Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 15:10  And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour to the LORD.
Numb NHEBJE 15:10  and you shall offer for the drink offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a pleasant aroma to Jehovah.
Numb SPE 15:10  And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
Numb ABP 15:10  And the wine for a libation, the half of the hin -- a yield offering scent of pleasant aroma to the lord.
Numb NHEBME 15:10  and you shall offer for the drink offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a pleasant aroma to the Lord.
Numb Rotherha 15:10  wine also, shalt thou bring near for a drink-offering, half a hin,—for an altar-flame of satisfying odour unto Yahweh.
Numb LEB 15:10  and you will present half a liquid measure of wine as a libation, as an offering made by fire, a fragrance of appeasement for Yahweh.
Numb RNKJV 15:10  And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto יהוה.
Numb Jubilee2 15:10  and of wine for a drink offering thou shalt offer half of a hin, [for] an offering on fire, of an acceptable savour unto the LORD.
Numb Webster 15:10  And thou shalt bring for a drink-offering half a hin of wine, [for] an offering made by fire, of a sweet savor to the LORD:
Numb Darby 15:10  and of wine shalt thou present half a hin, for a drink-offering, as an offering by fire, of a sweet odour to Jehovah.
Numb ASV 15:10  and thou shalt offer for the drink-offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.
Numb LITV 15:10  and you shall bring wine near for a drink offering, a half of a hin, as a fire offering of soothing fragrance to Jehovah.
Numb Geneva15 15:10  And thou shalt bring for a drinke offring halfe an Hin of wine, for an offring made by fire of a sweete sauour vnto the Lord.
Numb CPDV 15:10  and the wine, poured out as libations, shall be of the same measure, as an oblation of most sweet odor to the Lord.
Numb BBE 15:10  And for the drink offering: give half a hin of wine, for an offering made by fire for a sweet smell to the Lord.
Numb DRC 15:10  And wine for libations of the same measure, for an offering of most sweet savour to the Lord.
Numb GodsWord 15:10  Also give an offering of two quarts of wine. It is an offering by fire, a soothing aroma to the LORD.
Numb JPS 15:10  And thou shalt present for the drink-offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto HaShem.
Numb KJVPCE 15:10  And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto the Lord.
Numb NETfree 15:10  and you must present as the drink offering half a hin of wine with the fire offering as a pleasing aroma to the LORD.
Numb AB 15:10  And wine for a drink offering the half of a hin, a sacrifice for an aroma of sweet savor to the Lord.
Numb AFV2020 15:10  And you shall bring for a drink offering half a hin of wine, an offering made by fire, of a sweet savor to the LORD.
Numb NHEB 15:10  and you shall offer for the drink offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a pleasant aroma to the Lord.
Numb NETtext 15:10  and you must present as the drink offering half a hin of wine with the fire offering as a pleasing aroma to the LORD.
Numb UKJV 15:10  And you shall bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
Numb KJV 15:10  And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto the Lord.
Numb KJVA 15:10  And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto the Lord.
Numb AKJV 15:10  And you shall bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet smell to the LORD.
Numb RLT 15:10  And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto Yhwh.
Numb MKJV 15:10  And you shall bring for a drink offering half a hin of wine, an offering made by fire, of a sweet savor to the LORD.
Numb YLT 15:10  and wine thou bringest near for a libation, a half of the hin--a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah;
Numb ACV 15:10  And thou shall offer for the drink offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savor to Jehovah.
Numb VulgSist 15:10  et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae in oblationem suavissimi odoris Domino.
Numb VulgCont 15:10  et vinum ad liba fundenda eiusdem mensuræ in oblationem suavissimi odoris Domino.
Numb Vulgate 15:10  et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae in oblationem suavissimi odoris Domino
Numb VulgHetz 15:10  et vinum ad liba fundenda eiusdem mensuræ in oblationem suavissimi odoris Domino.
Numb VulgClem 15:10  et vinum ad liba fundenda ejusdem mensuræ in oblationem suavissimi odoris Domino.
Numb CzeBKR 15:10  A vína k oběti mokré obětovati budeš půlku hin. Ta jest obět ohnivá vůně spokojující Hospodina.
Numb CzeB21 15:10  a jako úlitbu půl hinu vína – to je ohnivá oběť příjemně vonící Hospodinu.
Numb CzeCEP 15:10  a vína přineseš k úlitbě polovinu hínu. To bude k ohnivé oběti jako libá vůně pro Hospodina.
Numb CzeCSP 15:10  a jako litou oběť přines polovinu hínu vína. To bude k ohnivé oběti jako příjemná vůně Hospodinu.
Numb PorBLivr 15:10  E de vinho para a libação oferecerás a metade de um him, em oferta de queima de cheiro suave ao SENHOR.
Numb Mg1865 15:10  ary divay antsasaky ny hina no haterinao ho fanatitra aidina, ho fanatitra atao amin’ ny afo, ho hanitra ankasitrahana ho an’ i Jehovah.
Numb FinPR 15:10  ja juomauhriksi tuo puoli hiin-mittaa viiniä suloisesti tuoksuvaksi uhriksi Herralle.
Numb FinRK 15:10  Tuo lisäksi juomauhrina puoli hiin-mittaa viiniä miellyttävästi tuoksuvaksi tuliuhriksi Herralle.
Numb ChiSB 15:10  再奠上半「辛」酒,作為悅樂上主的馨香火祭。
Numb CopSahBi 15:10  ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲏⲣⲡ ⲉⲩⲥⲡⲟⲛⲇⲏ ⲧⲡⲁϣⲉ ⲙⲡϣⲓ ⲛⲟⲩⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛⲥⲧⲟⲓ ⲛⲥϯⲛⲟⲩϥⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Numb ChiUns 15:10  又用酒半欣作奠祭,献给耶和华为馨香的火祭。
Numb BulVeren 15:10  и да принесеш за възлияние половин ин вино, жертва чрез огън за благоухание на умилостивение на ГОСПОДА.
Numb AraSVD 15:10  وَخَمْرًا تُقَرِّبُ لِلسَّكِيبِ نِصْفَ ٱلْهِينِ وَقُودَ رَائِحَةِ سَرُورٍ لِلرَّبِّ.
Numb SPDSS 15:10  . . . . . . . . .
Numb Esperant 15:10  kaj da vino por verŝofero alportu duonon de hino kiel fajroferon, agrablan odoraĵon al la Eternulo.
Numb ThaiKJV 15:10  และให้นำเครื่องดื่มบูชามีน้ำองุ่นครึ่งฮินให้เป็นการบูชาด้วยไฟ เป็นกลิ่นที่พอพระทัยแด่พระเยโฮวาห์
Numb OSHB 15:10  וְיַ֛יִן תַּקְרִ֥יב לַנֶּ֖סֶךְ חֲצִ֣י הַהִ֑ין אִשֵּׁ֥ה רֵֽיחַ־נִיחֹ֖חַ לַיהוָֽה׃
Numb SPMT 15:10  ויין תקריב לנסך חצי ההין אשה ריח ניחח ליהוה
Numb BurJudso 15:10  နွားနှင့်တကွ ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာဘို့ ဆီ ခြောက်လောဃရောသော မုန့်ညက်သုံးဩမဲကို၎င်း၊ သွန်း လောင်းရာ ပူဇော်သက္ကာဘို့ စပျစ်ရည် ခြောက်လောဃ ကို၎င်း ဆောင်ခဲ့ရမည်။
Numb FarTPV 15:10  اگر کسی بخواهد، یک گاو را برای قربانی نذری یا سلامتی بیاورد، همراه آن باید سه کیلو آرد مرغوب، مخلوط با دو لیتر روغن به عنوان هدیهٔ آردی و نیز دو لیتر شراب به عنوان هدیهٔ نوشیدنی تقدیم کند. بوی این قربانی که بر آتش به خداوند هدیه می‌شود برای او خوشایند است.
Numb UrduGeoR 15:10  Do liṭar mai bhī mai kī nazar ke taur par pesh kī jāe. Aisī qurbānī kī ḳhushbū Rab ko pasand hai.
Numb SweFolk 15:10  och som dryckesoffer ska du bära fram en halv hin vin, det är ett eldsoffer till en ljuvlig doft för Herren.
Numb GerSch 15:10  und sollst Wein darbringen, als Trankopfer, auch ein halbes Hin. Das ist ein Feueropfer, dem HERRN zum lieblichen Geruch.
Numb TagAngBi 15:10  At iyong ihahandog na pinakainuming handog ay kalahating hin ng alak na pinakahandog na pinaraan sa apoy, na pinakamasarap na amoy sa Panginoon.
Numb FinSTLK2 15:10  ja juomauhriksi tuo puoli hiin-mittaa viiniä suloisesti tuoksuvaksi uhriksi Herralle.
Numb Dari 15:10  اگر کسی بخواهد یک گاو را جهت قربانی نذری یا سلامتی بیاورد، همراه آن باید سه کیلو آرد اعلی مخلوط با دو لیتر روغن بعنوان هدیۀ آردی و نیز دو لیتر شراب بعنوان هدیۀ نوشیدنی تقدیم کند. بوی این قربانی که بر آتش به خداوند هدیه می شود برای او گوارا است.
Numb SomKQA 15:10  Qurbaanka cabniinkana waa inaad u bixisaa hiin nuskeed khamri ah, kaas oo ah qurbaan dab lagu sameeyo oo caraf udgoon Rabbiga u ah.
Numb NorSMB 15:10  og til drykkoffer ei kanna vin; då er det ein offerrett som gjev god ange for Herren.
Numb Alb 15:10  dhe do të çosh si libacion gjysmë hini verë; është një flijim që bëhet me zjarr, me një erë të këndshme për Zotin.
Numb KorHKJV 15:10  음료 헌물로 포도즙 반 힌을 가져와서 불로 예비하여 주께 향기로운 냄새로 드리는 헌물로 삼을지니라.
Numb SrKDIjek 15:10  И вина донеси за наљев по ина; то је жртва огњена за мирис угодни Господу.
Numb Wycliffe 15:10  and thou schalt yyue wyn to fletynge sacrifices to be sched, of the same mesure, in to offryng of the swettest odour to the Lord.
Numb Mal1910 15:10  അതിന്റെ പാനീയയാഗമായി അരഹീൻ വീഞ്ഞു യഹോവെക്കു സൌരഭ്യവാസനയായ ദഹനയാഗമായി അൎപ്പിക്കേണം.
Numb KorRV 15:10  전제로 포도주 반 힌을 드려 여호와 앞에 향기로운 화제를 삼을 지니라
Numb Azeri 15:10  مايِع تقدئمي کئمي ياريم هئن شراب تقدئم ادئن. بو، ربّئن خوشونا گلن عطئرلي اود تقدئمدئر.
Numb SweKarlX 15:10  Och vin till drickoffer, sammalunda ett hälft hin. Detta är ett offer Herranom till en söt lukt.
Numb KLV 15:10  je SoH DIchDaq nob vaD the tlhutlh cha'nob bID a hin vo' HIq, vaD an cha'nob chenmoHta' Sum qul, vo' a bel aroma Daq joH'a'.
Numb ItaDio 15:10  E, per offerta da spandere, offerisci la metà d’un hin di vino; il tutto in offerta da ardere, di soave odore al Signore.
Numb RusSynod 15:10  и вина для возлияния приноси полгина в жертву, в приятное благоухание Господу.
Numb CSlEliza 15:10  и вина на возлияние пол ина (меры), принос в воню благовония Господу.
Numb ABPGRK 15:10  και οίνον εις σπονδήν το ήμισυ του ιν κάρπωμα οσμήν ευωδίας κυρίω
Numb FreBBB 15:10  et tu offriras du vin pour la libation, un demi hin : c'est un sacrifice fait par le feu, d'agréable odeur à l'Eternel.
Numb LinVB 15:10  bakisa kopo isato ya vino, mpo ’te ezala libonza lya nsolo mpimbo mpo ya kosepelisa Yawe.
Numb HunIMIT 15:10  és bort hozzál italáldozatul egy fél hint, kellemes illatú tűzáldozat az Örökkévalónak.
Numb ChiUnL 15:10  酒一欣之半、爲灌祭、以爲馨香之火祭、奉於耶和華、
Numb VietNVB 15:10  Cũng hãy đem đến nửa hin rượu làm lễ quán. Đó là một tế lễ dâng bằng lửa có mùi thơm đẹp lòng CHÚA.
Numb LXX 15:10  καὶ οἶνον εἰς σπονδὴν τὸ ἥμισυ τοῦ ιν κάρπωμα ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ
Numb CebPinad 15:10  Ug alang sa halad-nga-ilimnon magahalad ka ug tunga sa hin nga vino, alang sa halad nga hinimo pinaagi sa kalayo, alang sa usa ka kahumot kang Jehova.
Numb RomCor 15:10  şi să faci o jertfă de băutură de o jumătate de hin de vin: aceasta este o jertfă mistuită de foc, de un miros plăcut Domnului.
Numb Pohnpeia 15:10  iangahki pain pahieu en wain. Pwohn meirong pwukat kin kaparanda kupwur en KAUN-O.
Numb HunUj 15:10  italáldozatul pedig mutass be fél hín bort. Kedves illatú tűzáldozat ez az Úrnak.
Numb GerZurch 15:10  und an Wein zum Trankopfer sollst du ein halbes Hin darbringen. Das ist ein lieblich duftendes Feueropfer für den Herrn.
Numb GerTafel 15:10  Und Wein sollst du zum Trankopfer ein halbes Hin darbringen, als Feueropfer zum Geruch der Ruhe für Jehovah.
Numb RusMakar 15:10  Все общество положило побить ихъ камнами; но слава Господня явилась въ скиніи собранія всјмъ сынамъ Израилевымъ.
Numb PorAR 15:10  e de vinho para a oferta de libação oferecerás a metade de um him como oferta queimada em cheiro suave ao Senhor.
Numb DutSVVA 15:10  En wijn zult gij offeren ten drankoffer, de helft van een hin, tot een vuuroffer van liefelijken reuk den Heere.
Numb FarOPV 15:10  و برای هدیه ریختنی نصف هین شراب بگذران تا هدیه آتشین خوشبو برای خداوند بشود.
Numb Ndebele 15:10  Linikele iwayini libe ngumnikelo wokunathwayo, ingxenye yehini, kube ngumnikelo owenziwe ngomlilo olephunga elimnandi eNkosini.
Numb PorBLivr 15:10  E de vinho para a libação oferecerás a metade de um him, em oferta de queima de cheiro suave ao SENHOR.
Numb Norsk 15:10  og som drikkoffer skal du ofre en halv hin vin; det er et ildoffer til en velbehagelig duft for Herren.
Numb SloChras 15:10  kot pitno daritev pa prinesi polovico hina vina; to bodi ognjena daritev Gospodu v prijeten duh.
Numb Northern 15:10  İçmə təqdimi kimi yarım hin şərab təqdim edin. Bu, Rəbbin xoşuna gələn ətir – yandırma təqdimidir.
Numb GerElb19 15:10  und als Trankopfer sollst du ein halbes Hin Wein darbringen: ein Feueropfer lieblichen Geruchs dem Jehova.
Numb LvGluck8 15:10  Un vīnu tev būs upurēt par dzeramu upuri, pusinnu, par uguns upuri, par saldu smaržu Tam Kungam.
Numb PorAlmei 15:10  E de vinho para a libação offerecerás a metade de um hin, offerta queimada em cheiro suave ao Senhor.
Numb ChiUn 15:10  又用酒半欣作奠祭,獻給耶和華為馨香的火祭。
Numb SweKarlX 15:10  Och vin till drickoffer, sammalunda ett halft hin. Detta är ett offer Herranom till en söt lukt.
Numb SPVar 15:10  ויין תקריב לנסך חצי ההין אשה ריח ניחח ליהוה
Numb FreKhan 15:10  et tu offriras, comme libation, un demi-hîn de vin: sacrifice d’odeur agréable à l’Éternel.
Numb FrePGR 15:10  et pour la libation tu présenteras un demi-hin de vin en sacrifice igné d'un parfum agréable à l'Éternel.
Numb PorCap 15:10  e apresentarás em libação meio hin de vinho. É oferta de odor agradável ao Senhor.
Numb JapKougo 15:10  また、ぶどう酒一ヒンの二分の一を、灌祭としてささげなければならない。これは火祭であって、主に香ばしいかおりとするものである。
Numb GerTextb 15:10  An Wein zum Trankopfer aber sollst du ein halbes Hin darbringen, als ein Jahwe dargebrachtes Feueropfer lieblichen Geruchs.
Numb Kapingam 15:10  mo nia paini waini e-haa. Nia hauiha o-nia tigidaumaha aanei le e-haga-tenetene di manawa Dimaadua.
Numb SpaPlate 15:10  y como libación presentarás medio hin de vino. Es esta una ofrenda ígnea de olor grato a Yahvé.
Numb WLC 15:10  וְיַ֛יִן תַּקְרִ֥יב לַנֶּ֖סֶךְ חֲצִ֣י הַהִ֑ין אִשֵּׁ֥ה רֵֽיחַ־נִיחֹ֖חַ לַיהוָֽה׃
Numb LtKBB 15:10  ir pusę hino vyno geriamajai aukai, kad būtų malonus kvapas Viešpačiui.
Numb Bela 15:10  і віна на паліваньне прынось паўгіна ў ахвяру, дзеля прыемнай духмянасьці Госпаду.
Numb GerBoLut 15:10  und Wein zum Trankopfer, auch ein halb Hin. Das ist ein Opfer dem HERRN zum sußen Geruch.
Numb FinPR92 15:10  ja juomauhrina puoli hin-mittaa viiniä. Tämä on tuoksuva tuliuhri, joka on Herralle mieluisa.
Numb SpaRV186 15:10  Y de vino para la derramadura ofrecerás la mitad de un hin en ofrenda encendida de olor de holganza a Jehová.
Numb NlCanisi 15:10  en als plengoffer een halve hin wijn opdragen als een heerlijk geurend vuuroffer voor Jahweh.
Numb GerNeUe 15:10  und als Trankopfer einen Liter Wein. Es ist ein Feueropfer, dessen Geruch Jahwe erfreut.
Numb UrduGeo 15:10  دو لٹر مَے بھی مَے کی نذر کے طور پر پیش کی جائے۔ ایسی قربانی کی خوشبو رب کو پسند ہے۔
Numb AraNAV 15:10  وَسَكِيبَ خَمْرٍ مِقْدَارُهُ نِصْفُ الْهِينِ (نَحْوَ لِتْرَيْنِ)، لِيَكُونَ وَقُودَ رِضَى وَمَسَرَّةٍ لِلرَّبِّ.
Numb ChiNCVs 15:10  也要用两公升酒作奠祭,献给耶和华为馨香的火祭。
Numb ItaRive 15:10  e farai una libazione di un mezzo hin di vino: è un sacrifizio fatto mediante il fuoco, di soave odore all’Eterno.
Numb Afr1953 15:10  En vir die drankoffer moet jy 'n half-hin wyn bring, as vuuroffer van lieflike geur aan die HERE.
Numb RusSynod 15:10  и вина для возлияния приноси полгина в жертву, в приятное благоухание Господу.
Numb UrduGeoD 15:10  दो लिटर मै भी मै की नज़र के तौर पर पेश की जाए। ऐसी क़ुरबानी की ख़ुशबू रब को पसंद है।
Numb TurNTB 15:10  Ayrıca dökmelik sunu olarak yarım hin şarap sun. Yakılan bu sunu RAB'bi hoşnut eden bir koku olacak.
Numb DutSVV 15:10  En wijn zult gij offeren ten drankoffer, de helft van een hin, tot een vuuroffer van liefelijken reuk den HEERE.
Numb HunKNB 15:10  italáldozatul pedig ugyanennyi mennyiségű bort, kellemes illatú tűzáldozatul az Úrnak.
Numb Maori 15:10  Me kawe ano e koe te hawhe o te hine waina hei ringihanga, hei whakahere ahi, hei kakara reka ki a Ihowa.
Numb HunKar 15:10  Italáldozatul pedig vigy fel fél hin bort; kedves illatú tűzáldozat ez az Úrnak.
Numb Viet 15:10  và dâng nửa hin rượu làm lễ quán: ấy là một của lễ dùng lửa dâng lên có mùi thơm cho Ðức Giê-hô-va.
Numb Kekchi 15:10  Ut te̱cˈam ajcuiˈ cuib litro li vino. Aˈanak jun li sununquil cˈatbil mayej ta̱cuulak chicuu.
Numb Swe1917 15:10  och såsom drickoffer skall du bära fram en halv hin vin: ett eldsoffer till en välbehaglig lukt för HERREN.
Numb SP 15:10  ויין תקריב לנסך חצי ההין אשה ריח ניחח ליהוה
Numb CroSaric 15:10  a za ljevanicu prinesi pola hina vina kao paljenu žrtvu na ugodan miris Jahvi.
Numb VieLCCMN 15:10  còn rượu tế thì ngươi sẽ dâng bốn lít, như hương thơm làm vui lòng ĐỨC CHÚA.
Numb FreBDM17 15:10  Et tu offriras la moitié d’un Hin de vin pour l’aspersion, en offrande faite par feu de bonne odeur à l’Eternel.
Numb FreLXX 15:10  Et une demi-mesure de vin pour la libation : et le sacrifice répandra une odeur de suavité devant le Seigneur.
Numb Aleppo 15:10  ויין תקריב לנסך חצי ההין—אשה ריח ניחח ליהוה
Numb MapM 15:10  וְיַ֛יִן תַּקְרִ֥יב לַנֶּ֖סֶךְ חֲצִ֣י הַהִ֑ין אִשֵּׁ֥ה רֵֽיחַ־נִיחֹ֖חַ לַיהֹוָֽה׃
Numb HebModer 15:10  ויין תקריב לנסך חצי ההין אשה ריח ניחח ליהוה׃
Numb Kaz 15:10  Соған қоса сұйық тарту ретінде бес қадақ шарап та ұсыныңдар. Бұлар Маған өртелу арқылы ұсынылатын хош иісті де ұнамды тарту болады.
Numb FreJND 15:10  et tu présenteras un demi-hin de vin pour la libation, en sacrifice par feu, d’odeur agréable à l’Éternel.
Numb GerGruen 15:10  An Wein sollst du zum Trankopfer einen halben Krug bringen, als ein Mahl süßen Duftes für den Herrn!
Numb SloKJV 15:10  Za pitno daritev boš prinesel polovico vrča vina, za ognjeno daritev, prijetnega vonja Gospodu.
Numb Haitian 15:10  Lèfini, n'a ofri kat boutèy ka diven avèk li. Ofrann sa a, lè li boule nan dife, l'a fè Seyè a plezi ak bon sant li.
Numb FinBibli 15:10  Ja viinaa juomauhriksi myös puoli hinniä: tämä on tuliuhri makiaksi hajuksi Herralle.
Numb Geez 15:10  ወወይነ ፡ ለሞጻሕት ፡ መንፈቃ ፡ ለመስፈርተ ፡ ኢን ፡ ቍርባነ ፡ ዘመዐዛ ፡ ሠናይ ፡ ለእግዚአብሔር ።
Numb SpaRV 15:10  Y de vino para la libación ofrecerás la mitad de un hin, en ofrenda encendida de olor suave á Jehová.
Numb WelBeibl 15:10  a hefyd dau litr o win yn offrwm o ddiod gyda'r offrwm sydd i'w losgi. Bydd yn arogli'n hyfryd i'r ARGLWYDD.
Numb GerMenge 15:10  und an Wein sollst du als Trankopfer ein halbes Hin beim Feueropfer zu lieblichem Duft für den HERRN darbringen.
Numb GreVamva 15:10  και θέλεις φέρει οίνον διά σπονδήν, το ήμισυ του ιν, εις προσφοράν γινομένην διά πυρός, εις οσμήν ευωδίας προς τον Κύριον.
Numb UkrOgien 15:10  І принесеш на литу жертву пів гіна вина, — жертва огняна, пахощі любі для Господа.
Numb FreCramp 15:10  et tu offriras un demi-hin de vin pour la libation : c'est un sacrifice fait par le feu, d'une agréable odeur à Yahweh.
Numb SrKDEkav 15:10  И вина донеси за налив по ина; то је жртва огњена за мирис угодни Господу.
Numb PolUGdan 15:10  Na ofiarę pokarmową złożysz też połowę hinu wina, na ofiarę spalaną jako miłą woń dla Pana.
Numb FreSegon 15:10  et tu feras une libation d'un demi-hin de vin: c'est un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel.
Numb SpaRV190 15:10  Y de vino para la libación ofrecerás la mitad de un hin, en ofrenda encendida de olor suave á Jehová.
Numb HunRUF 15:10  italáldozatul pedig mutass be fél hín bort. Kedves illatú tűzáldozat ez az Úrnak.
Numb DaOT1931 15:10  desuden skal du som Drikoffer frembære en halv Hin Vin, et Ildoffer til en liflig Duft for HERREN.
Numb TpiKJPB 15:10  Na yu bai bringim bilong wanpela ofa bilong dring wanpela namba tu hap hin wain, bilong wanpela ofa yu wokim long paia, bilong wanpela switpela smel i go long BIKPELA.
Numb DaOT1871 15:10  Og du skal ofre Vin til Drikofret, en halv Hin; det er et Ildoffer, en behagelig Lugt for Herren.
Numb FreVulgG 15:10  et tu y joindras pour offrande de liqueur (les libations) la même mesure de vin, comme une oblation d’une odeur très agréable au Seigneur.
Numb PolGdans 15:10  Wina także będziesz ofiarował na ofiarę mokrą połowę hynu, na ofiarę ognistą ku wdzięcznej wonności Panu.
Numb JapBungo 15:10  また酒一ヒンの半をその灌祭として献ぐべし是すなはち火祭にしてヱホバに馨しき香をたてまつる者なり
Numb GerElb18 15:10  und als Trankopfer sollst du ein halbes Hin Wein darbringen: ein Feueropfer lieblichen Geruchs dem Jehova.