Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 15:13  All that are born in the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour to the LORD.
Numb NHEBJE 15:13  "'All who are native-born shall do these things in this way, in offering an offering made by fire, of a pleasant aroma to Jehovah.
Numb SPE 15:13  All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
Numb ABP 15:13  Every native born shall offer thus, such as to bring yield offerings for a scent of pleasant aroma to the lord.
Numb NHEBME 15:13  "'All who are native-born shall do these things in this way, in offering an offering made by fire, of a pleasant aroma to the Lord.
Numb Rotherha 15:13  Every one born in the land, thus and thus, shall offer these things,—when bringing near an altar-flame of a satisfying odour unto Yahweh.
Numb LEB 15:13  Every native must do these things to present an offering made by fire, a fragrance of appeasement for Yahweh.
Numb RNKJV 15:13  All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour unto יהוה.
Numb Jubilee2 15:13  All that are natural born shall do these things after this manner, to offer an offering on fire, of an acceptable savour unto the LORD.
Numb Webster 15:13  All that are born in the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savor to the LORD.
Numb Darby 15:13  And all that are born in the land shall do these things thus, in presenting an offering by fire of a sweet odour to Jehovah.
Numb ASV 15:13  All that are home-born shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.
Numb LITV 15:13  All that are homeborn shall do these things in this way, in bringing in an offering made by fire, of a soothing fragrance to Jehovah.
Numb Geneva15 15:13  All that are borne of the countrey, shall do these things thus, to offer an offring made by fire of sweete sauour vnto the Lord.
Numb CPDV 15:13  Both natives and sojourners
Numb BBE 15:13  All those who are Israelites by birth are to do these things in this way, when giving an offering made by fire of a sweet smell to the Lord.
Numb DRC 15:13  Both they that are born in the land, and the strangers
Numb GodsWord 15:13  All native-born Israelites must do it this way when they bring an offering by fire, a soothing aroma to the LORD.
Numb JPS 15:13  All that are home-born shall do these things after this manner, in presenting an offering made by fire, of a sweet savour unto HaShem.
Numb KJVPCE 15:13  All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour unto the Lord.
Numb NETfree 15:13  "'Every native-born person must do these things in this way to present an offering made by fire as a pleasing aroma to the LORD.
Numb AB 15:13  Every native of the country shall do thus to offer such things as sacrifices for an aroma of sweet savor to the Lord.
Numb AFV2020 15:13  All that are native of the children of Israel shall do these things in this way, to offer an offering made by fire for a sweet savor to the LORD.
Numb NHEB 15:13  "'All who are native-born shall do these things in this way, in offering an offering made by fire, of a pleasant aroma to the Lord.
Numb NETtext 15:13  "'Every native-born person must do these things in this way to present an offering made by fire as a pleasing aroma to the LORD.
Numb UKJV 15:13  All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
Numb KJV 15:13  All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour unto the Lord.
Numb KJVA 15:13  All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour unto the Lord.
Numb AKJV 15:13  All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet smell to the LORD.
Numb RLT 15:13  All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour unto Yhwh.
Numb MKJV 15:13  All that are born of the country shall do these things in this way, in offering an offering made by fire, of a sweet savor to the LORD.
Numb YLT 15:13  every native doth thus with these, at bringing near a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah;
Numb ACV 15:13  All who are home-born shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savor to Jehovah.
Numb VulgSist 15:13  Tam indigenae quam peregrini
Numb VulgCont 15:13  Tam indigenæ quam peregrini
Numb Vulgate 15:13  tam indigenae quam peregrini
Numb VulgHetz 15:13  Tam indigenæ quam peregrini
Numb VulgClem 15:13  Tam indigenæ quam peregrini
Numb CzeBKR 15:13  Všeliký obyvatel tak bude to vykonávati, aby obětoval obět ohnivou vůně spokojující Hospodina.
Numb CzeB21 15:13  Takto s nimi naloží každý narozený v Izraeli, když bude přinášet ohnivou oběť příjemně vonící Hospodinu.
Numb CzeCEP 15:13  Tak to bude dělat podle těchto ustanovení každý domorodec, když bude přinášet ohnivou oběť jako libou vůni pro Hospodina.
Numb CzeCSP 15:13  Každý domorodec bude takto činit tyto věci, když bude přinášet ohnivou oběť jako příjemnou vůni Hospodinu.
Numb PorBLivr 15:13  Todo natural fará estas coisas assim, para oferecer oferta de queima de cheiro suave ao SENHOR.
Numb Mg1865 15:13  Ny tompon-tany rehetra samy hanao ireo zavatra ireo araka izany, raha manatitra fanatitra atao amin’ ny afo ho hanitra ankasitrahana ho an’ i Jehovah izy.
Numb FinPR 15:13  Jokainen maassa syntynyt tehköön näin, tuodessaan suloisesti tuoksuvan uhrin Herralle.
Numb FinRK 15:13  Jokaisen maassa syntyneen on tehtävä näin tuodessaan miellyttävästi tuoksuvan tuliuhrin Herralle.
Numb ChiSB 15:13  本地人不論誰,獻悅樂上主的馨香火祭時,都應這樣行。
Numb CopSahBi 15:13  ⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⲛⲓⲙ ⲉϥⲏⲡ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲉϥⲉⲉⲓⲣⲉ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ⲉⲧⲁⲗⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲉⲛⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛϯⲙⲓⲛⲉ ⲉⲩⲥⲧⲟⲓ ⲛⲥϯⲛⲟⲩⲃⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Numb ChiUns 15:13  凡本地人将馨香的火祭献给耶和华,都要这样办理。
Numb BulVeren 15:13  Всеки местен жител да прави така, когато принася жертва чрез огън за благоухание на умилостивение на ГОСПОДА.
Numb AraSVD 15:13  كُلُّ وَطَنِيٍّ يَعْمَلُ هَذِهِ هَكَذَا، لِتَقْرِيبِ وَقُودِ رَائِحَةِ سَرُورٍ لِلرَّبِّ.
Numb SPDSS 15:13  . . . . . . . . . . .
Numb Esperant 15:13  Ĉiu indiĝeno faru tion tiamaniere, alportante fajroferon, agrablan odoraĵon al la Eternulo.
Numb ThaiKJV 15:13  บรรดาชาวพื้นเมืองต้องกระทำอย่างนี้ทุกคน เมื่อจะถวายเครื่องบูชาด้วยไฟ เป็นกลิ่นที่พอพระทัยแด่พระเยโฮวาห์
Numb OSHB 15:13  כָּל־הָאֶזְרָ֥ח יַעֲשֶׂה־כָּ֖כָה אֶת־אֵ֑לֶּה לְהַקְרִ֛יב אִשֵּׁ֥ה רֵֽיחַ־נִיחֹ֖חַ לַֽיהוָֽה׃
Numb SPMT 15:13  כל האזרח יעשה ככה את אלה להקריב אשה ריח ניחח ליהוה
Numb BurJudso 15:13  ပြည်သားအပေါင်းတို့သည် မီးဖြင့် ပူဇော်၍ ထာဝရဘုရားအဘို့ မွှေးကြိုင်သော အနံ့ရှိစေခြင်းငှါ၊ ထိုသို့နှင့်အညီ ပြုရကြမည်။
Numb FarTPV 15:13  تمام کسانی‌که بخواهند، قربانی مورد پسند خداوند را بر آتش تقدیم کنند، چه اسرائیلی و چه بیگانگانی که به طور موقّت یا دایمی در میان آنان زندگی می‌کنند، باید از این مقرّرات پیروی کنند.
Numb UrduGeoR 15:13  Lāzim hai ki har desī Isrāīlī jalne wālī qurbāniyāṅ pesh karte waqt aisā hī kare. Phir un kī ḳhushbū Rab ko pasand āegī.
Numb SweFolk 15:13  Varje infödd ska göra så när han bär fram ett eldsoffer till en ljuvlig doft för Herren.
Numb GerSch 15:13  Alle Landeskinder sollen also tun, wenn sie dem HERRN ein Feueropfer zum lieblichen Geruch darbringen.
Numb TagAngBi 15:13  Lahat ng tubo sa lupain ay gagawa ng mga bagay na ito sa ganitong paraan, sa paghahandog ng handog na pinaraan sa apoy, na pinakamasarap na amoy sa Panginoon.
Numb FinSTLK2 15:13  Jokainen maassa syntynyt tehköön näin tuodessaan suloisesti tuoksuvan uhrin Herralle.
Numb Dari 15:13  هر کسی، خواه اسرائیلی باشد خواه بیگانه ای که در بین قوم اسرائیل سکونت دارد، بخواهد قربانی مورد پسند خداوند را بر آتش تقدیم کند، باید همین مقررات را رعایت نماید.
Numb SomKQA 15:13  Inta waddaniga ah oo dhammu waxyaalahan sidaas ha u sameeyeen markay bixinayaan qurbaan dab lagu sameeyo oo caraf udgoon Rabbiga u ah.
Numb NorSMB 15:13  Alle som er fødde og borne i landet, skal gjera so som eg no hev sagt, når dei vil bera fram ein offerrett til godange for Herren.
Numb Alb 15:13  Të gjithë ata që kanë lindur në vend do veprojnë kështu, kur do t'i ofrojnë një flijim me zjarr, me erë të këndshme Zotit.
Numb KorHKJV 15:13  그 나라에서 태어난 모든 자가 불로 예비하여 주께 향기로운 냄새로 드리는 헌물을 드릴 때에 이 관례대로 이 일들을 행할 것이요,
Numb SrKDIjek 15:13  Сваки домородац тако нека чини приносећи жртву паљеницу за мирис угодни Господу.
Numb Wycliffe 15:13  as wel men borun in the lond,
Numb Mal1910 15:13  സ്വദേശിയായവനൊക്കെയും യഹോവെക്കു സൌരഭ്യവാസനയായ ദഹനയാഗം അൎപ്പിക്കുമ്പോൾ ഇതെല്ലാം ഇങ്ങനെതന്നേ അനുഷ്ഠിക്കേണം.
Numb KorRV 15:13  무릇 본토 소생이 여호와께 향기로운 화제를 드릴 때에는 이 법대로 할 것이요
Numb Azeri 15:13  هر بئر يرلي ائسرايئللي ربّئن خوشونا گلن عطئرلي تقدئم اولاراق اود تقدئمي گتئردئيي زامان بو شيلري بله اتسئن.
Numb SweKarlX 15:13  Den som en inländsker är, han skall detta göra, på det han må göra Herranom ett offer till en söt lukt.
Numb KLV 15:13  “‘ Hoch 'Iv 'oH native- bogh DIchDaq ta' Dochvammey Dochmey after vam Da, Daq cha'nob an cha'nob chenmoHta' Sum qul, vo' a bel aroma Daq joH'a'.
Numb ItaDio 15:13  Chiunque è natio del paese offerisca queste cose in questa maniera, per presentare offerta da ardere, di soave odore, al Signore.
Numb RusSynod 15:13  Всякий туземец так должен делать это, принося жертву в приятное благоухание Господу;
Numb CSlEliza 15:13  Всяк туземец да сотворит тако сицевая принести приношения в воню благовония Господу:
Numb ABPGRK 15:13  πας ο αυτόχθων ποιήσει ούτως τοιαύτα προσενέγκαι καρπώματα εις οσμήν ευωδίας κυρίω
Numb FreBBB 15:13  Tout indigène fera ces choses de cette manière, lorsqu'il offrira un sacrifice fait par le feu, d'agréable odeur à l'Eternel.
Numb LinVB 15:13  Bato banso ba Israel basala se bo­ngo mbala inso bakobonza libonza lya nsolo mpimbo mpo ya kosepelisa Yawe.
Numb HunIMIT 15:13  Minden bennszülött így készítse el ezeket, hogy hozzon kellemes illatú tűzáldozatot az Örökkévalónak.
Numb ChiUnL 15:13  凡生於本土者、欲獻火祭於耶和華、以爲馨香、必遵是例、
Numb VietNVB 15:13  Mỗi người sinh trưởng trong đất nước đều phải làm theo cách ấy khi đem dâng tế lễ bằng lửa có mùi thơm đẹp lòng CHÚA.
Numb LXX 15:13  πᾶς ὁ αὐτόχθων ποιήσει οὕτως τοιαῦτα προσενέγκαι καρπώματα εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ
Numb CebPinad 15:13  Ang tanan nga natawo sa yuta nga pinuy-anan magabuhat niining mga butanga subay niining lagda, sa paghalad ug halad nga hinimo pinaagi sa kalayo, sa usa ka kahumot alang kang Jehova.
Numb RomCor 15:13  Aşa să facă lucrurile acestea orice băştinaş când va aduce o jertfă mistuită de foc, de un miros plăcut Domnului.
Numb Pohnpeia 15:13  Mehn Israel koaros pahn kin wia met, ni arail pahn kin wia meirong en konot, pwowe kin kaparanda kupwur en KAUN-O.
Numb HunUj 15:13  Minden bennszülött így készítse el ezeket, ha kedves illatú tűzáldozatot mutat be az Úrnak.
Numb GerZurch 15:13  Jeder Einheimische soll es mit diesen (Gaben) so halten, wenn er dem Herrn ein lieblich duftendes Feueropfer darbringt.
Numb GerTafel 15:13  Jeder Eingeborene soll dieses so tun, wenn er Jehovah zum Geruch der Ruhe ein Feueropfer darbringt.
Numb RusMakar 15:13  Но Моисей сказалъ Господу: Египтяне слышали, что Ты силою Твоею вывелъ народъ сей изъ среды ихъ,
Numb PorAR 15:13  Todo natural assim fará estas coisas, ao oferecer oferta queimada em cheiro suave ao Senhor.
Numb DutSVVA 15:13  Alle inboorling zal deze dingen alzo doen, offerende een vuuroffer tot een liefelijken reuk den Heere.
Numb FarOPV 15:13  «هر متوطن چون هدیه آتشین خوشبو برای خداوند می‌گذراند، این اوامر را به اینطور بجابیاورد.
Numb Ndebele 15:13  Wonke owokuzalwa elizweni uzazenza njalo lezizinto, ekunikeleni umnikelo owenziwe ngomlilo woqhatshi olumnandi eNkosini.
Numb PorBLivr 15:13  Todo natural fará estas coisas assim, para oferecer oferta de queima de cheiro suave ao SENHOR.
Numb Norsk 15:13  Hver innfødt skal gjøre således når han ofrer et ildoffer til en velbehagelig duft for Herren.
Numb SloChras 15:13  Vsak deželjan naj to izvršuje prav tako, ko prinaša ognjeno daritev v prijeten duh Gospodu.
Numb Northern 15:13  Hər bir yerli İsrail övladı Rəbbin xoşuna gələn ətri – yandırma təqdimini gətirərkən bu şeyləri belə etsin.
Numb GerElb19 15:13  Jeder Eingeborene soll dieses also tun, wenn er ein Feueropfer lieblichen Geruchs dem Jehova darbringt.
Numb LvGluck8 15:13  Ikvienam iedzīvotājam šās lietas tā būs darīt, kad upurē uguns upuri par saldu smaržu Tam Kungam.
Numb PorAlmei 15:13  Todo o natural assim fará estas coisas, offerecendo offerta queimada em cheiro suave ao Senhor.
Numb ChiUn 15:13  凡本地人將馨香的火祭獻給耶和華,都要這樣辦理。
Numb SweKarlX 15:13  Den som en inländsker är, han skall detta göra, på det han må göra Herranom ett offer till en söt lukt.
Numb SPVar 15:13  כל האזרח יעשה ככה את אלה להקריב אשה ריח ניחח ליהוה
Numb FreKhan 15:13  Tout indigène pratiquera ainsi ces rites, lorsqu’il offrira un sacrifice d’odeur agréable au Seigneur.
Numb FrePGR 15:13  Tout indigène le fera de cette manière pour offrir un sacrifice igné d'un parfum agréable à l'Éternel.
Numb PorCap 15:13  Todo o nativo do país procederá deste modo quando apresentar uma oferta de odor agradável ao Senhor.
Numb JapKougo 15:13  すべて国に生れた者が、火祭をささげて、主に香ばしいかおりとするときは、このように、これらのことを行わなければならない。
Numb GerTextb 15:13  Jeder Landeseingeborne hat nach diesen Bestimmungen zu verfahren, wenn er Jahwe ein Feueropfer lieblichen Geruchs darbringt.
Numb Kapingam 15:13  Digau Israel donu huogodoo e-hai gii-hai di mee deenei i-di-nadau madagoaa ma-gaa-hai nadau tigidaumaha meegai, e-hauiha kala e-haga-manawa lamalia ang-gi Dimaadua.
Numb SpaPlate 15:13  Toda persona de vuestro pueblo lo hará así, al ofrecer un sacrificio por el fuego en olor grato a Yahvé.
Numb WLC 15:13  כָּל־הָאֶזְרָ֥ח יַעֲשֶׂה־כָּ֖כָה אֶת־אֵ֑לֶּה לְהַקְרִ֛יב אִשֵּׁ֥ה רֵֽיחַ־נִיחֹ֖חַ לַֽיהוָֽה׃
Numb LtKBB 15:13  Vietiniai gyventojai taip darys aukodami auką, kad būtų malonus kvapas Viešpačiui;
Numb Bela 15:13  Кожны тубылец так павінен рабіць гэта, прыносячы ахвяру дзеля прыемнай духмянасьці Госпаду;
Numb GerBoLut 15:13  Wer ein Einheimischer ist, der soil solches tun, dafi er dem HERRN opfere ein Opfer zum süßen Geruch.
Numb FinPR92 15:13  "Näin tehköön jokainen syntyperäinen israelilainen tuodessaan eläimiä tuoksuvaksi tuliuhriksi, joka on Herralle mieluisa.
Numb SpaRV186 15:13  ¶ Todo natural hará estas cosas así, para ofrecer ofrenda encendida de olor de holganza a Jehová.
Numb NlCanisi 15:13  Zo moet ieder landskind handelen, als hij Jahweh een heerlijk geurend vuuroffer wil brengen.
Numb GerNeUe 15:13  Das gilt für jeden Einheimischen, der ein Feueropfer darbringt, dessen Geruch Jahwe erfreut.
Numb UrduGeo 15:13  لازم ہے کہ ہر دیسی اسرائیلی جلنے والی قربانیاں پیش کرتے وقت ایسا ہی کرے۔ پھر اُن کی خوشبو رب کو پسند آئے گی۔
Numb AraNAV 15:13  وَيُمَارِسُ كُلُّ مُواطِنٍ إِسْرَائِيلِيٍّ هَذِهِ الشَّعَائِرَ عَلَى هَذَا الْمِثَالِ عِنْدَمَا يُقَدِّمُ مُحْرَقَةً لِتَكُونَ رَائِحَةَ سَرُورٍ لِلرَّبِّ.
Numb ChiNCVs 15:13  本地人献馨香的火祭给耶和华,都要这样办理。
Numb ItaRive 15:13  Tutti quelli che sono nativi del paese faranno le cose così, quando offriranno un sacrifizio fatto mediante il fuoco, di soave odore all’Eterno.
Numb Afr1953 15:13  Elke kind van die land moet hierdie dinge op dieselfde manier doen, om 'n vuuroffer van lieflike geur aan die HERE te bring.
Numb RusSynod 15:13  Всякий туземец так должен делать, принося жертву в приятное благоухание Господу.
Numb UrduGeoD 15:13  लाज़िम है कि हर देसी इसराईली जलनेवाली क़ुरबानियाँ पेश करते वक़्त ऐसा ही करे। फिर उनकी ख़ुशबू रब को पसंद आएगी।
Numb TurNTB 15:13  “ ‘Her İsrail yerlisi RAB'bi hoşnut eden koku olarak yakılan bir sunu sunarken bunları aynen yapmalıdır.
Numb DutSVV 15:13  Alle inboorling zal deze dingen alzo doen, offerende een vuuroffer tot een liefelijken reuk den HEERE.
Numb HunKNB 15:13  Minden bennszülött ugyanazzal a szertartással mutassa be az égőáldozatot kedves illatul az Úrnak.
Numb Maori 15:13  Kia penei te meatanga a nga tangata whenua katoa i enei mea, ina whakahere i te whakahere ahi, hei kakara reka ki a Ihowa.
Numb HunKar 15:13  Minden benszülött így cselekedjék ezekkel, hogy kedves illatú tűzáldozatot vigyen az Úrnak.
Numb Viet 15:13  Phàm người sanh ra trong xứ phải làm như vậy, khi nào dâng một của lễ dùng lửa đốt, có mùi thơm cho Ðức Giê-hô-va.
Numb Kekchi 15:13  Chixjunileb laj Israel teˈxba̱nu chi joˈcan nak teˈxqˈue lix cˈatbil mayej. Ut aˈanak jun li sununquil cˈatbil mayej ta̱cuulak chiru li Ka̱cuaˈ.
Numb Swe1917 15:13  Var inföding skall offra detta, såsom här är sagt, när han vill offra ett eldsoffer till en välbehaglig lukt för HERREN.
Numb SP 15:13  כל האזרח יעשה ככה את אלה להקריב אשה ריח ניחח ליהוה
Numb CroSaric 15:13  Svaki domorodac neka postupa ovako kad prinosi žrtvu paljenu na ugodan miris Jahvi.
Numb VieLCCMN 15:13  Mọi người bản xứ đều phải làm như thế, khi dâng lễ hoả tế như hương thơm làm vui lòng ĐỨC CHÚA.
Numb FreBDM17 15:13  Tous ceux qui sont nés au pays feront ces choses de cette manière, en offrant un sacrifice fait par feu en bonne odeur à l’Eternel.
Numb FreLXX 15:13  Tout indigène fera ainsi ses offrandes, afin que vos sacrifices soient en odeur de suavité devant le Seigneur.
Numb Aleppo 15:13  כל האזרח יעשה ככה את אלה להקריב אשה ריח ניחח ליהוה
Numb MapM 15:13  כׇּל־הָאֶזְרָ֥ח יַעֲשֶׂה־כָּ֖כָה אֶת־אֵ֑לֶּה לְהַקְרִ֛יב אִשֵּׁ֥ה רֵֽיחַ־נִיחֹ֖חַ לַֽיהֹוָֽה׃
Numb HebModer 15:13  כל האזרח יעשה ככה את אלה להקריב אשה ריח ניחח ליהוה׃
Numb Kaz 15:13  Елде туған әрбір адам Маған өртелу арқылы ұсынылатын хош иісті де ұнамды тарту әкелгенде, бұларын осы нұсқауға сай істеуге тиіс.
Numb FreJND 15:13  Tous les Israélites de naissance feront ces choses ainsi, en présentant un sacrifice par feu, d’odeur agréable à l’Éternel.
Numb GerGruen 15:13  Jeder Eingeborene soll diese so bereiten, will er dem Herrn ein Mahl süßen Duftes darbringen!
Numb SloKJV 15:13  Vsi, ki so rojeni iz dežele, bodo te stvari storili na ta način, v darovanju ognjene daritve, prijetnega vonja Gospodu.
Numb Haitian 15:13  Se konsa chak moun natif natal peyi Izrayèl la gen pou fè l' lè y'ap ofri yon bèt pou boule nèt pou Seyè a, yon ofrann ki pou fè Seyè a plezi ak bon sant li.
Numb FinBibli 15:13  Jokainen omainen pitää tämän näin tekemän, uhrataksensa ne Herralle lepytyshajun tuleksi.
Numb Geez 15:13  ኵሉ ፡ ዘእምፍጥረቱ ፡ ከመዝ ፡ ይግበር ፡ ወከመዝ ፡ ያበውእ ፡ ቍርባኖ ፡ ለመዐዛ ፡ ሠናይ ፡ ለእግዚአብሔር ።
Numb SpaRV 15:13  Todo natural hará estas cosas así, para ofrecer ofrenda encendida de olor suave á Jehová.
Numb WelBeibl 15:13  “‘Dyma mae unrhyw un o bobl Israel sy'n cyflwyno offrwm i'w losgi i'r ARGLWYDD i fod i'w wneud.
Numb GerMenge 15:13  Jeder Einheimische soll hierbei in dieser Weise verfahren, wenn er dem HERRN ein Feueropfer zu lieblichem Geruch darbringt;
Numb GreVamva 15:13  Πάντες οι αυτόχθονες θέλουσι κάμει ταύτα κατά τον τρόπον τούτον, προσφέροντες προσφοράν γινομένην διά πυρός εις οσμήν ευωδίας προς τον Κύριον.
Numb UkrOgien 15:13  Кожен тубі́лець так принесе це, щоб принести огняну́ жертву, пахощі любі для Господа.
Numb FreCramp 15:13  Tout indigène fera ces choses de cette manière, lorsqu'il offrira un sacrifice par le feu, d'une agréable odeur à Yahweh.
Numb SrKDEkav 15:13  Сваки домородац тако нека чини приносећи жртву паљеницу за мирис угодни Господу.
Numb PolUGdan 15:13  Każdy rodowity mieszkaniec postąpi w ten sposób, gdy będzie składał ofiarę spalaną jako miłą woń dla Pana.
Numb FreSegon 15:13  Tout indigène fera ces choses ainsi, lorsqu'il offrira un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel.
Numb SpaRV190 15:13  Todo natural hará estas cosas así, para ofrecer ofrenda encendida de olor suave á Jehová.
Numb HunRUF 15:13  Minden közületek való így készítse el ezeket, ha kedves illatú tűzáldozatot mutat be az Úrnak.
Numb DaOT1931 15:13  Enhver indfødt skal gøre disse Ting paa denne Maade, naar han vil bringe et Ildoffer til en liflig Duft for HERREN.
Numb TpiKJPB 15:13  Olgeta husat mama i karim long dispela kantri bai mekim ol dispela samting i bihainim dispela pasin, long ofaim wanpela ofa yupela i wokim long paia, bilong wanpela switpela smel i go long BIKPELA.
Numb DaOT1871 15:13  Hver indfødt skal gøre disse Ting paa denne Maade for at ofre et Ildoffer, en behagelig Lugt for Herren.
Numb FreVulgG 15:13  Les indigènes et les étrangers
Numb PolGdans 15:13  Każdy w domu zrodzony tak też będzie czynił, gdy będzie oddawał ofiarę ognistą na wdzięczną wonność Panu.
Numb JapBungo 15:13  本國に生れたる者火祭を献げてヱホバに馨しき香をたてまつる時には凡て斯のごとく是等の事を行ふべし
Numb GerElb18 15:13  Jeder Eingeborene soll dieses also tun, wenn er ein Feueropfer lieblichen Geruchs dem Jehova darbringt.