Matt
|
RWebster
|
8:17 |
That it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying, He himself took our infirmities, and bore our sicknesses.
|
Matt
|
EMTV
|
8:17 |
so that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying: "HE HIMSELF TOOK OUR INFIRMITIES, AND BORE OUR DISEASES."
|
Matt
|
NHEBJE
|
8:17 |
that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying: "He took our infirmities, and bore our diseases."
|
Matt
|
Etheridg
|
8:17 |
So was fulfilled what had been spoken by the prophet Eshaia, who said, That he should take our griefs, and bear our infirmities.
|
Matt
|
ABP
|
8:17 |
so that might be fulfilled the thing having been spoken through Isaiah the prophet saying, He himself [2our weaknesses 1took], and [2the 3diseases 1he bore].
|
Matt
|
NHEBME
|
8:17 |
that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying: "He took our infirmities, and bore our diseases."
|
Matt
|
Rotherha
|
8:17 |
that it might be fulfilled, which was spoken through Isaiah the prophet, saying,—Himself, our weaknesses, took, and, diseases, bare.
|
Matt
|
LEB
|
8:17 |
in order that what was spoken through the prophet Isaiah would be fulfilled, who said, “He himself took away our sicknesses, and carried away our diseases.”
|
Matt
|
BWE
|
8:17 |
What the prophet Isaiah said came true. He said, ‘He took away the things that made us weak. He took away the things that made us sick.’
|
Matt
|
Twenty
|
8:17 |
In fulfilment of these words in the Prophet Isaiah--'He took our infirmities on himself, and bore the burden of our diseases.'
|
Matt
|
ISV
|
8:17 |
This was to fulfill what was declared by the prophet Isaiah when he said, “It was he who took our illnesses awayand removed our diseases.”Isa 53:4
|
Matt
|
RNKJV
|
8:17 |
That it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare our sicknesses.
|
Matt
|
Jubilee2
|
8:17 |
that it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying, He took our infirmities and bore [our] sicknesses.
|
Matt
|
Webster
|
8:17 |
That it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying, He himself took our infirmities, and bore [our] sicknesses.
|
Matt
|
Darby
|
8:17 |
so that that should be fulfilled which was spoken through Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities and bore our diseases.
|
Matt
|
OEB
|
8:17 |
in fulfillment of these words in the prophet Isaiah — ‘He took our infirmities on himself, and bore the burden of our diseases.’
|
Matt
|
ASV
|
8:17 |
that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare our diseases.
|
Matt
|
Anderson
|
8:17 |
that the word might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying: He himself took our infirmities, and bore our diseases.
|
Matt
|
Godbey
|
8:17 |
in order that the word spoken by Isaiah the prophet might be fulfilled, saying, He took our infirmities, and carried our sicknesses.
|
Matt
|
LITV
|
8:17 |
so that it might be fulfilled that spoken by Isaiah the prophet, saying, "He took upon Himself our weaknesses, and bore our sicknesses." Isa. 53:4
|
Matt
|
Geneva15
|
8:17 |
That it might be fulfilled, which was spoken by Esaias the Prophet, saying, He tooke our infirmities, and bare our sickenesses.
|
Matt
|
Montgome
|
8:17 |
that the word spoken through Isaiah the prophet might be fulfilled, He took upon himself our weaknesses, and bore the burden of our diseases.
|
Matt
|
CPDV
|
8:17 |
in order to fulfill what was spoken through the prophet Isaiah, saying, “He took our infirmities, and he carried away our diseases.”
|
Matt
|
Weymouth
|
8:17 |
in order that this prediction of the Prophet Isaiah might be fulfilled, "He took on Him our weaknesses, and bore the burden of our diseases."
|
Matt
|
LO
|
8:17 |
thus verifying the saying of the Prophet Isaiah, "He has himself carried off our infirmities, and borne our distresses."
|
Matt
|
Common
|
8:17 |
This was to fulfill what was spoken by the prophet Isaiah: "He took up our infirmities and bore our diseases."
|
Matt
|
BBE
|
8:17 |
So that the word of Isaiah the prophet might come true: He himself took our pains and our diseases.
|
Matt
|
Worsley
|
8:17 |
which was spoken by Esaias the prophet, saying, He took our infirmities himself, and bore our diseases.
|
Matt
|
DRC
|
8:17 |
That it might be fulfilled, which was spoken by the prophet Isaias, saying: He took our infirmities, and bore our diseases.
|
Matt
|
Haweis
|
8:17 |
that it might be fulfilled what was spoken by the prophet, “Himself he took our infirmities, and bore our diseases.”
|
Matt
|
GodsWord
|
8:17 |
So what the prophet Isaiah had said came true: "He took away our weaknesses and removed our diseases."
|
Matt
|
Tyndale
|
8:17 |
to fulfill yt which was spoke by Esayas ye Prophet sayinge. He toke on him oure infirmities and bare oure sickneses.
|
Matt
|
KJVPCE
|
8:17 |
That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare our sicknesses.
|
Matt
|
NETfree
|
8:17 |
In this way what was spoken by Isaiah the prophet was fulfilled: "He took our weaknesses and carried our diseases."
|
Matt
|
RKJNT
|
8:17 |
That what was spoken by Isaiah the prophet might be fulfilled, He Himself took our infirmities, and bore our sicknesses.
|
Matt
|
AFV2020
|
8:17 |
So that it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying, "He Himself took our infirmities and bore our diseases."
|
Matt
|
NHEB
|
8:17 |
that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying: "He took our infirmities, and bore our diseases."
|
Matt
|
OEBcth
|
8:17 |
in fulfilment of these words in the prophet Isaiah — ‘He took our infirmities on himself, and bore the burden of our diseases.’
|
Matt
|
NETtext
|
8:17 |
In this way what was spoken by Isaiah the prophet was fulfilled: "He took our weaknesses and carried our diseases."
|
Matt
|
UKJV
|
8:17 |
That it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare our sicknesses.
|
Matt
|
Noyes
|
8:17 |
that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying, "He himself took our infirmities, and bore our diseases."
|
Matt
|
KJV
|
8:17 |
That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare our sicknesses.
|
Matt
|
KJVA
|
8:17 |
That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare our sicknesses.
|
Matt
|
AKJV
|
8:17 |
That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bore our sicknesses.
|
Matt
|
RLT
|
8:17 |
That it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare our sicknesses.
|
Matt
|
OrthJBC
|
8:17 |
Thus was fulfilled what was spoken by Yeshayah the Navi, saying, ACHEN CHOLAYEINU HU NASAH UMACHOVEINU S'VALAM ("Surely he took up our sicknesses and he carried away our sorrows," YESHAYAH 53:4).
|
Matt
|
MKJV
|
8:17 |
so that it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying, "He took on Himself our weaknesses and bore our sicknesses."
|
Matt
|
YLT
|
8:17 |
that it might be fulfilled that was spoken through Isaiah the prophet, saying, `Himself took our infirmities, and the sicknesses he did bear.'
|
Matt
|
Murdock
|
8:17 |
that so might be fulfilled that which was spoken by Isaiah the prophet, who said: He will bear our sorrows, and our infirmities he will take upon him.
|
Matt
|
ACV
|
8:17 |
so that what was spoken through Isaiah the prophet might be fulfilled, which says, He himself took our infirmities, and bore our diseases.
|
Matt
|
PorBLivr
|
8:17 |
Para que se cumprisse o que havia sido dito pelo profeta Isaías, que disse: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
|
Matt
|
Mg1865
|
8:17 |
mba, hahatanteraka izay nampilazaina an’ Isaia mpaminany hoe: Izy naka ny rofintsika sy nitondra ny aretintsika.
|
Matt
|
CopNT
|
8:17 |
ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉϥϫⲱⲕ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛϫⲉ ⲫⲏ⳿ⲉⲧⲁϥϫⲟϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲛⲎ̇ⲥⲁ⳿ⲏⲁⲥ ⲡⲓ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⳿ⲛⲑⲟϥ ⲁϥϭⲓ ⳿ⲛⲛⲉⲛϣⲱⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϥⲁⲓ ⳿ⲛⲛⲉⲛⲓⲁⲃⲓ.
|
Matt
|
FinPR
|
8:17 |
että kävisi toteen, mikä on puhuttu profeetta Esaiaan kautta, joka sanoo: "Hän otti päällensä meidän sairautemme ja kantoi meidän tautimme".
|
Matt
|
NorBroed
|
8:17 |
for at det skulle fullføres som var sagt gjennom forutsieren Jesaja, som sier, Han tok styrkeløshetene våre, og sykdommene bar han.
|
Matt
|
FinRK
|
8:17 |
jotta kävisi toteen profeetta Jesajan kautta puhuttu sana: ”Hän otti päälleen meidän sairautemme ja kantoi meidän tautimme.”
|
Matt
|
ChiSB
|
8:17 |
這樣,就應驗了那藉依撒依亞先知所說的話:『衪承受我們的脆弱,擔荷了我你的疾病。』
|
Matt
|
CopSahBi
|
8:17 |
ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉϥⲉϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲛⲧⲁⲩϫⲟⲟϥ ϩⲓⲧⲛ ⲏⲥⲁⲓⲁⲥ ⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϫⲓ ⲛⲛϣⲱⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲁⲛⲉⲛⲗⲟϫⲗⲉϫ
|
Matt
|
ArmEaste
|
8:17 |
որպէսզի կատարուի Եսայի մարգարէի բերանով ասուած խօսքը. «Նա մեր հիւանդութիւնները իր վրայ վերցրեց եւ մեր ցաւերը կրեց»:
|
Matt
|
ChiUns
|
8:17 |
这是要应验先知以赛亚的话,说:他代替我们的软弱,担当我们的疾病。
|
Matt
|
BulVeren
|
8:17 |
за да се сбъдне реченото чрез пророк Исая, който казва: „Той взе на Себе Си нашите немощи и болестите ни понесе.“
|
Matt
|
AraSVD
|
8:17 |
لِكَيْ يَتِمَّ مَا قِيلَ بِإِشَعْيَاءَ ٱلنَّبِيِّ ٱلْقَائِلِ: «هُوَ أَخَذَ أَسْقَامَنَا وَحَمَلَ أَمْرَاضَنَا».
|
Matt
|
Shona
|
8:17 |
kuti zvizadziswe zvakataurwa naIsaya muporofita achiti: Iye wakatora utera hwedu, akatakura matenda edu.
|
Matt
|
Esperant
|
8:17 |
por ke plenumiĝu tio, kio estis dirita per la profeto Jesaja, nome: Li mem prenis niajn malfortaĵojn kaj portis niajn malsanojn.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
8:17 |
ทั้งนี้เพื่อจะให้สำเร็จตามพระวจนะโดยอิสยาห์ศาสดาพยากรณ์ที่ว่า ‘ท่านได้แบกความเจ็บไข้ของเราทั้งหลาย และหอบโรคของเราไป’
|
Matt
|
BurJudso
|
8:17 |
ထိုအကြောင်းအရာမူကား၊ သူသည် အကျွန်ုပ်တို့ အနာရောဂါဝေဒနာများကို ယူတင်ဆောင်ရွက်လေ သည်ဟု ပရောဖက်ဟေရှာယ ဟောဘူးသောစကား ပြည့်စုံမည်အကြောင်း ဖြစ်သတည်း။
|
Matt
|
SBLGNT
|
8:17 |
ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος· Αὐτὸς τὰς ἀσθενείας ἡμῶν ἔλαβεν καὶ τὰς νόσους ἐβάστασεν.
|
Matt
|
FarTPV
|
8:17 |
تا پیشگویی اشعیای نبی تحقّق یابد كه گفته بود: «او ضعفهای ما را برداشت و مرضهای ما را از ما دور ساخت.»
|
Matt
|
UrduGeoR
|
8:17 |
Yoṅ Yasāyāh Nabī kī yih peshgoī pūrī huī ki “Us ne hamārī kamzoriyāṅ le līṅ aur hamārī bīmāriyāṅ uṭhā līṅ.”
|
Matt
|
SweFolk
|
8:17 |
för att det som var sagt genom profeten Jesaja skulle uppfyllas: Han tog på sig våra svagheter och bar våra sjukdomar.
|
Matt
|
TNT
|
8:17 |
ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἡσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος, Αὐτὸς τὰς ἀσθενείας ἡμῶν ἔλαβεν καὶ τὰς νόσους ἐβάστασεν.
|
Matt
|
GerSch
|
8:17 |
auf daß erfüllt würde, was durch Jesaja gesagt ist, den Propheten, welcher spricht: »Er hat unsere Gebrechen weggenommen und die Krankheiten getragen.«
|
Matt
|
TagAngBi
|
8:17 |
Upang matupad ang sinabi sa pamamagitan ng propeta Isaias, na nagsasabi, Siya rin ang kumuha ng ating mga sakit, at nagdala ng ating mga karamdaman.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
8:17 |
jotta kävisi toteen, mikä on puhuttu profeetta Jesajan kautta, joka sanoo: "Hän otti päälleen sairautemme ja kantoi tautimme."
|
Matt
|
Dari
|
8:17 |
تا پیشگویی اشعیای نبی تمام شود که گفته بود: «او ضعف های ما را برداشت و مرض های ما را از ما دور ساخت.»
|
Matt
|
SomKQA
|
8:17 |
si ay u noqoto wixii nebi Isayos lagaga dhex hadlay isagoo leh, Isagaa qaatay bukaankeennii, cudurradeenniina wuu isku raray.
|
Matt
|
NorSMB
|
8:17 |
Soleis skulde det sannast det som Jesaja, profeten, hev tala, når han segjer: «Han våre sotter på seg tok, og våre sykjor bar.»
|
Matt
|
Alb
|
8:17 |
që kështu të përmbushej fjala e profetit Isaia kur tha: ''Ai i mori lëngatat tona dhe i mbarti sëmundjet tona''.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
8:17 |
somit erfüllte sich, was gesagt worden ist durch den Propheten Jesaja, der sprach: „Er selbst nahm unsere Schwachheiten, / und die Krankheiten trug er.“
|
Matt
|
UyCyr
|
8:17 |
Буниң билән Йәшая пәйғәмбәр арқилиқ уқтурулған: «Ағриқ-силақлиримизни У көтәрди, кесәллиримизни үстигә алди», дегән сөз әмәлгә ашурулди.
|
Matt
|
KorHKJV
|
8:17 |
이것은 대언자 이사야를 통해 말씀하신 것을 성취하려 하심이라. 이르시되, 그가 친히 우리의 연약함을 담당하고 우리의 질병을 짊어졌도다, 하였느니라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
8:17 |
ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος· Αὐτὸς τὰς ἀσθενείας ἡμῶν ἔλαβεν καὶ τὰς νόσους ἐβάστασεν.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
8:17 |
Да се збуде што је казао Исаија пророк говорећи: он немоћи наше узе и болести понесе.
|
Matt
|
Wycliffe
|
8:17 |
that it were fulfillid, that was seid by Ysaie, the profete, seiynge, He took oure infirmytees, and bar oure siknessis.
|
Matt
|
Mal1910
|
8:17 |
അവൻ നമ്മുടെ ബലഹീനതകളെ എടുത്തു വ്യാധികളെ ചുമന്നു എന്നു യെശയ്യാപ്രവാചകൻ പറഞ്ഞതു നിവൃത്തിയാകുവാൻ തന്നേ.
|
Matt
|
KorRV
|
8:17 |
이는 선지자 이사야로 하신 말씀에 우리 연약한 것을 친히 담당하시고 병을 짊어지셨도다 함을 이루려 하심이더라
|
Matt
|
Azeri
|
8:17 |
اشعيا پيغمبرئن واسئطهسئله ديئلن سؤز يرئنه يتئشسئن: "بئزئم ضعئفلئکلرئمئزي او، گؤتوردو، بئزئم ناخوشلوقلاريميزي او، داشيدي."
|
Matt
|
GerReinh
|
8:17 |
Damit erfüllt würde das gesagt ist durch den Propheten Jesaias, der da spricht: "Er nahm unsere Krankheiten und trug unsere Gebrechen fort."
|
Matt
|
SweKarlX
|
8:17 |
På det fullbordas skulle, det som sagdt var genom Esaia Propheten, som säger: Han hafver tagit på sig våra skröplighet, och våra sjukdomar hafver han burit.
|
Matt
|
KLV
|
8:17 |
vetlh 'oH might taH fulfilled nuq ghaHta' jatlhpu' vegh Isaiah the leghwI'pu', ja'ta': “ ghaH tlhapta' maj infirmities, je boghmoH maj diseases.” { Note: Isaiah 53:4 }
|
Matt
|
ItaDio
|
8:17 |
acciocchè si adempiesse ciò che fu detto dal profeta Isaia dicendo: Egli ha prese sopra di sè le nostre infermità, ed ha portate le nostre malattie.
|
Matt
|
RusSynod
|
8:17 |
да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит: Он взял на Себя наши немощи и понес болезни.
|
Matt
|
CSlEliza
|
8:17 |
да сбудется реченное Исаием пророком, глаголющим: Той недуги нашя прият и болезни понесе.
|
Matt
|
ABPGRK
|
8:17 |
όπως πληρωθή το ρηθέν διά Ησαϊου του προφήτου λέγοντος αυτός τας ασθενείας ημών έλαβε και τας νόσους εβάστασεν
|
Matt
|
FreBBB
|
8:17 |
Or Jésus voyant de grandes foules autour de lui, ordonna de passer à l'autre rive.
|
Matt
|
LinVB
|
8:17 |
Akokísí bôngó maloba ma proféta Izáya : Akamátí malózí ma bísó o nzóto ya yě, amemí makono ma bísó.
|
Matt
|
BurCBCM
|
8:17 |
ထိုအကြောင်း အရာသည်ကား သူ သည် ငါတို့၏ဖျားနာခြင်းများကို ယူဆောင်တော်မူ၍ ငါ တို့၏ရောဂါဝေ ဒနာများကို ခံထမ်းတော်မူ၏ဟူသော ပရောဖက်အီဇာယ၏ဟောထားချက်ပြည့်စုံစေမည့် အကြောင်းဖြစ်သတည်း။
|
Matt
|
Che1860
|
8:17 |
ᎤᏙᎯᏳᏗᏱ ᎠᏰᎸᏒᎩ ᎢᏌᏯ ᎠᏙᎴᎰᏍᎩ ᏧᏁᏤᎢ, ᎯᎠ ᏥᏄᏪᏎᎢ; ᎤᏩᏒ ᎢᎩᎩᏍᏓᏁᎸᎩ ᏗᏗᏩᎾᎦᎳᎯᏳ ᎨᏒᎢ, ᏕᎩᏢᎬᏃ ᏧᏤᎵ ᏂᏚᏩᏁᎸᎩ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
8:17 |
應先知以賽亞所言云、其任我恙、肩我病、○
|
Matt
|
VietNVB
|
8:17 |
Điều này làm ứng nghiệm lời tiên tri I-sa:Ngài mang lấy sự đau ốm của chúng taVà cất đi bệnh tật của chúng ta.
|
Matt
|
CebPinad
|
8:17 |
Kini tuman sa gisulti pinaagi sa profeta nga si Isaias, nga nag-ingon, "Gikuha niya ang atong mga kaluyahon ug gipas-an niya ang atong mga sakit."
|
Matt
|
RomCor
|
8:17 |
ca să se împlinească ce fusese vestit prin prorocul Isaia, care zice: „El a luat asupra Lui neputinţele noastre şi a purtat bolile noastre”.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
8:17 |
E kin ketin wiahda met, pwe en pweida me soukohp Aiseia lohkidohr, ni eh mahsanih, “Pein ih ketin sapwellimanikihla atail luwet akan oh ketikihweisang atail soumwahu kan.”
|
Matt
|
HunUj
|
8:17 |
hogy beteljesedjenek az Ézsaiás próféta által mondottak: „Erőtlenségünket ő vette el, és betegségeinket ő hordozta.”
|
Matt
|
GerZurch
|
8:17 |
damit erfüllt würde, was durch den Propheten Jesaja gesprochen worden ist, welcher sagt: "Er nahm unsre Gebrechen weg, und unsre Krankheiten trug er fort." (a) Jes 53:4; Joh 1:29
|
Matt
|
GerTafel
|
8:17 |
Auf daß erfüllt würde, was durch den Propheten Jesajas gesagt ward, der spricht: Er hat unsere Gebrechen auf Sich genommen und unsere Krankheiten getragen.
|
Matt
|
PorAR
|
8:17 |
para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
|
Matt
|
DutSVVA
|
8:17 |
Opdat vervuld zou worden, dat gesproken was door Jesaja, den profeet, zeggende: Hij heeft onze krankheden op Zich genomen, en onze ziekten gedragen.
|
Matt
|
Byz
|
8:17 |
οπως πληρωθη το ρηθεν δια ησαιου του προφητου λεγοντος αυτος τας ασθενειας ημων ελαβεν και τας νοσους εβαστασεν
|
Matt
|
FarOPV
|
8:17 |
تا سخنی که به زبان اشعیای نبی گفته شده بود تمام گردد که «او ضعف های ما را گرفت و مرض های ما رابرداشت.»
|
Matt
|
Ndebele
|
8:17 |
ukuze kugcwaliseke okwakhulunywa nguIsaya umprofethi ukuthi: Yena wathatha ubuthakathaka bethu, wazithwala izifo zethu.
|
Matt
|
PorBLivr
|
8:17 |
Para que se cumprisse o que havia sido dito pelo profeta Isaías, que disse: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
|
Matt
|
StatResG
|
8:17 |
ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος, “Αὐτὸς τὰς ἀσθενείας ἡμῶν ἔλαβεν καὶ τὰς νόσους ἐβάστασεν.”
|
Matt
|
SloStrit
|
8:17 |
Da se izpolni, kar je rečeno po preroku Izaiji, kteri pravi: "On je vzel slabosti naše, in ponesel je bolezni."
|
Matt
|
Norsk
|
8:17 |
forat det skulde opfylles som er talt ved profeten Esaias, som sier: Han tok våre skrøpeligheter på sig og bar våre sykdommer.
|
Matt
|
SloChras
|
8:17 |
da se izpolni, kar je rečeno po proroku Izaiju, ki pravi: „On je nase vzel slabosti naše in nosil bolezni naše.“
|
Matt
|
Northern
|
8:17 |
Bu, Yeşaya peyğəmbər vasitəsilə söylənən bu sözlər yerinə yetsin deyə baş verdi: «Bizim xəstəliklərimizi O çəkdi, Naxoşluqlarımızı Öz üzərinə götürdü».
|
Matt
|
GerElb19
|
8:17 |
damit erfüllt würde, was durch den Propheten Jesaias geredet ist, welcher spricht: "Er selbst nahm unsere Schwachheiten und trug unsere Krankheiten."
|
Matt
|
PohnOld
|
8:17 |
Pwen pwaida, me lokido ren saukop Iesaia, me masani: A kotin ale ong pein i atail luet akan, o wa atail somau kan.
|
Matt
|
LvGluck8
|
8:17 |
Ka piepildītos, ko pravietis Jesaja runājis sacīdams: “Viņš ņēma uz sevi mūsu vājības un nesa mūsu sērgas.”
|
Matt
|
PorAlmei
|
8:17 |
Para que se cumprisse o que fôra dito pelo propheta Isaias, que diz: Elle tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
|
Matt
|
ChiUn
|
8:17 |
這是要應驗先知以賽亞的話,說:他代替我們的軟弱,擔當我們的疾病。
|
Matt
|
SweKarlX
|
8:17 |
På det fullbordas skulle det som sagdt var genom Esaia Propheten, som säger: Han hafver tagit på sig våra skröplighet, och våra sjukdomar hafver han burit.
|
Matt
|
Antoniad
|
8:17 |
οπως πληρωθη το ρηθεν δια ησαιου του προφητου λεγοντος αυτος τας ασθενειας ημων ελαβεν και τας νοσους εβαστασεν
|
Matt
|
CopSahid
|
8:17 |
ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉϥⲉϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓⲡⲉⲛⲧⲁⲩϫⲟⲟϥ ϩⲓⲧⲛⲏⲥⲁⲓⲁⲥ ⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϫⲓ ⲛⲛϣⲱⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲁⲛⲉⲛⲗⲟϫⲗⲉϫ
|
Matt
|
GerAlbre
|
8:17 |
So erfüllte sich der Ausspruch des Propheten Jesaja: Er hat unsre Gebrechen hinweggenommen, und unsere Krankheiten hat er beseitigt.
|
Matt
|
BulCarig
|
8:17 |
да се сбъде реченото чрез пророка Исая, който казва: Той взе на себе си нашите немощи, и болестите наши понесе.
|
Matt
|
FrePGR
|
8:17 |
afin que fût accompli ce dont il a été parlé par l'entremise d'Ésaïe le prophète lorsqu'il dit : « C'est lui qui a pris nos infirmités et qui a porté nos maladies. »
|
Matt
|
JapDenmo
|
8:17 |
これは預言者イザヤを通して語られたことが果たされるためであった。こう言われていた。「彼はわたしたちの弱さを引き受け,わたしたちの病気を担った」。
|
Matt
|
PorCap
|
8:17 |
para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías: Ele tomou as nossas enfermidades e carregou as nossas dores.
|
Matt
|
JapKougo
|
8:17 |
これは、預言者イザヤによって「彼は、わたしたちのわずらいを身に受け、わたしたちの病を負うた」と言われた言葉が成就するためである。
|
Matt
|
Tausug
|
8:17 |
Hīnang niya in katān ini ampa mabunnal in kiyabayta' hi Nabi Isayas ha lawm Kitab, amu agi, “Siya in nakapauli' sin sakit natu', iban nakapalayu' sin manga sakit dayn kātu'.”
|
Matt
|
GerTextb
|
8:17 |
damit erfüllt würde was durch den Propheten Jesaias gesagt ist in dem Wort: Er nahm unsere Schwachheiten und unsere Krankheiten trug er.
|
Matt
|
Kapingam
|
8:17 |
Mee ne-hai nia mee aanei bolo gii-gila di mee a soukohp Isaiah ne-haga-modongoohia-aga, “Mee ne-kae tadau magi ga-hagahili tadau magi huogodoo.”
|
Matt
|
SpaPlate
|
8:17 |
De modo que se cumplió lo dicho por medio del profeta Isaías: “Él quitó nuestras dolencias, y llevó sobre Sí nuestras flaquezas”.
|
Matt
|
RusVZh
|
8:17 |
да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит: "Он взял на Себя наши немощи и понес болезни".
|
Matt
|
GerOffBi
|
8:17 |
damit erfüllt würde, was gesagt wurde durch Jesaja den Propheten, der da spricht: er wird beseitigen unsere Schwachheit (Schwäche, Krankheit) und [unsere] Krankheiten wird er aufheben (wegtragen, wegschaffen).
|
Matt
|
CopSahid
|
8:17 |
ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉϥⲉϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲛⲧⲁⲩϫⲟⲟϥ ϩⲓⲧⲛ ⲏⲥⲁⲓⲁⲥ ⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϫⲓ ⲛⲛϣⲱⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲁⲛⲉⲛⲗⲟϫⲗⲉϫ.
|
Matt
|
LtKBB
|
8:17 |
kad išsipildytų, kas buvo pasakyta per pranašą Izaiją: „Jis pasiėmė mūsų negalias ir nešė mūsų ligas“.
|
Matt
|
Bela
|
8:17 |
каб збылося сказанае праз прарока Ісаю, які кажа: "Ён узяў на Сябе нашы немачы, і хваробы панёс".
|
Matt
|
CopSahHo
|
8:17 |
ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉϥⲉϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓⲡⲉⲛⲧⲁⲩϫⲟⲟϥ ϩⲓⲧⲛⲏⲥⲁⲓⲁⲥ ⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ. ϫⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϫⲓ ⲛⲛϣⲱⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲁⲛⲉⲛⲗⲟϫⲗⲉϫ.
|
Matt
|
BretonNT
|
8:17 |
evit ma vije peurc'hraet ar pezh a oa bet lavaret gant Izaia ar profed: Kemeret en deus e-unan hor mac'hagnoù ha douget en deus hor c'hleñvedoù.
|
Matt
|
GerBoLut
|
8:17 |
auf daß erfüllet wurde, was gesagt ist durch den Propheten Jesaja, der da spricht: Er hat unsere Schwachheit auf sich, genommen und unsere Seuche hat ergetragen.
|
Matt
|
FinPR92
|
8:17 |
jotta kävisi toteen, mitä on sanottu profeetta Jesajan kirjassa: -- Hän kantoi meidän tautimme, otti taakakseen meidän sairautemme.
|
Matt
|
DaNT1819
|
8:17 |
at det skulde fuldkommes, som er talet ved Propheten Esaias, som siger: han tog vore Skrøbeligheder og bar vore Sygdomme.
|
Matt
|
Uma
|
8:17 |
Ngkai hawe'ea to nababehi Yesus toe, madupa' -mi lolita nabi Yesaya owi to mpo'uli': "Hi'a-mi to mpokolo pontodohakaa-ta pai' mpaka'uri' haki' -ta."
|
Matt
|
GerLeoNA
|
8:17 |
sodass sich erfüllte, was gesagt worden ist durch den Propheten Jesaja, der sprach: „Er selbst nahm unsere Schwachheiten, / und die Krankheiten trug er.“
|
Matt
|
SpaVNT
|
8:17 |
Para que se cumpliese lo que fué dicho por el profeta Isaías, que dijo: El mismo tomó nuestras enfermedades, y llevó [nuestras] dolencias.
|
Matt
|
Latvian
|
8:17 |
Lai izpildītos pravieša Isaja vārdi, kas saka: Viņš uzņēma mūsu vājības un nesa mūsu slimības.
|
Matt
|
SpaRV186
|
8:17 |
Para que se cumpliese lo que fue dicho por el profeta Isaías, que dijo: El tomó nuestras enfermedades, y llevó nuestras dolencias.
|
Matt
|
FreStapf
|
8:17 |
afin que fût accompli ce qu'avait annoncé le prophète Ésaïe disant : «C'est lui qui a pris nos infirmités et porté nos maladies.»
|
Matt
|
NlCanisi
|
8:17 |
opdat vervuld zou worden, wat door den profeet Isaias was gezegd: "Hij draagt onze kwalen en torst onze smarten".
|
Matt
|
GerNeUe
|
8:17 |
So erfüllte sich, was durch den Propheten Jesaja vorausgesagt worden war: "Er nahm unsere Schwachheiten auf sich und lud sich unsere Krankheiten auf."
|
Matt
|
Est
|
8:17 |
et läheks täide, mis on üteldud prohvet Jesaja kaudu: "Tema võttis Enese peale meie haigused ja kandis meie tõved!"
|
Matt
|
UrduGeo
|
8:17 |
یوں یسعیاہ نبی کی یہ پیش گوئی پوری ہوئی کہ ”اُس نے ہماری کمزوریاں لے لیں اور ہماری بیماریاں اُٹھا لیں۔“
|
Matt
|
AraNAV
|
8:17 |
لِكَيْ يَتِمَّ مَا قِيلَ بِلِسَانِ النَّبِيِّ إِشَعْيَاءَ الْقَائِلِ: «هُوَ أَخَذَ أَسْقَامَنَا، وَحَمَلَ أَمْرَاضَنَا».
|
Matt
|
ChiNCVs
|
8:17 |
这样正应验了以赛亚先知所说的:“他亲自除去我们的软弱,担当我们的疾病。”
|
Matt
|
f35
|
8:17 |
οπως πληρωθη το ρηθεν δια ησαιου του προφητου λεγοντος αυτος τας ασθενειας ημων ελαβεν και τας νοσους εβαστασεν
|
Matt
|
vlsJoNT
|
8:17 |
Opdat vervuld zou worden wat door Jesaja, den profeet, is gezegd: Hij heeft onze krankheden op zich genomen en onze ziekten gedragen.
|
Matt
|
ItaRive
|
8:17 |
affinché si adempisse quel che fu detto per bocca del profeta Isaia: Egli stesso ha preso le nostre infermità, ed ha portato le nostre malattie.
|
Matt
|
Afr1953
|
8:17 |
sodat vervul sou word wat gespreek is deur Jesaja, die profeet, toe hy gesê het: Hy het ons krankhede op Hom geneem en ons siektes gedra.
|
Matt
|
RusSynod
|
8:17 |
да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит: «Он взял на Себя наши немощи и понес болезни».
|
Matt
|
FreOltra
|
8:17 |
afin que s'accomplît ce qui a été dit par Esaïe, le prophète: «Il a pris vos infirmités et a emporte nos maladies.»
|
Matt
|
UrduGeoD
|
8:17 |
यों यसायाह नबी की यह पेशगोई पूरी हुई कि “उसने हमारी कमज़ोरियाँ ले लीं और हमारी बीमारियाँ उठा लीं।”
|
Matt
|
TurNTB
|
8:17 |
Bu, Peygamber Yeşaya aracılığıyla bildirilen şu söz yerine gelsin diye oldu: “Zayıflıklarımızı O kaldırdı, Hastalıklarımızı O üstlendi.”
|
Matt
|
DutSVV
|
8:17 |
Opdat vervuld zou worden, dat gesproken was door Jesaja, den profeet, zeggende: Hij heeft onze krankheden op Zich genomen, en onze ziekten gedragen.
|
Matt
|
HunKNB
|
8:17 |
hogy így beteljesedjék, amit Izajás próféta mondott: ‘Ő a mi gyengeségeinket magára vette, és betegségeinket hordozta’ .
|
Matt
|
Maori
|
8:17 |
I rite ai ta Ihaia poropiti i korero ai, i mea ai, nana i tango o tatou ngoikore, i waha o tatou mate.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
8:17 |
Buwattē' hinangna bo' aniya' kamaksuran ma bay tasulat ma Kitab e' nabi Isaya, ya yuk-i, “Bay iya anguli'an saga kalammahantam, bay iya ananggung saga sakitam.”
|
Matt
|
HunKar
|
8:17 |
Hogy beteljesedjék, a mit Ésaiás próféta mondott, így szólván: Ő vette el a mi erőtlenségünket, és ő hordozta a mi betegségünket.
|
Matt
|
Viet
|
8:17 |
vậy cho được ứng nghiệm lời của Ðấng tiên tri Ê-sai đã nói rằng: Chính Ngài đã lấy tật nguyền của chúng ta, và gánh bịnh hoạn của chúng ta.
|
Matt
|
Kekchi
|
8:17 |
Aˈin quicˈulman joˈ quixye li profeta Isaías, nak quixye chi joˈcaˈin: Aˈan quicˈamoc re li kayajel, ut aˈan quicˈuluc re li karaylal. (Is. 53:4)
|
Matt
|
Swe1917
|
8:17 |
för att det skulle fullbordas, som var sagt genom profeten Esaias, när han sade: »Han tog på sig våra krankheter, och våra sjukdomar bar han.»
|
Matt
|
KhmerNT
|
8:17 |
ដើម្បីឲ្យបានសម្រេចសេចក្ដីដែលថ្លែងទុកមកតាមរយៈលោកអេសាយ ជាអ្នកនាំព្រះបន្ទូលថា «ព្រះអង្គបានទទួលយកជំងឺ ហើយផ្ទុកយកគ្រប់រោគារបស់យើង»។
|
Matt
|
CroSaric
|
8:17 |
da se ispuni što je rečeno po Izaiji proroku: On slabosti naše uze i boli ponese.
|
Matt
|
BasHauti
|
8:17 |
Compli ledinçát Esaias prophetáz erran içan cena, cioela, Harc gure langoreac hartu vkan ditu, eta gure eritassunac ekarri vkan ditu.
|
Matt
|
WHNU
|
8:17 |
οπως πληρωθη το ρηθεν δια ησαιου του προφητου λεγοντος αυτος τας ασθενειας ημων ελαβεν και τας νοσους εβαστασεν
|
Matt
|
VieLCCMN
|
8:17 |
để ứng nghiệm lời ngôn sứ I-sai-a : Người đã mang lấy các tật nguyền của ta và gánh lấy các bệnh hoạn của ta.
|
Matt
|
FreBDM17
|
8:17 |
Afin que fût accompli ce dont il avait été parlé par Esaïe le Prophète, en disant : il a pris nos langueurs, et a porté nos maladies.
|
Matt
|
TR
|
8:17 |
οπως πληρωθη το ρηθεν δια ησαιου του προφητου λεγοντος αυτος τας ασθενειας ημων ελαβεν και τας νοσους εβαστασεν
|
Matt
|
HebModer
|
8:17 |
למלאת את אשר דבר ישעיהו הנביא לאמר חלינו הוא נשא ומכאבינו סבלם׃
|
Matt
|
PotLykin
|
8:17 |
Iw ie'i te'pwe'wun, kakItot Ise'us Iacimot kIto; Win okiw tapInumakwnan kshe'shwusiwnunanIn, ipi okipmooton kiakwnokie'wunInanIn.
|
Matt
|
Kaz
|
8:17 |
Осылай Ишая пайғамбардың: Ол «біздің қасіретімізді Өзіне алды, біздің ауруларымызды өз мойнымен көтерді» деп алдын ала айтқаны жүзеге асты.
|
Matt
|
UkrKulis
|
8:17 |
щоб справдилось, що сказав Ісаїя пророк, глаголючи: Узяв Він на себе недуги наші, й понїс болещі наші.
|
Matt
|
FreJND
|
8:17 |
en sorte que fût accompli ce qui a été dit par Ésaïe le prophète, disant : « Lui-même a pris nos langueurs, et a porté nos maladies ».
|
Matt
|
TurHADI
|
8:17 |
Böylece Allah’ın Yeşaya Peygamber’in ağzıyla Mesih hakkında söylediği şu sözler yerine geldi: “Zayıflıklarımızı O kaldırdı, hastalıklarımızı O yüklendi.”
|
Matt
|
Wulfila
|
8:17 |
𐌴𐌹 𐌿𐍃𐍆𐌿𐌻𐌻𐌽𐍉𐌳𐌴𐌳𐌹 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌲𐌰𐌼𐌴𐌻𐌹𐌳𐍉 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷 𐌴𐍃𐌰ï𐌰𐌽 𐍀𐍂𐌰𐌿𐍆𐌴𐍄𐌿 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽: 𐍃𐌰 𐌿𐌽𐌼𐌰𐌷𐍄𐌹𐌽𐍃 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐍉𐍃 𐌿𐍃𐌽𐌰𐌼 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌰𐌿𐌷𐍄𐌹𐌽𐍃 𐌿𐍃𐌱𐌰𐍂.
|
Matt
|
GerGruen
|
8:17 |
So sollte sich erfüllen, was der Prophet Isaias gesprochen hat, wenn er sagt: "Er selbst nimmt unsere Schwachheiten auf sich, und er trägt die Krankheiten".
|
Matt
|
SloKJV
|
8:17 |
da bi se lahko izpolnilo, kar je bilo rečeno po preroku Izaiju, rekoč: ‚On sam je vzel naše slabotnosti in nosil naše bolezni.‘
|
Matt
|
Haitian
|
8:17 |
Se konsa pawòl pwofèt Ezayi te di a rive vre: Li pran enfimite nou yo sou li. Li pote maladi nou yo sou do li.
|
Matt
|
FinBibli
|
8:17 |
Että täytettäisiin, mitä sanottu oli Jesaias prophetan kautta, joka sanoo: hän on ottanut meidän heikkoutemme, ja hän kantoi meidän tautimme.
|
Matt
|
SpaRV
|
8:17 |
Para que se cumpliese lo que fué dicho por el profeta Isaías, que dijo: El mismo tomó nuestras enfermedades, y llevó nuestras dolencias.
|
Matt
|
HebDelit
|
8:17 |
לְמַלֹּאת אֵת אֲשֶׁר דִּבֶּר יְשַׁעְיָהוּ הַנָּבִיא לֵאמֹר חֳלָיֵנוּ הוּא נָשָׂא וּמַכְאֹבֵינוּ סְבָלָם׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
8:17 |
Felly roedd beth ddwedodd Duw drwy'r proffwyd Eseia yn dod yn wir: “Cymerodd ein gwendidau arno'i hun, a chario ein hafiechydon i ffwrdd.”
|
Matt
|
GerMenge
|
8:17 |
So sollte sich das Wort des Propheten Jesaja erfüllen, der da sagt: »Er hat unsere Gebrechen hinweggenommen und unsere Krankheiten getragen.«
|
Matt
|
GreVamva
|
8:17 |
διά να πληρωθή το ρηθέν διά Ησαΐου του προφήτου, λέγοντος· Αυτός τας ασθενείας ημών έλαβε και τας νόσους εβάστασεν.
|
Matt
|
ManxGael
|
8:17 |
Myr shoh va cooilleenit shen ny loayr Esaias y phadeyr, gra, Ghow eh-hene er ny aslayntyn ainyn, as dymmyrk eh nyn ghoghanyn.
|
Matt
|
Tisch
|
8:17 |
ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἡσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος· αὐτὸς τὰς ἀσθενείας ἡμῶν ἔλαβεν καὶ τὰς νόσους ἐβάστασεν.
|
Matt
|
UkrOgien
|
8:17 |
щоб спра́вдилося, що сказав був Ісая пророк, промовляючи: „Він узяв наші немочі, і неду́ги поніс“.
|
Matt
|
MonKJV
|
8:17 |
Энэ нь, Тэр өөрөө бидний сул дорой байдлуудыг авч мөн өвчнүүдийг үүрсэн гэж эш үзүүлэгч Ишаиагаар хэлүүлсэн нь биелэгдэхийн тулд болой.
|
Matt
|
FreCramp
|
8:17 |
accomplissant ainsi cette parole du prophète Isaïe : " Il a pris nos infirmités, et s'est chargé de nos maladies. "
|
Matt
|
SrKDEkav
|
8:17 |
Да се збуде шта је казао Исаија пророк говорећи: Он немоћи наше узе и болести понесе.
|
Matt
|
SpaTDP
|
8:17 |
para que así se cumpliera lo que fue dicho por Isaías el profeta : «Él tomó nuestras debilidades y cargó con nuestras enfermedades.»
|
Matt
|
PolUGdan
|
8:17 |
Aby się wypełniło, co zostało powiedziane przez proroka Izajasza: On nasze słabości wziął na siebie i nosił nasze choroby.
|
Matt
|
FreGenev
|
8:17 |
Afin que fuft accompli ce dont il avoit efté parlé par Efaïe le Prophete, difant, Il a pris nos langueurs & a porté nos maladies.
|
Matt
|
FreSegon
|
8:17 |
afin que s'accomplît ce qui avait été annoncé par Ésaïe, le prophète: Il a pris nos infirmités, et il s'est chargé de nos maladies.
|
Matt
|
Swahili
|
8:17 |
Alifanya hivyo ili yale aliyosema nabii Isaya yatimie: "Yeye mwenyewe ameondoa udhaifu wetu, ameyachukua magonjwa yetu."
|
Matt
|
SpaRV190
|
8:17 |
Para que se cumpliese lo que fué dicho por el profeta Isaías, que dijo: El mismo tomó nuestras enfermedades, y llevó nuestras dolencias.
|
Matt
|
HunRUF
|
8:17 |
hogy beteljesedjenek az Ézsaiás próféta által mondottak: „Erőtlenségünket ő vette el, és betegségeinket ő hordozta.”
|
Matt
|
FreSynod
|
8:17 |
de sorte que fut accompli ce qui avait été dit par Ésaïe, le prophète: «Il a pris lui-même nos infirmités et il a porté nos maladies.»
|
Matt
|
DaOT1931
|
8:17 |
for at det skulde opfyldes, som er talt ved Profeten Esajas, der siger: „Han tog vore Skrøbeligheder og bar vore Sygdomme.‟
|
Matt
|
FarHezar
|
8:17 |
بدینسان، پیشگویی اِشَعْیای نبی به حقیقت پیوست که: «او ضعفهای ما را برگرفت و بیماریهای ما را حمل کرد.»
|
Matt
|
TpiKJPB
|
8:17 |
Inap long em i ken kamap pinis, dispela profet Eseas i toktok, i spik, Em yet i kisim ol sik bilong yumi, na karim ol sik bilong yumi.
|
Matt
|
ArmWeste
|
8:17 |
որպէսզի իրագործուի Եսայի մարգարէին միջոցով ըսուած խօսքը. «Ան ստանձնեց մեր հիւանդութիւնները եւ կրեց մեր ախտերը»:
|
Matt
|
DaOT1871
|
8:17 |
for at det skulde opfyldes, som er talt ved Profeten Esajas, der siger: „Han tog vore Skrøbeligheder og bar vore Sygdomme.‟
|
Matt
|
JapRague
|
8:17 |
是預言者イザヤによりて云はれし事の成就せん為なり、曰く「彼は我等の患を受け、我等の病を負ひ給へり」と。
|
Matt
|
Peshitta
|
8:17 |
ܐܝܟ ܕܢܬܡܠܐ ܡܕܡ ܕܐܬܐܡܪ ܒܝܕ ܐܫܥܝܐ ܢܒܝܐ ܕܐܡܪ ܕܗܘ ܢܤܒ ܟܐܒܝܢ ܘܟܘܪܗܢܝܢ ܢܛܥܢ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
8:17 |
afin que s’accomplît ce qui avait été dit par le prophète Isaïe : Il a pris Lui-même nos infirmités, et S’est chargé de nos maladies.
|
Matt
|
PolGdans
|
8:17 |
Aby się wypełniło, co powiedziano przez Izajasza proroka, mówiącego: On niemocy nasze na się wziął, a choroby nasze nosił.
|
Matt
|
JapBungo
|
8:17 |
これは預言者イザヤによりて『かれは自ら我らの疾患をうけ、我らの病を負ふ』と云はれし言の成就せん爲なり。
|
Matt
|
Elzevir
|
8:17 |
οπως πληρωθη το ρηθεν δια ησαιου του προφητου λεγοντος αυτος τας ασθενειας ημων ελαβεν και τας νοσους εβαστασεν
|
Matt
|
GerElb18
|
8:17 |
damit erfüllt würde, was durch den Propheten Jesaias geredet ist, welcher spricht: "Er selbst nahm unsere Schwachheiten und trug unsere Krankheiten."
|