らは外の闇に投げ出されるだろう。そこには嘆きと歯ぎしりとがあるだろう」 。
|
Matt
|
PorCap
|
8:12 |
ao passo que os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores, onde haverá choro e ranger de dentes.»
|
Matt
|
JapKougo
|
8:12 |
この国の子らは外のやみに追い出され、そこで泣き叫んだり、歯がみをしたりするであろう」。
|
Matt
|
Tausug
|
8:12 |
Sumagawa' mataud tau bangsa Israil in di' makatabuk sin karayawan sin pamarinta sin Tuhan amu in bakas kiyasuku' kanila. Hilaruk na sila pa lawm narka' jahannam. Duun sila magtangis iban sumandal sin kasiksaan makalap.”
|
Matt
|
GerTextb
|
8:12 |
Die Söhne des Reiches aber werden hinausgeworfen werden in die Finsternis draußen, da wird sein Heulen und Zähneknirschen.
|
Matt
|
Kapingam
|
8:12 |
Gei digau ala belee dau gi Teenua King o God, la-gaa-kili gi-daha gi-lodo di bouli-dongoeho, di gowaa dela e-tangitangi-ai, ge gadigadi nadau niha.”
|
Matt
|
SpaPlate
|
8:12 |
mientras que los hijos del reino serán echados a las tinieblas de afuera; allá será el llanto y el rechinar de dientes”.
|
Matt
|
RusVZh
|
8:12 |
а сыны царства извержены будут во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов.
|
Matt
|
GerOffBi
|
8:12 |
aber die Söhne der Königsherrschaft (des Königreiches) werden fortgejagt (hinausgeworfen, weggetrieben) werden in die äußerste Dunkelheit (das äußerste Dunkel): Dort (da) wird sein (lautes) Weinen und Knirchen (Klappern) der Zähne (Zähneknirchen).
|
Matt
|
CopSahid
|
8:12 |
ⲛϣⲏⲣⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲥⲉⲛⲁⲛⲟϫⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲕⲁⲕⲉ ⲉⲧϩⲓⲃⲟⲗ. ⲉϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲡⲣⲓⲙⲉ ⲙⲛ ⲡϭⲁϩϭϩ ⲛⲛⲟⲃϩⲉ.
|
Matt
|
LtKBB
|
8:12 |
O karalystės vaikai bus išmesti laukan į tamsybes. Ten bus verksmas ir dantų griežimas“.
|
Matt
|
Bela
|
8:12 |
а сыны царства будуць выкінуты ў цемру вонкавую, там будзе плач і скрыгат зубоў.
|
Matt
|
CopSahHo
|
8:12 |
ⲛϣⲏⲣⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲥⲉⲛⲁⲛⲟϫⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲕⲁⲕⲉ ⲉⲧϩⲓⲃⲟⲗ. ⲉϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲛϭⲓⲡⲣⲓⲙⲉ ⲙⲛⲡϭⲁϩϭϩ ⲛⲛⲟⲃϩⲉ.
|
Matt
|
BretonNT
|
8:12 |
met bugale ar rouantelezh a vo taolet e deñvalijenn an diavaez, e-lec'h ma vo goueladegoù ha grigoñsadegoù-dent.
|
Matt
|
GerBoLut
|
8:12 |
Aber die Kinder des Reichs werden ausgestolien in die aulierste Finsternis hinaus, da wird sein Heulen und Zahneklappen.
|
Matt
|
FinPR92
|
8:12 |
Mutta ne, joiden oli määrä periä valtakunta, heitetään ulos pimeyteen. Siellä itketään ja kiristellään hampaita."
|
Matt
|
DaNT1819
|
8:12 |
Men Rigets Børn skulle udkastes i det yderste Mørke; der skal være Graad og Tænders Gnidsel.
|
Matt
|
Uma
|
8:12 |
Kakoo-kono-na, ke to Yahudi-hana to natao jadi' ntodea Alata'ala hi rala Kamagaua' -na. Hiaa' wori' -ra mpai' to ra'uncahi hi mali-na pai' ratadi hi rala kabengia-na to molaa ngkai Alata'ala. Hi ria-ramo mpai' ntora geo' pai' ntodohaka."
|
Matt
|
GerLeoNA
|
8:12 |
die Kinder des Reiches hingegen werden hinausgeworfen werden in die äußerste Finsternis; dort wird es Heulen und Zähneklappern geben.“
|
Matt
|
SpaVNT
|
8:12 |
Mas los hijos del reino serán echados á las tinieblas de afuera: allí será el lloro y el crujir de dientes.
|
Matt
|
Latvian
|
8:12 |
Bet valstības bērni tiks izmesti ārējā tumsā; tur būs raudāšana un zobu griešana.
|
Matt
|
SpaRV186
|
8:12 |
Mas los hijos del reino serán echados en las tinieblas de afuera: allí será el llanto, y el crujir de dientes.
|
Matt
|
FreStapf
|
8:12 |
tandis que les fils du Royaume seront jetés dehors dans les ténèbres. Là seront les pleurs et le grincement des dents.»
|
Matt
|
NlCanisi
|
8:12 |
maar dat de kinderen van het rijk zullen worden uitgeworpen naar buiten, de duisternis in; daar zal geween zijn en gekners der tanden.
|
Matt
|
GerNeUe
|
8:12 |
Aber die Bürger des Reiches werden hinausgeworfen in die tiefste Finsternis. Dort fängt dann das ‹große› Weinen und Zähneknirschen an."
|
Matt
|
Est
|
8:12 |
aga kuningriigi lapsed heidetakse välja kõige äärmisemasse pimedusse; seal on ulumine ja hammaste kiristamine!"
|
Matt
|
UrduGeo
|
8:12 |
لیکن بادشاہی کے اصل وارثوں کو نکال کر اندھیرے میں ڈال دیا جائے گا، اُس جگہ جہاں لوگ روتے اور دانت پیستے رہیں گے۔“
|
Matt
|
AraNAV
|
8:12 |
أَمَّا بَنُو الْمَلَكُوتِ، فَيُطْرَحُونَ فِي الظُّلْمَةِ الْخَارِجِيَّةِ، هُنَاكَ يَكُونُ الْبُكَاءُ وَصَرِيرُ الأَسْنَانِ!»
|
Matt
|
ChiNCVs
|
8:12 |
但本来要承受天国的人,反被丢在外面黑暗里,在那里必要哀哭切齿。”
|
Matt
|
f35
|
8:12 |
οι δε υιοι της βασιλειας εκβληθησονται εις το σκοτος το εξωτερον εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
|
Matt
|
vlsJoNT
|
8:12 |
maar de kinderen des koninkrijks zullen worden uitgeworpen in de dikste duisternis; daar zal het geween zijn en het tandengeknars.
|
Matt
|
ItaRive
|
8:12 |
ma i figliuoli del regno saranno gettati nelle tenebre di fuori. Quivi sarà il pianto e lo stridor dei denti.
|
Matt
|
Afr1953
|
8:12 |
Maar die kinders van die koninkryk sal uitgedryf word in die buitenste duisternis. Daar sal geween wees en gekners van die tande.
|
Matt
|
RusSynod
|
8:12 |
а сыны Царства извержены будут во тьму внешнюю; там будет плач и скрежет зубов».
|
Matt
|
FreOltra
|
8:12 |
tandis que les fils du royaume seront jetés dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.»
|
Matt
|
UrduGeoD
|
8:12 |
लेकिन बादशाही के असल वारिसों को निकालकर अंधेरे में डाल दिया जाएगा, उस जगह जहाँ लोग रोते और दाँत पीसते रहेंगे।”
|
Matt
|
TurNTB
|
8:12 |
Ama bu egemenliğin asıl mirasçıları dışarıdaki karanlığa atılacak. Orada ağlayış ve diş gıcırtısı olacak.”
|
Matt
|
DutSVV
|
8:12 |
En de kinderen des Koninkrijks zullen uitgeworpen worden in de buitenste duisternis; aldaar zal wening zijn, en knersing der tanden.
|
Matt
|
HunKNB
|
8:12 |
Az ország fiait pedig kivetik a külső sötétségre. Lesz majd ott sírás és fogcsikorgatás!«
|
Matt
|
Maori
|
8:12 |
Ko nga tamariki ia o te rangatiratanga ka maka ki te pouri i waho: ko te wahi tera o te tangi, o te tetea o nga niho.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
8:12 |
Sagō' saga bangsa Isra'il itu, ya suku' ma pagparintahan Tuhan, nilarukan du tudju ni kalendoman, ati maina'an magalud maka magtage'ot empon sigām sabab min kapagsusun sigām.”
|
Matt
|
HunKar
|
8:12 |
Ez ország fiai pedig kivettetnek a külső sötétségre; holott lészen sírás és fogaknak csikorgatása.
|
Matt
|
Viet
|
8:12 |
Nhưng các con bổn quốc sẽ bị liệng ra chốn tối tăm ở ngoài, tại đó sẽ có khóc lóc và nghiến răng.
|
Matt
|
Kekchi
|
8:12 |
Aˈut nabaleb laj judío li teˈe̱chani̱nk raj re lix nimajcual cuanquilal li Dios, eb aˈan chic li teˈisi̱k ut teˈqˈuehekˈ saˈ li kˈojyi̱n. Ut aran ta̱cua̱nk li ya̱bac ut li cˈuxuxi̱nc ruch e, chan li Jesús reheb li tenamit.
|
Matt
|
Swe1917
|
8:12 |
men rikets barn skola bliva utkastade i mörkret därutanför; där skall vara gråt och tandagnisslan.»
|
Matt
|
KhmerNT
|
8:12 |
ឯមនុស្សនៃនគរនោះ នឹងត្រូវបោះទៅខាងក្រៅ ក្នុងសេចក្ដីងងឹតដែលមានតែការទ្រហោយំ និងការសង្កៀតធ្មេញនៅទីនោះ»។
|
Matt
|
CroSaric
|
8:12 |
a sinovi će kraljevstva biti izbačeni van u tamu. Ondje će biti plač i škrgut zubi."
|
Matt
|
BasHauti
|
8:12 |
Eta resumaco semeac egotziren diradela campoco ilhumbera: han içanen da nigar eta hortz garrascots.
|
Matt
|
WHNU
|
8:12 |
οι δε υιοι της βασιλειας εκβληθησονται εις το σκοτος το εξωτερον εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
|
Matt
|
VieLCCMN
|
8:12 |
Nhưng con cái Nước Trời thì sẽ bị quăng ra chỗ tối tăm bên ngoài, ở đó người ta sẽ phải khóc lóc nghiến răng.
|
Matt
|
FreBDM17
|
8:12 |
Et les enfants du Royaume seront jetés dans les ténèbres de dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.
|
Matt
|
TR
|
8:12 |
οι δε υιοι της βασιλειας εκβληθησονται εις το σκοτος το εξωτερον εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
|
Matt
|
HebModer
|
8:12 |
אבל בני המלכות המה יגרשו אל החשך החיצון שם תהיה היללה וחרוק השנים׃
|
Matt
|
PotLykin
|
8:12 |
NIshcI kote' we'nicansumkocuk i okumauwun ksakcowe'pnukaswuk e'tshI kiskupkonianuk, e'tnIte'mok, ipi e'tnwe'iapte'shnuk.
|
Matt
|
Kaz
|
8:12 |
Ал Патшалыққа алдымен тағайындалғандар сыртқа, қара түнекке қуылмақ! Сонда олар зар еңіреп жылап, қинала тістенетін болады, — деді.
|
Matt
|
UkrKulis
|
8:12 |
а сини царства будуть повикидані у темряву надвірню: там буде плач і скриготаннє зубів.
|
Matt
|
FreJND
|
8:12 |
mais les fils du royaume seront jetés dans les ténèbres de dehors : là seront les pleurs et les grincements de dents.
|
Matt
|
TurHADI
|
8:12 |
Fakat hükümranlığın asıl mirasçıları dışarıdaki karanlığa atılacak. Orada feryat ve figan olacaktır.”
|
Matt
|
Wulfila
|
8:12 |
𐌹𐌸 𐌸𐌰𐌹 𐍃𐌿𐌽𐌾𐌿𐍃 𐌸𐌹𐌿𐌳𐌰𐌽𐌲𐌰𐍂𐌳𐌾𐍉𐍃 𐌿𐍃𐍅𐌰𐌹𐍂𐍀𐌰𐌽𐌳𐌰 𐌹𐌽 𐍂𐌹𐌵𐌹𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌷𐌹𐌽𐌳𐌿𐌼𐌹𐍃𐍄𐍉; 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰𐍂 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹𐌸 𐌲𐍂𐌴𐍄𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌺𐍂𐌿𐍃𐍄𐍃 𐍄𐌿𐌽𐌸𐌹𐍅𐌴.
|
Matt
|
GerGruen
|
8:12 |
Die Kinder des Reiches aber werden hinausgeworfen in die Finsternis draußen. Dort wird Heulen und Zähneknirschen sein."
|
Matt
|
SloKJV
|
8:12 |
Toda otroci kraljestva bodo vrženi ven v zunanjo temo; tam bo jokanje in škripanje z zobmi.‘“
|
Matt
|
Haitian
|
8:12 |
Men, moun ki pou ta antre nan Peyi Wa a, y'ap voye yo jete deyò nan fènwa. Se la va gen rèl, se la moun va manje dan yo.
|
Matt
|
FinBibli
|
8:12 |
Mutta valtakunnan lapset heitetään ulkonaiseen pimeyteen: siellä pitää oleman itku ja hammasten kiristys.
|
Matt
|
SpaRV
|
8:12 |
Mas los hijos del reino serán echados á las tinieblas de afuera: allí será el lloro y el crujir de dientes.
|
Matt
|
HebDelit
|
8:12 |
אֲבָל בְּנֵי הַמַּלְכוּת הֵמָּה יְגֹרְשׁוּ אֶל־הַחשֶׁךְ הַחִיצוֹן שָׁם תִּהְיֶה הַיְלָלָה וַחֲרוֹק הַשִּׁנָּיִם׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
8:12 |
Ond bydd ‛dinasyddion y deyrnas‛ yn cael eu taflu allan i'r tywyllwch lle bydd pobl yn wylo'n chwerw ac mewn artaith.”
|
Matt
|
GerMenge
|
8:12 |
aber die Söhne des Reiches werden in die Finsternis draußen hinausgestoßen werden; dort wird lautes Weinen und Zähneknirschen sein.«
|
Matt
|
GreVamva
|
8:12 |
οι δε υιοί της βασιλείας θέλουσιν εκβληθή εις το σκότος το εξώτερον· εκεί θέλει είσθαι ο κλαυθμός και ο τριγμός των οδόντων.
|
Matt
|
ManxGael
|
8:12 |
Agh bee cloan y reeriaght er nyn yiooldey magh gys y dorraghys sodjey-mooie: ayns shen vees keayney as snaggeraght feeacklyn.
|
Matt
|
Tisch
|
8:12 |
οἱ δὲ υἱοὶ τῆς βασιλείας ἐξελεύσονται εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
|
Matt
|
UkrOgien
|
8:12 |
Сини ж Царства — повки́дані бу́дуть до те́мряви зо́внішньої — буде там плач і скре́гіт зубів“!
|
Matt
|
MonKJV
|
8:12 |
Харин хаанчлалын хүүхдүүд гаднах харанхуй руу хаягдана. Тэнд уйлаан болон шүд хавиралт байх болно гэв.
|
Matt
|
FreCramp
|
8:12 |
tandis que les fils du royaume seront jetés dans les ténèbres extérieures : c'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents. "
|
Matt
|
SrKDEkav
|
8:12 |
А синови царства изгнаће се у таму најкрајњу; онде ће бити плач и шкргут зуба.
|
Matt
|
SpaTDP
|
8:12 |
mientras que los hijos del Reino serán arrojados en la oscuridad exterior. Allí habrá llanto y rechinar de dientes.»
|
Matt
|
PolUGdan
|
8:12 |
Lecz synowie królestwa będą wyrzuceni do ciemności zewnętrznych. Tam będzie płacz i zgrzytanie zębów.
|
Matt
|
FreGenev
|
8:12 |
Et les enfans du royaume feront jettez és tenebres de dehors: là il y aura pleur & grincement de dents.
|
Matt
|
FreSegon
|
8:12 |
Mais les fils du royaume seront jetés dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.
|
Matt
|
Swahili
|
8:12 |
Lakini wale ambao wangalipaswa kuwa katika Ufalme huo watatupwa nje, gizani, ambako watalia na kusaga meno."
|
Matt
|
SpaRV190
|
8:12 |
Mas los hijos del reino serán echados á las tinieblas de afuera: allí será el lloro y el crujir de dientes.
|
Matt
|
HunRUF
|
8:12 |
akik pedig a mennyek országa fiainak tartják magukat, kivettetnek a külső sötétségre, ott lesz majd sírás és fogcsikorgatás.
|
Matt
|
FreSynod
|
8:12 |
Mais les fils du royaume seront jetés dans les ténèbres du dehors; c'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents.
|
Matt
|
DaOT1931
|
8:12 |
Men Rigets Børn skulle kastes ud i Mørket udenfor; der skal der være Graad og Tænders Gnidsel.‟
|
Matt
|
FarHezar
|
8:12 |
امّا فرزندان این پادشاهی به تاریکی بیرون افکنده خواهند شد، جایی که گریه و دندان بر هم ساییدن خواهد بود.»
|
Matt
|
TpiKJPB
|
8:12 |
Tasol ol pikinini bilong kingdom bai ol i tromoi i go ausait i go long tudak ausait. Long dispela hap bai i gat pasin bilong krai tru na pasin bilong kaikaim ol tit.
|
Matt
|
ArmWeste
|
8:12 |
իսկ թագաւորութեան որդիները պիտի հանուին դուրսի խաւարը. հոն պիտի ըլլայ լաց ու ակռաներու կրճտում»:
|
Matt
|
DaOT1871
|
8:12 |
Men Rigets Børn skulle kastes ud i Mørket udenfor; der skal der være Graad og Tænders Gnidsel.‟
|
Matt
|
JapRague
|
8:12 |
然れど國の子等は外の暗に逐出されん、其處には痛哭と切歯とあらん、と。
|
Matt
|
Peshitta
|
8:12 |
ܒܢܝܗ ܕܝܢ ܕܡܠܟܘܬܐ ܢܦܩܘܢ ܠܚܫܘܟܐ ܒܪܝܐ ܬܡܢ ܢܗܘܐ ܒܟܝܐ ܘܚܘܪܩ ܫܢܐ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
8:12 |
mais les enfants du royaume seront jetés dans les ténèbres extérieures. Là il y aura des pleurs et des grincements de dents.
|
Matt
|
PolGdans
|
8:12 |
Ale synowie królestwa będą wyrzuceni w ciemności zewnętrzne, tam będzie płacz i zgrzytanie zębów.
|
Matt
|
JapBungo
|
8:12 |
御國の子らは外の暗きに逐ひ出され、そこにて哀哭・切齒することあらん』
|
Matt
|
Elzevir
|
8:12 |
οι δε υιοι της βασιλειας εκβληθησονται εις το σκοτος το εξωτερον εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
|
Matt
|
GerElb18
|
8:12 |
aber die Söhne des Reiches werden hinausgeworfen werden in die äußere Finsternis: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen.
|