Numb
|
RWebster
|
15:10 |
And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour to the LORD.
|
Numb
|
NHEBJE
|
15:10 |
and you shall offer for the drink offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a pleasant aroma to Jehovah.
|
Numb
|
SPE
|
15:10 |
And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
|
Numb
|
ABP
|
15:10 |
And the wine for a libation, the half of the hin -- a yield offering scent of pleasant aroma to the lord.
|
Numb
|
NHEBME
|
15:10 |
and you shall offer for the drink offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a pleasant aroma to the Lord.
|
Numb
|
Rotherha
|
15:10 |
wine also, shalt thou bring near for a drink-offering, half a hin,—for an altar-flame of satisfying odour unto Yahweh.
|
Numb
|
LEB
|
15:10 |
and you will present half a liquid measure of wine as a libation, as an offering made by fire, a fragrance of appeasement for Yahweh.
|
Numb
|
RNKJV
|
15:10 |
And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto יהוה.
|
Numb
|
Jubilee2
|
15:10 |
and of wine for a drink offering thou shalt offer half of a hin, [for] an offering on fire, of an acceptable savour unto the LORD.
|
Numb
|
Webster
|
15:10 |
And thou shalt bring for a drink-offering half a hin of wine, [for] an offering made by fire, of a sweet savor to the LORD:
|
Numb
|
Darby
|
15:10 |
and of wine shalt thou present half a hin, for a drink-offering, as an offering by fire, of a sweet odour to Jehovah.
|
Numb
|
ASV
|
15:10 |
and thou shalt offer for the drink-offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.
|
Numb
|
LITV
|
15:10 |
and you shall bring wine near for a drink offering, a half of a hin, as a fire offering of soothing fragrance to Jehovah.
|
Numb
|
Geneva15
|
15:10 |
And thou shalt bring for a drinke offring halfe an Hin of wine, for an offring made by fire of a sweete sauour vnto the Lord.
|
Numb
|
CPDV
|
15:10 |
and the wine, poured out as libations, shall be of the same measure, as an oblation of most sweet odor to the Lord.
|
Numb
|
BBE
|
15:10 |
And for the drink offering: give half a hin of wine, for an offering made by fire for a sweet smell to the Lord.
|
Numb
|
DRC
|
15:10 |
And wine for libations of the same measure, for an offering of most sweet savour to the Lord.
|
Numb
|
GodsWord
|
15:10 |
Also give an offering of two quarts of wine. It is an offering by fire, a soothing aroma to the LORD.
|
Numb
|
JPS
|
15:10 |
And thou shalt present for the drink-offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto HaShem.
|
Numb
|
KJVPCE
|
15:10 |
And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto the Lord.
|
Numb
|
NETfree
|
15:10 |
and you must present as the drink offering half a hin of wine with the fire offering as a pleasing aroma to the LORD.
|
Numb
|
AB
|
15:10 |
And wine for a drink offering the half of a hin, a sacrifice for an aroma of sweet savor to the Lord.
|
Numb
|
AFV2020
|
15:10 |
And you shall bring for a drink offering half a hin of wine, an offering made by fire, of a sweet savor to the LORD.
|
Numb
|
NHEB
|
15:10 |
and you shall offer for the drink offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a pleasant aroma to the Lord.
|
Numb
|
NETtext
|
15:10 |
and you must present as the drink offering half a hin of wine with the fire offering as a pleasing aroma to the LORD.
|
Numb
|
UKJV
|
15:10 |
And you shall bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
|
Numb
|
KJV
|
15:10 |
And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto the Lord.
|
Numb
|
KJVA
|
15:10 |
And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto the Lord.
|
Numb
|
AKJV
|
15:10 |
And you shall bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet smell to the LORD.
|
Numb
|
RLT
|
15:10 |
And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto Yhwh.
|
Numb
|
MKJV
|
15:10 |
And you shall bring for a drink offering half a hin of wine, an offering made by fire, of a sweet savor to the LORD.
|
Numb
|
YLT
|
15:10 |
and wine thou bringest near for a libation, a half of the hin--a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah;
|
Numb
|
ACV
|
15:10 |
And thou shall offer for the drink offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savor to Jehovah.
|
Numb
|
PorBLivr
|
15:10 |
E de vinho para a libação oferecerás a metade de um him, em oferta de queima de cheiro suave ao SENHOR.
|
Numb
|
Mg1865
|
15:10 |
ary divay antsasaky ny hina no haterinao ho fanatitra aidina, ho fanatitra atao amin’ ny afo, ho hanitra ankasitrahana ho an’ i Jehovah.
|
Numb
|
FinPR
|
15:10 |
ja juomauhriksi tuo puoli hiin-mittaa viiniä suloisesti tuoksuvaksi uhriksi Herralle.
|
Numb
|
FinRK
|
15:10 |
Tuo lisäksi juomauhrina puoli hiin-mittaa viiniä miellyttävästi tuoksuvaksi tuliuhriksi Herralle.
|
Numb
|
ChiSB
|
15:10 |
再奠上半「辛」酒,作為悅樂上主的馨香火祭。
|
Numb
|
CopSahBi
|
15:10 |
ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲏⲣⲡ ⲉⲩⲥⲡⲟⲛⲇⲏ ⲧⲡⲁϣⲉ ⲙⲡϣⲓ ⲛⲟⲩⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛⲥⲧⲟⲓ ⲛⲥϯⲛⲟⲩϥⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Numb
|
ChiUns
|
15:10 |
又用酒半欣作奠祭,献给耶和华为馨香的火祭。
|
Numb
|
BulVeren
|
15:10 |
и да принесеш за възлияние половин ин вино, жертва чрез огън за благоухание на умилостивение на ГОСПОДА.
|
Numb
|
AraSVD
|
15:10 |
وَخَمْرًا تُقَرِّبُ لِلسَّكِيبِ نِصْفَ ٱلْهِينِ وَقُودَ رَائِحَةِ سَرُورٍ لِلرَّبِّ.
|
Numb
|
SPDSS
|
15:10 |
. . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
15:10 |
kaj da vino por verŝofero alportu duonon de hino kiel fajroferon, agrablan odoraĵon al la Eternulo.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
15:10 |
และให้นำเครื่องดื่มบูชามีน้ำองุ่นครึ่งฮินให้เป็นการบูชาด้วยไฟ เป็นกลิ่นที่พอพระทัยแด่พระเยโฮวาห์
|
Numb
|
OSHB
|
15:10 |
וְיַ֛יִן תַּקְרִ֥יב לַנֶּ֖סֶךְ חֲצִ֣י הַהִ֑ין אִשֵּׁ֥ה רֵֽיחַ־נִיחֹ֖חַ לַיהוָֽה׃
|
Numb
|
SPMT
|
15:10 |
ויין תקריב לנסך חצי ההין אשה ריח ניחח ליהוה
|
Numb
|
BurJudso
|
15:10 |
နွားနှင့်တကွ ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာဘို့ ဆီ ခြောက်လောဃရောသော မုန့်ညက်သုံးဩမဲကို၎င်း၊ သွန်း လောင်းရာ ပူဇော်သက္ကာဘို့ စပျစ်ရည် ခြောက်လောဃ ကို၎င်း ဆောင်ခဲ့ရမည်။
|
Numb
|
FarTPV
|
15:10 |
اگر کسی بخواهد، یک گاو را برای قربانی نذری یا سلامتی بیاورد، همراه آن باید سه کیلو آرد مرغوب، مخلوط با دو لیتر روغن به عنوان هدیهٔ آردی و نیز دو لیتر شراب به عنوان هدیهٔ نوشیدنی تقدیم کند. بوی این قربانی که بر آتش به خداوند هدیه میشود برای او خوشایند است.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
15:10 |
Do liṭar mai bhī mai kī nazar ke taur par pesh kī jāe. Aisī qurbānī kī ḳhushbū Rab ko pasand hai.
|
Numb
|
SweFolk
|
15:10 |
och som dryckesoffer ska du bära fram en halv hin vin, det är ett eldsoffer till en ljuvlig doft för Herren.
|
Numb
|
GerSch
|
15:10 |
und sollst Wein darbringen, als Trankopfer, auch ein halbes Hin. Das ist ein Feueropfer, dem HERRN zum lieblichen Geruch.
|
Numb
|
TagAngBi
|
15:10 |
At iyong ihahandog na pinakainuming handog ay kalahating hin ng alak na pinakahandog na pinaraan sa apoy, na pinakamasarap na amoy sa Panginoon.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
15:10 |
ja juomauhriksi tuo puoli hiin-mittaa viiniä suloisesti tuoksuvaksi uhriksi Herralle.
|
Numb
|
Dari
|
15:10 |
اگر کسی بخواهد یک گاو را جهت قربانی نذری یا سلامتی بیاورد، همراه آن باید سه کیلو آرد اعلی مخلوط با دو لیتر روغن بعنوان هدیۀ آردی و نیز دو لیتر شراب بعنوان هدیۀ نوشیدنی تقدیم کند. بوی این قربانی که بر آتش به خداوند هدیه می شود برای او گوارا است.
|
Numb
|
SomKQA
|
15:10 |
Qurbaanka cabniinkana waa inaad u bixisaa hiin nuskeed khamri ah, kaas oo ah qurbaan dab lagu sameeyo oo caraf udgoon Rabbiga u ah.
|
Numb
|
NorSMB
|
15:10 |
og til drykkoffer ei kanna vin; då er det ein offerrett som gjev god ange for Herren.
|
Numb
|
Alb
|
15:10 |
dhe do të çosh si libacion gjysmë hini verë; është një flijim që bëhet me zjarr, me një erë të këndshme për Zotin.
|
Numb
|
KorHKJV
|
15:10 |
음료 헌물로 포도즙 반 힌을 가져와서 불로 예비하여 주께 향기로운 냄새로 드리는 헌물로 삼을지니라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
15:10 |
И вина донеси за наљев по ина; то је жртва огњена за мирис угодни Господу.
|
Numb
|
Wycliffe
|
15:10 |
and thou schalt yyue wyn to fletynge sacrifices to be sched, of the same mesure, in to offryng of the swettest odour to the Lord.
|
Numb
|
Mal1910
|
15:10 |
അതിന്റെ പാനീയയാഗമായി അരഹീൻ വീഞ്ഞു യഹോവെക്കു സൌരഭ്യവാസനയായ ദഹനയാഗമായി അൎപ്പിക്കേണം.
|
Numb
|
KorRV
|
15:10 |
전제로 포도주 반 힌을 드려 여호와 앞에 향기로운 화제를 삼을 지니라
|
Numb
|
Azeri
|
15:10 |
مايِع تقدئمي کئمي ياريم هئن شراب تقدئم ادئن. بو، ربّئن خوشونا گلن عطئرلي اود تقدئمدئر.
|
Numb
|
SweKarlX
|
15:10 |
Och vin till drickoffer, sammalunda ett hälft hin. Detta är ett offer Herranom till en söt lukt.
|
Numb
|
KLV
|
15:10 |
je SoH DIchDaq nob vaD the tlhutlh cha'nob bID a hin vo' HIq, vaD an cha'nob chenmoHta' Sum qul, vo' a bel aroma Daq joH'a'.
|
Numb
|
ItaDio
|
15:10 |
E, per offerta da spandere, offerisci la metà d’un hin di vino; il tutto in offerta da ardere, di soave odore al Signore.
|
Numb
|
RusSynod
|
15:10 |
и вина для возлияния приноси полгина в жертву, в приятное благоухание Господу.
|
Numb
|
CSlEliza
|
15:10 |
и вина на возлияние пол ина (меры), принос в воню благовония Господу.
|
Numb
|
ABPGRK
|
15:10 |
και οίνον εις σπονδήν το ήμισυ του ιν κάρπωμα οσμήν ευωδίας κυρίω
|
Numb
|
FreBBB
|
15:10 |
et tu offriras du vin pour la libation, un demi hin : c'est un sacrifice fait par le feu, d'agréable odeur à l'Eternel.
|
Numb
|
LinVB
|
15:10 |
bakisa kopo isato ya vino, mpo ’te ezala libonza lya nsolo mpimbo mpo ya kosepelisa Yawe.
|
Numb
|
HunIMIT
|
15:10 |
és bort hozzál italáldozatul egy fél hint, kellemes illatú tűzáldozat az Örökkévalónak.
|
Numb
|
ChiUnL
|
15:10 |
酒一欣之半、爲灌祭、以爲馨香之火祭、奉於耶和華、
|
Numb
|
VietNVB
|
15:10 |
Cũng hãy đem đến nửa hin rượu làm lễ quán. Đó là một tế lễ dâng bằng lửa có mùi thơm đẹp lòng CHÚA.
|
Numb
|
LXX
|
15:10 |
καὶ οἶνον εἰς σπονδὴν τὸ ἥμισυ τοῦ ιν κάρπωμα ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ
|
Numb
|
CebPinad
|
15:10 |
Ug alang sa halad-nga-ilimnon magahalad ka ug tunga sa hin nga vino, alang sa halad nga hinimo pinaagi sa kalayo, alang sa usa ka kahumot kang Jehova.
|
Numb
|
RomCor
|
15:10 |
şi să faci o jertfă de băutură de o jumătate de hin de vin: aceasta este o jertfă mistuită de foc, de un miros plăcut Domnului.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
15:10 |
iangahki pain pahieu en wain. Pwohn meirong pwukat kin kaparanda kupwur en KAUN-O.
|
Numb
|
HunUj
|
15:10 |
italáldozatul pedig mutass be fél hín bort. Kedves illatú tűzáldozat ez az Úrnak.
|
Numb
|
GerZurch
|
15:10 |
und an Wein zum Trankopfer sollst du ein halbes Hin darbringen. Das ist ein lieblich duftendes Feueropfer für den Herrn.
|
Numb
|
GerTafel
|
15:10 |
Und Wein sollst du zum Trankopfer ein halbes Hin darbringen, als Feueropfer zum Geruch der Ruhe für Jehovah.
|
Numb
|
RusMakar
|
15:10 |
Все общество положило побить ихъ камнами; но слава Господня явилась въ скиніи собранія всјмъ сынамъ Израилевымъ.
|
Numb
|
PorAR
|
15:10 |
e de vinho para a oferta de libação oferecerás a metade de um him como oferta queimada em cheiro suave ao Senhor.
|
Numb
|
DutSVVA
|
15:10 |
En wijn zult gij offeren ten drankoffer, de helft van een hin, tot een vuuroffer van liefelijken reuk den Heere.
|
Numb
|
FarOPV
|
15:10 |
و برای هدیه ریختنی نصف هین شراب بگذران تا هدیه آتشین خوشبو برای خداوند بشود.
|
Numb
|
Ndebele
|
15:10 |
Linikele iwayini libe ngumnikelo wokunathwayo, ingxenye yehini, kube ngumnikelo owenziwe ngomlilo olephunga elimnandi eNkosini.
|
Numb
|
PorBLivr
|
15:10 |
E de vinho para a libação oferecerás a metade de um him, em oferta de queima de cheiro suave ao SENHOR.
|
Numb
|
Norsk
|
15:10 |
og som drikkoffer skal du ofre en halv hin vin; det er et ildoffer til en velbehagelig duft for Herren.
|
Numb
|
SloChras
|
15:10 |
kot pitno daritev pa prinesi polovico hina vina; to bodi ognjena daritev Gospodu v prijeten duh.
|
Numb
|
Northern
|
15:10 |
İçmə təqdimi kimi yarım hin şərab təqdim edin. Bu, Rəbbin xoşuna gələn ətir – yandırma təqdimidir.
|
Numb
|
GerElb19
|
15:10 |
und als Trankopfer sollst du ein halbes Hin Wein darbringen: ein Feueropfer lieblichen Geruchs dem Jehova.
|
Numb
|
LvGluck8
|
15:10 |
Un vīnu tev būs upurēt par dzeramu upuri, pusinnu, par uguns upuri, par saldu smaržu Tam Kungam.
|
Numb
|
PorAlmei
|
15:10 |
E de vinho para a libação offerecerás a metade de um hin, offerta queimada em cheiro suave ao Senhor.
|
Numb
|
ChiUn
|
15:10 |
又用酒半欣作奠祭,獻給耶和華為馨香的火祭。
|
Numb
|
SweKarlX
|
15:10 |
Och vin till drickoffer, sammalunda ett halft hin. Detta är ett offer Herranom till en söt lukt.
|
Numb
|
SPVar
|
15:10 |
ויין תקריב לנסך חצי ההין אשה ריח ניחח ליהוה
|
Numb
|
FreKhan
|
15:10 |
et tu offriras, comme libation, un demi-hîn de vin: sacrifice d’odeur agréable à l’Éternel.
|
Numb
|
FrePGR
|
15:10 |
et pour la libation tu présenteras un demi-hin de vin en sacrifice igné d'un parfum agréable à l'Éternel.
|
Numb
|
PorCap
|
15:10 |
e apresentarás em libação meio hin de vinho. É oferta de odor agradável ao Senhor.
|
Numb
|
JapKougo
|
15:10 |
また、ぶどう酒一ヒンの二分の一を、灌祭としてささげなければならない。これは火祭であって、主に香ばしいかおりとするものである。
|
Numb
|
GerTextb
|
15:10 |
An Wein zum Trankopfer aber sollst du ein halbes Hin darbringen, als ein Jahwe dargebrachtes Feueropfer lieblichen Geruchs.
|
Numb
|
Kapingam
|
15:10 |
mo nia paini waini e-haa. Nia hauiha o-nia tigidaumaha aanei le e-haga-tenetene di manawa Dimaadua.
|
Numb
|
SpaPlate
|
15:10 |
y como libación presentarás medio hin de vino. Es esta una ofrenda ígnea de olor grato a Yahvé.
|
Numb
|
WLC
|
15:10 |
וְיַ֛יִן תַּקְרִ֥יב לַנֶּ֖סֶךְ חֲצִ֣י הַהִ֑ין אִשֵּׁ֥ה רֵֽיחַ־נִיחֹ֖חַ לַיהוָֽה׃
|
Numb
|
LtKBB
|
15:10 |
ir pusę hino vyno geriamajai aukai, kad būtų malonus kvapas Viešpačiui.
|
Numb
|
Bela
|
15:10 |
і віна на паліваньне прынось паўгіна ў ахвяру, дзеля прыемнай духмянасьці Госпаду.
|
Numb
|
GerBoLut
|
15:10 |
und Wein zum Trankopfer, auch ein halb Hin. Das ist ein Opfer dem HERRN zum sußen Geruch.
|
Numb
|
FinPR92
|
15:10 |
ja juomauhrina puoli hin-mittaa viiniä. Tämä on tuoksuva tuliuhri, joka on Herralle mieluisa.
|
Numb
|
SpaRV186
|
15:10 |
Y de vino para la derramadura ofrecerás la mitad de un hin en ofrenda encendida de olor de holganza a Jehová.
|
Numb
|
NlCanisi
|
15:10 |
en als plengoffer een halve hin wijn opdragen als een heerlijk geurend vuuroffer voor Jahweh.
|
Numb
|
GerNeUe
|
15:10 |
und als Trankopfer einen Liter Wein. Es ist ein Feueropfer, dessen Geruch Jahwe erfreut.
|
Numb
|
UrduGeo
|
15:10 |
دو لٹر مَے بھی مَے کی نذر کے طور پر پیش کی جائے۔ ایسی قربانی کی خوشبو رب کو پسند ہے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
15:10 |
وَسَكِيبَ خَمْرٍ مِقْدَارُهُ نِصْفُ الْهِينِ (نَحْوَ لِتْرَيْنِ)، لِيَكُونَ وَقُودَ رِضَى وَمَسَرَّةٍ لِلرَّبِّ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
15:10 |
也要用两公升酒作奠祭,献给耶和华为馨香的火祭。
|
Numb
|
ItaRive
|
15:10 |
e farai una libazione di un mezzo hin di vino: è un sacrifizio fatto mediante il fuoco, di soave odore all’Eterno.
|
Numb
|
Afr1953
|
15:10 |
En vir die drankoffer moet jy 'n half-hin wyn bring, as vuuroffer van lieflike geur aan die HERE.
|
Numb
|
RusSynod
|
15:10 |
и вина для возлияния приноси полгина в жертву, в приятное благоухание Господу.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
15:10 |
दो लिटर मै भी मै की नज़र के तौर पर पेश की जाए। ऐसी क़ुरबानी की ख़ुशबू रब को पसंद है।
|
Numb
|
TurNTB
|
15:10 |
Ayrıca dökmelik sunu olarak yarım hin şarap sun. Yakılan bu sunu RAB'bi hoşnut eden bir koku olacak.
|
Numb
|
DutSVV
|
15:10 |
En wijn zult gij offeren ten drankoffer, de helft van een hin, tot een vuuroffer van liefelijken reuk den HEERE.
|
Numb
|
HunKNB
|
15:10 |
italáldozatul pedig ugyanennyi mennyiségű bort, kellemes illatú tűzáldozatul az Úrnak.
|
Numb
|
Maori
|
15:10 |
Me kawe ano e koe te hawhe o te hine waina hei ringihanga, hei whakahere ahi, hei kakara reka ki a Ihowa.
|
Numb
|
HunKar
|
15:10 |
Italáldozatul pedig vigy fel fél hin bort; kedves illatú tűzáldozat ez az Úrnak.
|
Numb
|
Viet
|
15:10 |
và dâng nửa hin rượu làm lễ quán: ấy là một của lễ dùng lửa dâng lên có mùi thơm cho Ðức Giê-hô-va.
|
Numb
|
Kekchi
|
15:10 |
Ut te̱cˈam ajcuiˈ cuib litro li vino. Aˈanak jun li sununquil cˈatbil mayej ta̱cuulak chicuu.
|
Numb
|
Swe1917
|
15:10 |
och såsom drickoffer skall du bära fram en halv hin vin: ett eldsoffer till en välbehaglig lukt för HERREN.
|
Numb
|
SP
|
15:10 |
ויין תקריב לנסך חצי ההין אשה ריח ניחח ליהוה
|
Numb
|
CroSaric
|
15:10 |
a za ljevanicu prinesi pola hina vina kao paljenu žrtvu na ugodan miris Jahvi.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
15:10 |
còn rượu tế thì ngươi sẽ dâng bốn lít, như hương thơm làm vui lòng ĐỨC CHÚA.
|
Numb
|
FreBDM17
|
15:10 |
Et tu offriras la moitié d’un Hin de vin pour l’aspersion, en offrande faite par feu de bonne odeur à l’Eternel.
|
Numb
|
FreLXX
|
15:10 |
Et une demi-mesure de vin pour la libation : et le sacrifice répandra une odeur de suavité devant le Seigneur.
|
Numb
|
Aleppo
|
15:10 |
ויין תקריב לנסך חצי ההין—אשה ריח ניחח ליהוה
|
Numb
|
MapM
|
15:10 |
וְיַ֛יִן תַּקְרִ֥יב לַנֶּ֖סֶךְ חֲצִ֣י הַהִ֑ין אִשֵּׁ֥ה רֵֽיחַ־נִיחֹ֖חַ לַיהֹוָֽה׃
|
Numb
|
HebModer
|
15:10 |
ויין תקריב לנסך חצי ההין אשה ריח ניחח ליהוה׃
|
Numb
|
Kaz
|
15:10 |
Соған қоса сұйық тарту ретінде бес қадақ шарап та ұсыныңдар. Бұлар Маған өртелу арқылы ұсынылатын хош иісті де ұнамды тарту болады.
|
Numb
|
FreJND
|
15:10 |
et tu présenteras un demi-hin de vin pour la libation, en sacrifice par feu, d’odeur agréable à l’Éternel.
|
Numb
|
GerGruen
|
15:10 |
An Wein sollst du zum Trankopfer einen halben Krug bringen, als ein Mahl süßen Duftes für den Herrn!
|
Numb
|
SloKJV
|
15:10 |
Za pitno daritev boš prinesel polovico vrča vina, za ognjeno daritev, prijetnega vonja Gospodu.
|
Numb
|
Haitian
|
15:10 |
Lèfini, n'a ofri kat boutèy ka diven avèk li. Ofrann sa a, lè li boule nan dife, l'a fè Seyè a plezi ak bon sant li.
|
Numb
|
FinBibli
|
15:10 |
Ja viinaa juomauhriksi myös puoli hinniä: tämä on tuliuhri makiaksi hajuksi Herralle.
|
Numb
|
Geez
|
15:10 |
ወወይነ ፡ ለሞጻሕት ፡ መንፈቃ ፡ ለመስፈርተ ፡ ኢን ፡ ቍርባነ ፡ ዘመዐዛ ፡ ሠናይ ፡ ለእግዚአብሔር ።
|
Numb
|
SpaRV
|
15:10 |
Y de vino para la libación ofrecerás la mitad de un hin, en ofrenda encendida de olor suave á Jehová.
|
Numb
|
WelBeibl
|
15:10 |
a hefyd dau litr o win yn offrwm o ddiod gyda'r offrwm sydd i'w losgi. Bydd yn arogli'n hyfryd i'r ARGLWYDD.
|
Numb
|
GerMenge
|
15:10 |
und an Wein sollst du als Trankopfer ein halbes Hin beim Feueropfer zu lieblichem Duft für den HERRN darbringen.
|
Numb
|
GreVamva
|
15:10 |
και θέλεις φέρει οίνον διά σπονδήν, το ήμισυ του ιν, εις προσφοράν γινομένην διά πυρός, εις οσμήν ευωδίας προς τον Κύριον.
|
Numb
|
UkrOgien
|
15:10 |
І принесеш на литу жертву пів гіна вина, — жертва огняна, пахощі любі для Господа.
|
Numb
|
FreCramp
|
15:10 |
et tu offriras un demi-hin de vin pour la libation : c'est un sacrifice fait par le feu, d'une agréable odeur à Yahweh.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
15:10 |
И вина донеси за налив по ина; то је жртва огњена за мирис угодни Господу.
|
Numb
|
PolUGdan
|
15:10 |
Na ofiarę pokarmową złożysz też połowę hinu wina, na ofiarę spalaną jako miłą woń dla Pana.
|
Numb
|
FreSegon
|
15:10 |
et tu feras une libation d'un demi-hin de vin: c'est un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel.
|
Numb
|
SpaRV190
|
15:10 |
Y de vino para la libación ofrecerás la mitad de un hin, en ofrenda encendida de olor suave á Jehová.
|
Numb
|
HunRUF
|
15:10 |
italáldozatul pedig mutass be fél hín bort. Kedves illatú tűzáldozat ez az Úrnak.
|
Numb
|
DaOT1931
|
15:10 |
desuden skal du som Drikoffer frembære en halv Hin Vin, et Ildoffer til en liflig Duft for HERREN.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
15:10 |
Na yu bai bringim bilong wanpela ofa bilong dring wanpela namba tu hap hin wain, bilong wanpela ofa yu wokim long paia, bilong wanpela switpela smel i go long BIKPELA.
|
Numb
|
DaOT1871
|
15:10 |
Og du skal ofre Vin til Drikofret, en halv Hin; det er et Ildoffer, en behagelig Lugt for Herren.
|
Numb
|
FreVulgG
|
15:10 |
et tu y joindras pour offrande de liqueur (les libations) la même mesure de vin, comme une oblation d’une odeur très agréable au Seigneur.
|
Numb
|
PolGdans
|
15:10 |
Wina także będziesz ofiarował na ofiarę mokrą połowę hynu, na ofiarę ognistą ku wdzięcznej wonności Panu.
|
Numb
|
JapBungo
|
15:10 |
また酒一ヒンの半をその灌祭として献ぐべし是すなはち火祭にしてヱホバに馨しき香をたてまつる者なり
|
Numb
|
GerElb18
|
15:10 |
und als Trankopfer sollst du ein halbes Hin Wein darbringen: ein Feueropfer lieblichen Geruchs dem Jehova.
|