Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 8:23  And when he had entered into a boat, his disciples followed him.
Matt EMTV 8:23  Now when He got into a boat, His disciples followed Him.
Matt NHEBJE 8:23  And when he got into a boat, his disciples followed him.
Matt Etheridg 8:23  AND when Jeshu had ascended into the ship, his disciples ascended with him.
Matt ABP 8:23  And in his stepping into the boat, [2followed 3him 1his disciples].
Matt NHEBME 8:23  And when he got into a boat, his disciples followed him.
Matt Rotherha 8:23  And, when he, entered, into a boat, his disciples followed him.
Matt LEB 8:23  And as he got into the boat, his disciples followed him.
Matt BWE 8:23  Jesus got in the boat and his disciples got in with him.
Matt Twenty 8:23  Then he got into the boat, followed by his disciples.
Matt ISV 8:23  Jesus Calms the Sea When JesusLit. he got into the boat, his disciples went with him.
Matt RNKJV 8:23  And when he was entered into a ship, his disciples followed him.
Matt Jubilee2 8:23  And when he was entered into a ship, his disciples followed him.
Matt Webster 8:23  And when he had entered into a boat, his disciples followed him.
Matt Darby 8:23  And he went on board ship and his disciples followed him;
Matt OEB 8:23  Then he got into the boat, followed by his disciples.
Matt ASV 8:23  And when he was entered into a boat, his disciples followed him.
Matt Anderson 8:23  And when he had entered the ship, his disciples followed him.
Matt Godbey 8:23  And His disciples followed Him, having come into the ship.
Matt LITV 8:23  And He entering into the boat, His disciples followed Him.
Matt Geneva15 8:23  And when he was entred into ye ship, his disciples followed him.
Matt Montgome 8:23  Then he went in board a fishing-boat, his disciples accompanying him;
Matt CPDV 8:23  And climbing into a boat, his disciples followed him.
Matt Weymouth 8:23  Then He went on board a fishing-boat, and His disciples followed Him.
Matt LO 8:23  Then entering the bark, his disciples followed him.
Matt Common 8:23  And when he got into the boat, his disciples followed him.
Matt BBE 8:23  And when he had got into a boat, his disciples went after him.
Matt Worsley 8:23  And when He was entered into the ship, his disciples followed Him:
Matt DRC 8:23  And when he entered into the boat, his disciples followed him:
Matt Haweis 8:23  And going on board a vessel, his disciples followed him.
Matt GodsWord 8:23  Jesus' disciples went with him as he left in a boat.
Matt Tyndale 8:23  And he entred in to a shyppe and his disciples folowed him.
Matt KJVPCE 8:23  ¶ And when he was entered into a ship, his disciples followed him.
Matt NETfree 8:23  As he got into the boat, his disciples followed him.
Matt RKJNT 8:23  And when he entered into a boat, his disciples followed him.
Matt AFV2020 8:23  And when He entered into the ship, His disciples followed Him.
Matt NHEB 8:23  And when he got into a boat, his disciples followed him.
Matt OEBcth 8:23  Then he got into the boat, followed by his disciples.
Matt NETtext 8:23  As he got into the boat, his disciples followed him.
Matt UKJV 8:23  And when he was entered into a ship, his disciples followed him.
Matt Noyes 8:23  And when he had gone on board the boat, his disciples followed him.
Matt KJV 8:23  And when he was entered into a ship, his disciples followed him.
Matt KJVA 8:23  And when he was entered into a ship, his disciples followed him.
Matt AKJV 8:23  And when he was entered into a ship, his disciples followed him.
Matt RLT 8:23  And when he was entered into a ship, his disciples followed him.
Matt OrthJBC 8:23  And when he embarked into the sirah (boat), Moshiach's talmidim followed him.
Matt MKJV 8:23  And He entering into a boat, His disciples followed Him.
Matt YLT 8:23  And when he entered into the boat his disciples did follow him,
Matt Murdock 8:23  And when Jesus entered the ship, his disciples embarked with him.
Matt ACV 8:23  And upon his entering into the boat, his disciples followed him.
Matt VulgSist 8:23  Et ascendente eo in naviculam, secuti sunt eum discipuli eius:
Matt VulgCont 8:23  Et ascendente eo in naviculam, secuti sunt eum discipuli eius:
Matt Vulgate 8:23  et ascendente eo in navicula secuti sunt eum discipuli eius
Matt VulgHetz 8:23  Et ascendente eo in naviculam, secuti sunt eum discipuli eius:
Matt VulgClem 8:23  Et ascendente eo in naviculam, secuti sunt eum discipuli ejus :
Matt CzeBKR 8:23  A když vstoupil na lodí, vstoupili za ním i učedlníci jeho.
Matt CzeB21 8:23  Potom nastoupil na loď a jeho učedníci za ním.
Matt CzeCEP 8:23  Vstoupil na loď a učedníci ho následovali.
Matt CzeCSP 8:23  Pak vstoupil do lodi a jeho učedníci ho následovali.
Matt PorBLivr 8:23  Então ele entrou no barco, e seus discípulos o seguiram.
Matt Mg1865 8:23  Ary nony niondrana an-tsambokely Izy, dia nanaraka Azy ny mpianany.
Matt CopNT 8:23  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁϥ⳿ⲁⲗⲏⲓ ⳿ⲉⲡⲓϫⲟⲓ ⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⳿ⲛⲥⲱϥ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ.
Matt FinPR 8:23  Ja hän astui venheeseen, ja hänen opetuslapsensa seurasivat häntä.
Matt NorBroed 8:23  Og da han hadde gått inn i skipet, fulgte disiplene hans ham.
Matt FinRK 8:23  Jeesus astui veneeseen, ja hänen opetuslapsensa seurasivat häntä.
Matt ChiSB 8:23  耶穌上了船,他的門徒跟隨著牠。
Matt CopSahBi 8:23  ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲁⲗⲉ ⲇⲉ ⲉⲡϫⲟⲓ ⲁⲩⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲛⲥⲱϥ ⲛϭⲓ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ
Matt ArmEaste 8:23  Երբ նա նաւակ մտաւ, նրա յետեւից գնացին իր աշակերտները:
Matt ChiUns 8:23  耶稣上了船,门徒跟着他。
Matt BulVeren 8:23  И когато се качи на една лодка, учениците Му се качиха след Него.
Matt AraSVD 8:23  وَلَمَّا دَخَلَ ٱلسَّفِينَةَ تَبِعَهُ تَلَامِيذُهُ.
Matt Shona 8:23  Zvino wakati apinda muchikepe, vadzidzi vake vakamutevera.
Matt Esperant 8:23  Kaj kiam li eniris en ŝipeton, liaj disĉiploj lin sekvis.
Matt ThaiKJV 8:23  เมื่อพระองค์เสด็จลงเรือ พวกสาวกของพระองค์ก็ตามพระองค์ไป
Matt BurJudso 8:23  ထိုအခါ လှေထဲသို့ ဝင်တော်မူ၍ တပည့်တော်တို့သည် လိုက်ကြ၏။ အိုင်၌ လှိုင်းတံပိုးပြင်းစွာထ၍ လှေကို လွှမ်းလေ၏။
Matt SBLGNT 8:23  Καὶ ἐμβάντι αὐτῷ ⸀εἰς πλοῖον ἠκολούθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.
Matt FarTPV 8:23  عیسی سوار قایق شد و شاگردانش هم با او حركت كردند.
Matt UrduGeoR 8:23  Phir wuh kashtī par sawār huā aur us ke pīchhe us ke shāgird bhī.
Matt SweFolk 8:23  Jesus steg i båten, och hans lärjungar följde med honom.
Matt TNT 8:23  Καὶ ἐμβάντι αὐτῷ εἰς πλοῖον, ἠκολούθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.
Matt GerSch 8:23  Und er trat in das Schiff, und seine Jünger folgten ihm nach.
Matt TagAngBi 8:23  At pagkalulan niya sa isang daong, ay sinundan siya ng kaniyang mga alagad.
Matt FinSTLK2 8:23  Astuttuaan veneeseen hänen opetuslapsensa seurasivat häntä.
Matt Dari 8:23  عیسی سوار کشتی شد و شاگردانش هم با او حرکت کردند.
Matt SomKQA 8:23  Goortuu doonnida fuulay, xertiisii ayaa raacday.
Matt NorSMB 8:23  So gjekk han ut i båten, og læresveinarne var med.
Matt Alb 8:23  Dhe mbasi ai hipi në barkë, dishepujt e tij e ndiqnin.
Matt GerLeoRP 8:23  Und als er in das Boot stieg, folgten ihm seine Jünger.
Matt UyCyr 8:23  Һәзрити Әйса кемигә чүшти, шагиртлириму чүшүп биллә маңди.
Matt KorHKJV 8:23  ¶그분께서 배에 오르시매 그분의 제자들이 그분을 따르더라.
Matt MorphGNT 8:23  Καὶ ἐμβάντι αὐτῷ ⸀εἰς πλοῖον ἠκολούθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.
Matt SrKDIjek 8:23  И кад уђе у лађу, за њим уђоше ученици његови.
Matt Wycliffe 8:23  And whanne he was goon vp in to a litil schip, his disciplis sueden hym.
Matt Mal1910 8:23  അവൻ ഒരു പടകിൽ കയറിയപ്പോൾ അവന്റെ ശിഷ്യന്മാർ കൂടെ ചെന്നു.
Matt KorRV 8:23  배에 오르시매 제자들이 좇았더니
Matt Azeri 8:23  عئسا قاييغا مئندئيي زامان، شاگئردلري ده اونون دالينجا گتدئلر.
Matt GerReinh 8:23  Und als er in das Boot stieg, folgten ihm seine Jünger nach.
Matt SweKarlX 8:23  Och han steg i skeppet, och hans Lärjungar följde honom.
Matt KLV 8:23  ghorgh ghaH got Daq a boat, Daj ghojwI'pu' tlha'ta' ghaH.
Matt ItaDio 8:23  ED essendo egli entrato nella navicella, i suoi discepoli lo seguitarono.
Matt RusSynod 8:23  И когда вошел Он в лодку, за Ним последовали ученики Его.
Matt CSlEliza 8:23  И влезшу Ему в корабль, по Нем идоша ученицы Его.
Matt ABPGRK 8:23  και εμβάντι αυτώ εις το πλοίον ηκολούθησαν αυτώ οι μαθηταί αυτού
Matt FreBBB 8:23  Et voici, une grande tempête s'éleva sur la mer, en sorte que la barque était couverte par les flots ; mais lui dormait.
Matt LinVB 8:23  Na nsima Yézu akwélí o bwáto, bayékoli ba yě balandí yě.
Matt BurCBCM 8:23  ကိုယ်တော်သည် လှေပေါ်သို့တက်တော်မူသော အခါ တပည့်တော်တို့သည်လည်း ကိုယ်တော်၏နောက် တော်သို့လိုက်ကြ၏။-
Matt Che1860 8:23  ᎿᎭᏉᏃ ᏥᏳᎯ ᏭᏣᏅ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᎬᏩᏍᏓᏩᏛᏎᎢ.
Matt ChiUnL 8:23  旣登舟、其徒從之、
Matt VietNVB 8:23  Đức Giê-su xuống thuyền và các môn đệ đi theo.
Matt CebPinad 8:23  Ug sa paghisakay niya sa sakayan, ang iyang mga tinun-an misunod kaniya.
Matt RomCor 8:23  Isus S-a suit într-o corabie, şi ucenicii Lui au mers după El.
Matt Pohnpeia 8:23  Sises eri ketidahng pohn pwoht ehu, sapwellime tohnpadahk ko ahpw pil iangala.
Matt HunUj 8:23  Amikor beszállt a hajóba, követték őt a tanítványai.
Matt GerZurch 8:23  UND er stieg ins Schiff, und seine Jünger folgten ihm.
Matt GerTafel 8:23  Und als Er in das Fahrzeug einstieg, folgten Ihm Seine Jünger nach.
Matt PorAR 8:23  E, entrando ele num barco, seus discípulos o seguiram.
Matt DutSVVA 8:23  En als Hij in het schip gegaan was, zijn Hem Zijn discipelen gevolgd.
Matt Byz 8:23  και εμβαντι αυτω εις το πλοιον ηκολουθησαν αυτω οι μαθηται αυτου
Matt FarOPV 8:23  چون به کشتی سوار شد، شاگردانش ازعقب او آمدند.
Matt Ndebele 8:23  Kwathi esengenile emkhunjini, abafundi bakhe bamlandela.
Matt PorBLivr 8:23  Então ele entrou no barco, e seus discípulos o seguiram.
Matt StatResG 8:23  ¶Καὶ ἐμβάντι αὐτῷ εἰς πλοῖον, ἠκολούθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.
Matt SloStrit 8:23  Ter stopi v ladjo, in za njim vstopijo učenci njegovi.
Matt Norsk 8:23  Han gikk da i båten, og hans disipler fulgte ham.
Matt SloChras 8:23  In ko vstopi v ladjo, vstopijo za njim učenci njegovi.
Matt Northern 8:23  İsa qayığa mindiyi zaman şagirdləri də Onun ardınca getdi.
Matt GerElb19 8:23  Und als er in das Schiff gestiegen war, folgten ihm seine Jünger.
Matt PohnOld 8:23  A lao kotida pon sop o, sapwilim a tounpadak kan idauenla i.
Matt LvGluck8 8:23  Un Viņš iekāpa laivā un Viņa mācekļi Viņam gāja līdz.
Matt PorAlmei 8:23  E, entrando elle no barco, seus discipulos o seguiram;
Matt ChiUn 8:23  耶穌上了船,門徒跟著他。
Matt SweKarlX 8:23  Och han steg i skeppet, och hans Lärjungar följde honom.
Matt Antoniad 8:23  και εμβαντι αυτω εις [το] πλοιον ηκολουθησαν αυτω οι μαθηται αυτου
Matt CopSahid 8:23  ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲁⲗⲉ ⲇⲉ ⲉⲡϫⲟⲓ ⲁⲩⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲛⲥⲱϥ ⲛϭⲓⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ
Matt GerAlbre 8:23  Dann stieg er in ein Fischerboot, und seine Jünger begleiteten ihn.
Matt BulCarig 8:23  И когато влезе в ладията, учениците му влязоха след него.
Matt FrePGR 8:23  Et lorsqu'il fut monté sur une barque, ses disciples le suivirent ;
Matt JapDenmo 8:23  彼が舟に乗り込むと,弟子たちが彼に従った。
Matt PorCap 8:23  Depois subiu para o barco e os discípulos seguiram-no.
Matt JapKougo 8:23  それから、イエスが舟に乗り込まれると、弟子たちも従った。
Matt Tausug 8:23  Sakali simakat na hi Īsa pa taas kumpit asibi', ampa miyagad in manga mulid niya. Imuntas na sila sin dagat.
Matt GerTextb 8:23  Und als er das Schiff bestieg, folgten ihm seine Jünger.
Matt Kapingam 8:23  Jesus gaa-gaga gi-hongo di boodi, ana dama-agoago gaa-hula madalia a-Mee.
Matt SpaPlate 8:23  Cuando subió después a la barca, sus discípulos lo acompañaron.
Matt RusVZh 8:23  И когда вошел Он в лодку, за Ним последовали ученики Его.
Matt GerOffBi 8:23  Und als er einstieg (hineintrat) in das Boot (Schiff) folgten ihm seine Jünger.
Matt CopSahid 8:23  ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲁⲗⲉ ⲇⲉ ⲉⲡϫⲟⲓ ⲁⲩⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲛⲥⲱϥ ⲛϭⲓ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ.
Matt LtKBB 8:23  Jėzus įlipo į valtį, ir mokiniai paskui Jį.
Matt Bela 8:23  І калі ўвайшоў Ён у лодку, увайшлі за Ім вучні Ягоныя.
Matt CopSahHo 8:23  ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲁⲗⲉ ⲇⲉ ⲉⲡϫⲟⲓ ⲁⲩⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲛⲥⲱϥ ⲛϭⲓⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ.
Matt BretonNT 8:23  Pignat a reas en ur vag hag e ziskibien en heulias.
Matt GerBoLut 8:23  Und er trat in das Schiff, und seine Jünger folgeten ihm.
Matt FinPR92 8:23  Jeesus astui veneeseen, ja opetuslapset seurasivat häntä.
Matt DaNT1819 8:23  Og han gik i Skibet, og hans Disciple fulgte ham.
Matt Uma 8:23  Ngkai ree, ngkahe' mpu'u-imi Yesus hi rala sakaya hante ana'guru-na, pai' -ra me'ongko'.
Matt GerLeoNA 8:23  Und als er in das Boot stieg, folgten ihm seine Jünger.
Matt SpaVNT 8:23  Y entrando él en el barco, sus discípulos le siguieron.
Matt Latvian 8:23  Tad Viņš iekāpa laivā, un mācekļi sekoja Viņam.
Matt SpaRV186 8:23  ¶ Y entrando él en una nave, sus discípulos le siguieron.
Matt FreStapf 8:23  Il monta dans la barque, suivi de ses disciples.
Matt NlCanisi 8:23  Toen Hij nu de boot in ging, volgden Hem zijn leerlingen.
Matt GerNeUe 8:23  Danach stieg Jesus ins Boot, und seine Jünger folgten ihm.
Matt Est 8:23  Ja kui Tema astus paati, läksid Ta jüngrid Tema järele.
Matt UrduGeo 8:23  پھر وہ کشتی پر سوار ہوا اور اُس کے پیچھے اُس کے شاگرد بھی۔
Matt AraNAV 8:23  ثُمَّ رَكِبَ الْقَارِبَ، وَتَبِعَهُ تَلاَمِيذُهُ.
Matt ChiNCVs 8:23  耶稣上了船,门徒跟着他。
Matt f35 8:23  και εμβαντι αυτω εις το πλοιον ηκολουθησαν αυτω οι μαθηται αυτου
Matt vlsJoNT 8:23  En als Hij in het schip gegaan was, zijn Hem zijn discipelen gevolgd.
Matt ItaRive 8:23  Ed essendo egli entrato nella barca, i suoi discepoli lo seguirono.
Matt Afr1953 8:23  En toe Hy in die skuit klim, het sy dissipels Hom gevolg.
Matt RusSynod 8:23  И когда вошел Он в лодку, за Ним последовали ученики Его.
Matt FreOltra 8:23  Il entra dans la barque, et ses disciples l’accompagnèrent.
Matt UrduGeoD 8:23  फिर वह कश्ती पर सवार हुआ और उसके पीछे उसके शागिर्द भी।
Matt TurNTB 8:23  İsa tekneye binince, ardından öğrencileri de bindi.
Matt DutSVV 8:23  En als Hij in het schip gegaan was, zijn Hem Zijn discipelen gevolgd.
Matt HunKNB 8:23  Amikor beszállt a bárkába, követték őt a tanítványai.
Matt Maori 8:23  A, no ka eke ia ki te kaipuke, ka aru ana akonga i a ia.
Matt sml_BL_2 8:23  Puwas e' paruwa' si Isa ni bayanan, maka ameya' isab saga mulidna.
Matt HunKar 8:23  És mikor a hajóra szállt vala, követék őt az ő tanítványai.
Matt Viet 8:23  Kế đó, Ðức Chúa Jêsus xuống thuyền, các môn đồ theo Ngài.
Matt Kekchi 8:23  Ut li Jesús qui-oc saˈ li jucub rochbeneb lix tzolom.
Matt Swe1917 8:23  Och han steg i båten, och hans lärjungar följde honom.
Matt KhmerNT 8:23  ព្រះអង្គ​បាន​យាង​ចុះ​ទូក​ ហើយ​សិស្ស​របស់​ព្រះអង្គ​បាន​តាម​ព្រះអង្គ។​
Matt CroSaric 8:23  Kad uđe u lađu, pođoše za njim njegovi učenici.
Matt BasHauti 8:23  Eta vncian sarthu cenean iarreiqui içan çaizcan bere discipuluac.
Matt WHNU 8:23  και εμβαντι αυτω εις το πλοιον ηκολουθησαν αυτω οι μαθηται αυτου
Matt VieLCCMN 8:23  Đức Giê-su xuống thuyền, các môn đệ đi theo Người.
Matt FreBDM17 8:23  Et quand il fut entré dans la nacelle, ses Disciples le suivirent.
Matt TR 8:23  και εμβαντι αυτω εις το πλοιον ηκολουθησαν αυτω οι μαθηται αυτου
Matt HebModer 8:23  וירד אל האניה וירדו אתו תלמידיו׃
Matt PotLykin 8:23  IcI kaposIt napkwanuk ke'knomowacIn okipmnashkakon.
Matt Kaz 8:23  Содан кейін Иса қайыққа мініп алды. Шәкірттері Оған ілесіп, бәрі жағадан аттанды.
Matt UkrKulis 8:23  І, як увійшов у човен, поввіходили слїдом за Ним ученики Його.
Matt FreJND 8:23  Et quand il fut monté dans le bateau, ses disciples le suivirent ;
Matt TurHADI 8:23  İsa şakirtleriyle birlikte tekneye bindi.
Matt Wulfila 8:23  𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌽𐌽𐌰𐍄𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽𐌳𐌹𐌽 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌹𐌽 𐍃𐌺𐌹𐍀, 𐌰𐍆𐌰𐍂𐌹𐌳𐌳𐌾𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐍃𐌹𐍀𐍉𐌽𐌾𐍉𐍃 𐌹𐍃.
Matt GerGruen 8:23  Er stieg in ein Boot, und seine Jünger folgten ihm.
Matt SloKJV 8:23  In ko je stopil na ladjo, so mu njegovi učenci sledili.
Matt Haitian 8:23  Jezi moute nan kannòt la, disip li yo pati avèk li.
Matt FinBibli 8:23  Ja kuin hän oli haahteen astunut, seurasivat häntä hänen opetuslapsensa.
Matt SpaRV 8:23  Y entrando él en el barco, sus discípulos le siguieron.
Matt HebDelit 8:23  וַיֵּרֶד אֶל־הָאֳנִיָּה וַיֵּרְדוּ אִתּוֹ תַּלְמִידָיו׃
Matt WelBeibl 8:23  Felly i ffwrdd â Iesu i'r cwch, a'i ddisgyblion ar ei ôl.
Matt GerMenge 8:23  Jesus stieg dann ins Boot, und seine Jünger folgten ihm.
Matt GreVamva 8:23  Και ότε εισήλθεν εις το πλοίον, ηκολούθησαν αυτόν οι μαθηταί αυτού.
Matt ManxGael 8:23  As tra v'eh er ghoaill lhuingys, hie e ynseydee marish.
Matt Tisch 8:23  Καὶ ἐμβάντι αὐτῷ εἰς τὸ πλοῖον ἠκολούθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.
Matt UkrOgien 8:23  І коли Він до чо́вна вступив, за Ним увійшли Його у́чні.
Matt MonKJV 8:23  Ийнхүү түүнийг завинд ороход шавь нар нь түүнийг дагажээ.
Matt FreCramp 8:23  Il entra alors dans la barque, suivi de ses disciples.
Matt SrKDEkav 8:23  И кад уђе у лађу, за Њим уђоше ученици Његови.
Matt SpaTDP 8:23  Cuando se subió al bote sus discípulos lo siguieron.
Matt PolUGdan 8:23  Gdy wsiadł do łodzi, weszli za nim i jego uczniowie.
Matt FreGenev 8:23  Et quand il fut entré en la naffelle, fes difciples le fuivirent.
Matt FreSegon 8:23  Il monta dans la barque, et ses disciples le suivirent.
Matt Swahili 8:23  Yesu alipanda mashua, na wanafunzi wake wakaenda pamoja naye.
Matt SpaRV190 8:23  Y entrando él en el barco, sus discípulos le siguieron.
Matt HunRUF 8:23  Amikor beszállt a hajóba, követték őt a tanítványai.
Matt FreSynod 8:23  Ensuite il entra dans la barque, et ses disciples le suivirent.
Matt DaOT1931 8:23  Og da han gik om Bord i Skibet, fulgte hans Disciple ham.
Matt FarHezar 8:23  سپس عیسی سوار قایقی شد و شاگردانش نیز از پی او رفتند.
Matt TpiKJPB 8:23  ¶ Na taim em i go insait long wanpela sip, ol disaipel bilong em i bihainim em.
Matt ArmWeste 8:23  Երբ նաւ մտաւ, իր աշակերտները հետեւեցան իրեն:
Matt DaOT1871 8:23  Og da han gik om Bord i Skibet, fulgte hans Disciple ham.
Matt JapRague 8:23  イエズス小舟に乗り給ひ、弟子等之に從ひしが、
Matt Peshitta 8:23  ܘܟܕ ܤܠܩ ܝܫܘܥ ܠܤܦܝܢܬܐ ܤܠܩܘ ܥܡܗ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܀
Matt FreVulgG 8:23  Puis Il monta dans une barque, et Ses disciples Le suivirent.
Matt PolGdans 8:23  A gdy on wstąpił w łódź, wstąpili za nim i uczniowie jego.
Matt JapBungo 8:23  かくて舟に乘り給へば、弟子たちも從ふ。
Matt Elzevir 8:23  και εμβαντι αυτω εις το πλοιον ηκολουθησαν αυτω οι μαθηται αυτου
Matt GerElb18 8:23  Und als er in das Schiff gestiegen war, folgten ihm seine Jünger.