Numb
|
RWebster
|
15:18 |
Speak to the children of Israel, and say to them, When ye come into the land where I bring you,
|
Numb
|
NHEBJE
|
15:18 |
"Speak to the children of Israel, and tell them, 'When you come into the land where I bring you,
|
Numb
|
SPE
|
15:18 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you
|
Numb
|
ABP
|
15:18 |
Speak to the sons of Israel! And you shall say to them, In your entering into the land, into which I bring you there,
|
Numb
|
NHEBME
|
15:18 |
"Speak to the children of Israel, and tell them, 'When you come into the land where I bring you,
|
Numb
|
Rotherha
|
15:18 |
Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them,—When ye enter into the land whereinto I, am bringing you,
|
Numb
|
LEB
|
15:18 |
“Speak to the ⌞Israelites⌟ and say to them, ‘When you come into the land to which I am about to bring you,
|
Numb
|
RNKJV
|
15:18 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,
|
Numb
|
Jubilee2
|
15:18 |
Speak unto the sons of Israel and say unto them, When ye have come into the land where I bring you,
|
Numb
|
Webster
|
15:18 |
Speak to the children of Israel, and say to them, When ye come into the land whither I bring you,
|
Numb
|
Darby
|
15:18 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,
|
Numb
|
ASV
|
15:18 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,
|
Numb
|
LITV
|
15:18 |
Speak to the sons of Israel and say to them, When you come into the land to which I bring you,
|
Numb
|
Geneva15
|
15:18 |
Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When ye be come into the lande, to the which I bring you,
|
Numb
|
CPDV
|
15:18 |
When you will arrive in the land which I will give to you,
|
Numb
|
BBE
|
15:18 |
Say to the children of Israel, When you come into the land where I am guiding you,
|
Numb
|
DRC
|
15:18 |
When you are come into the land which I will give you,
|
Numb
|
GodsWord
|
15:18 |
"Speak to the Israelites and tell them: When you enter the land where I'm taking you
|
Numb
|
JPS
|
15:18 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them: When ye come into the land whither I bring you,
|
Numb
|
KJVPCE
|
15:18 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,
|
Numb
|
NETfree
|
15:18 |
"Speak to the Israelites and tell them, 'When you enter the land to which I am bringing you
|
Numb
|
AB
|
15:18 |
Speak to the sons of Israel, and you shall say to them, When you are entering into the land, into which I bring you,
|
Numb
|
AFV2020
|
15:18 |
"Speak to the children of Israel and say to them, 'When you come into the land where I bring you,
|
Numb
|
NHEB
|
15:18 |
"Speak to the children of Israel, and tell them, 'When you come into the land where I bring you,
|
Numb
|
NETtext
|
15:18 |
"Speak to the Israelites and tell them, 'When you enter the land to which I am bringing you
|
Numb
|
UKJV
|
15:18 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When all of you come into the land where I bring you,
|
Numb
|
KJV
|
15:18 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,
|
Numb
|
KJVA
|
15:18 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,
|
Numb
|
AKJV
|
15:18 |
Speak to the children of Israel, and say to them, When you come into the land where I bring you,
|
Numb
|
RLT
|
15:18 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,
|
Numb
|
MKJV
|
15:18 |
Speak to the sons of Israel and say to them, When you come into the land where I bring you,
|
Numb
|
YLT
|
15:18 |
`Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, In your coming in unto the land whither I am bringing you in,
|
Numb
|
ACV
|
15:18 |
Speak to the sons of Israel, and say to them, When ye come into the land where I bring you,
|
Numb
|
PorBLivr
|
15:18 |
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes entrado na terra à qual eu vos levo,
|
Numb
|
Mg1865
|
15:18 |
Mitenena amin’ ny Zanak’ Isiraely hoe: Raha tonga any amin’ ny tany izay itondrako anareo ianareo
|
Numb
|
FinPR
|
15:18 |
"Puhu israelilaisille ja sano heille: Kun tulette siihen maahan, johon minä teidät vien,
|
Numb
|
FinRK
|
15:18 |
”Sano israelilaisille: Kun te tulette siihen maahan, johon minä teidät vien,
|
Numb
|
ChiSB
|
15:18 |
你吩咐以色列子民說:幾時你們進入了我引你們去的地方,
|
Numb
|
CopSahBi
|
15:18 |
ϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲛⲅϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲡⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϯⲛⲁⲧⲁⲁϥ ⲛⲏⲧⲛ
|
Numb
|
ChiUns
|
15:18 |
「你晓谕以色列人说:你们到了我所领你们进去的那地,
|
Numb
|
BulVeren
|
15:18 |
Говори на израилевите синове и им кажи: Когато влезете в земята, в която Аз ви въвеждам,
|
Numb
|
AraSVD
|
15:18 |
«كَلِّمْ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَقُلْ لَهُمْ: مَتَى دَخَلْتُمُ ٱلْأَرْضَ ٱلَّتِي أَنَا آتٍ بِكُمْ إِلَيْهَا،
|
Numb
|
SPDSS
|
15:18 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
15:18 |
Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili: Kiam vi venos en la landon, en kiun Mi vin kondukas,
|
Numb
|
ThaiKJV
|
15:18 |
“จงกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า เมื่อเจ้าทั้งหลายมาถึงแผ่นดินที่เราจะพาเจ้าไป
|
Numb
|
OSHB
|
15:18 |
דַּבֵּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם בְּבֹֽאֲכֶם֙ אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֛י מֵבִ֥יא אֶתְכֶ֖ם שָֽׁמָּה׃
|
Numb
|
SPMT
|
15:18 |
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם בבאכם אל הארץ אשר אני מביא אתכם שמה
|
Numb
|
BurJudso
|
15:18 |
ငါပို့ဆောင်သော ပြည်သို့ သင်တို့သည် ရောက်၍၊
|
Numb
|
FarTPV
|
15:18 |
به قوم اسرائیل بگو: «وقتی به سرزمینی که به شما می دهم، رسیدید
|
Numb
|
UrduGeoR
|
15:18 |
“Isrāīliyoṅ ko batānā ki jab tum us mulk meṅ dāḳhil hoge jis meṅ maiṅ tumheṅ le jā rahā hūṅ
|
Numb
|
SweFolk
|
15:18 |
”Tala till Israels barn och säg till dem: När ni kommer in i det land dit jag för er,
|
Numb
|
GerSch
|
15:18 |
Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land kommt, darein ich euch bringen werde,
|
Numb
|
TagAngBi
|
15:18 |
Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagpasok ninyo sa lupaing aking pinagdadalhan sa inyo,
|
Numb
|
FinSTLK2
|
15:18 |
"Puhu israelilaisille ja sano heille: Kun tulette siihen maahan, johon minä teidät vien,
|
Numb
|
Dari
|
15:18 |
خداوند به موسی فرمود: «به قوم اسرائیل بگو که وقتی به سرزمینی که من آن ها را می آورم، وارد شدند،
|
Numb
|
SomKQA
|
15:18 |
Reer binu Israa'iil la hadal oo waxaad ku tidhaahdaa, Dalka aan idin geeynayo markaad gaadhaan,
|
Numb
|
NorSMB
|
15:18 |
«Tala til Israels-sønerne, og seg til deim: «Når de kjem til det landet som eg vil føra dykk til,
|
Numb
|
Alb
|
15:18 |
"Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Kur do të arrini në vendin ku po ju çoj unë,
|
Numb
|
KorHKJV
|
15:18 |
이스라엘 자손에게 말하고 그들에게 이르라. 내가 데려가는 땅에 너희가 들어가거든
|
Numb
|
SrKDIjek
|
15:18 |
Кажи синовима Израиљевијем и реци им: кад дођете у земљу, у коју ћу вас ја одвести,
|
Numb
|
Wycliffe
|
15:18 |
Whanne ye comen in to the lond which Y schal yyue to you,
|
Numb
|
Mal1910
|
15:18 |
യിസ്രായേൽമക്കളോടു പറയേണ്ടതെന്തെന്നാൽ: ഞാൻ നിങ്ങളെ കൊണ്ടുപോകുന്ന ദേശത്തു നിങ്ങൾ എത്തിയശേഷം
|
Numb
|
KorRV
|
15:18 |
이스라엘 자손에게 고하여 이르라 너희가 나의 인도하는 땅에 들어가거든
|
Numb
|
Azeri
|
15:18 |
"ائسرايئل اؤولادلاري ائله دانيشيب اونلارا بله دِه: «من سئزي آپاراجاغيم تورپاغا گئرهجَيئنئز واخت،
|
Numb
|
SweKarlX
|
15:18 |
Hala med Israels barn, och säg till dem: När I kommen in uti landet, dit jag eder införa skall;
|
Numb
|
KLV
|
15:18 |
“ jatlh Daq the puqpu' vo' Israel, je ja' chaH, ‘ ghorgh SoH ghoS Daq the puH nuqDaq jIH qem SoH,
|
Numb
|
ItaDio
|
15:18 |
Parla a’ figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando voi sarete entrati nel paese, dove io vi conduco;
|
Numb
|
RusSynod
|
15:18 |
объяви сынам Израилевым и скажи им: когда вы войдете в землю, в которую Я веду вас,
|
Numb
|
CSlEliza
|
15:18 |
глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: егда внидете в землю, в нюже Аз ввожду вас тамо,
|
Numb
|
ABPGRK
|
15:18 |
λάλησον τοις υιός Ισραήλ και ερείς προς αυτούς εν τω εισπορεύεσθαι υμάς εις την γην εις ην εγώ εισάγω υμάς εκεί
|
Numb
|
FreBBB
|
15:18 |
Parle aux fils d'Israël, et dis-leur : Quand vous serez arrivés au pays où je vous conduis,
|
Numb
|
LinVB
|
15:18 |
« Loba na bana ba Israel : Soko bosili koyingela o mokili moye nakokamba bino,
|
Numb
|
HunIMIT
|
15:18 |
Szólj Izrael fiaihoz és mondd nekik: Mikor bementek az országba, melybe én viszlek benneteket,
|
Numb
|
ChiUnL
|
15:18 |
告以色列族云、爾至我所導入之土、
|
Numb
|
VietNVB
|
15:18 |
Khi các ngươi vào xứ mà Ta đang dẫn các ngươi đến,
|
Numb
|
LXX
|
15:18 |
λάλησον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαι ὑμᾶς εἰς τὴν γῆν εἰς ἣν ἐγὼ εἰσάγω ὑμᾶς ἐκεῖ
|
Numb
|
CebPinad
|
15:18 |
Isulti mo sa mga anak sa Israel ug ipamulong mo kanila: Sa pag-abut ninyo sa yuta nga akong pagadad-an kaninyo,
|
Numb
|
RomCor
|
15:18 |
„Vorbeşte copiilor lui Israel şi spune-le: ‘Când veţi intra în ţara în care vă voi duce
|
Numb
|
Pohnpeia
|
15:18 |
koasoandi pwukat pwe mehn Israel ko en kin kapwaiada nan sahpw me e pahn ketikihong irail.
|
Numb
|
HunUj
|
15:18 |
Szólj Izráel fiaihoz, és mondd meg nekik: Amikor bementek arra a földre, ahova beviszlek titeket,
|
Numb
|
GerZurch
|
15:18 |
Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land kommt, in das ich euch bringen will,
|
Numb
|
GerTafel
|
15:18 |
Rede zu den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land kommt, in das Ich euch hineinbringen werde,
|
Numb
|
RusMakar
|
15:18 |
Господь медленъ на гнјвъ, и великъ въ милости, прощаетъ беззаконія и преступленія, но виновнаго не оставляетъ безъ наказанія, наказываетъ беззаконіе отцевъ въ сынахъ до третьяго и четвертаго рода.
|
Numb
|
PorAR
|
15:18 |
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Depois de terdes entrado na terra em que vos hei de introduzir,
|
Numb
|
DutSVVA
|
15:18 |
Spreek tot de kinderen Israëls, en zeg tot hen: Als gij zult gekomen zijn in het land, waarheen Ik u inbrengen zal,
|
Numb
|
FarOPV
|
15:18 |
«بنیاسرائیل را خطاب کرده، به ایشان بگو: چون به زمینی که من شما را در آن درمی آورم داخل شوید،
|
Numb
|
Ndebele
|
15:18 |
Tshono ebantwaneni bakoIsrayeli uthi kubo: Ekungeneni kwenu elizweni engilisa kulo,
|
Numb
|
PorBLivr
|
15:18 |
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes entrado na terra à qual eu vos levo,
|
Numb
|
Norsk
|
15:18 |
Tal til Israels barn og si til dem: Når I kommer inn i det land som jeg fører eder til,
|
Numb
|
SloChras
|
15:18 |
Govori sinovom Izraelovim in jim reci: Ko pridete v deželo, v katero vas vodim,
|
Numb
|
Northern
|
15:18 |
«İsrail övladlarına belə söylə: “Mən sizi aparacağım torpağa girib yaşadığınız vaxt
|
Numb
|
GerElb19
|
15:18 |
Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land kommet, wohin ich euch bringen werde,
|
Numb
|
LvGluck8
|
15:18 |
Runā uz Israēla bērniem un saki tiem: kad jūs nonāksiet tai zemē, uz kurieni Es jūs vedīšu,
|
Numb
|
PorAlmei
|
15:18 |
Falla aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando entrardes na terra em que vos hei de metter,
|
Numb
|
ChiUn
|
15:18 |
「你曉諭以色列人說:你們到了我所領你們進去的那地,
|
Numb
|
SweKarlX
|
15:18 |
Tala med Israels barn, och säg till dem: När I kommen in uti landet, dit jag eder införa skall;
|
Numb
|
SPVar
|
15:18 |
דבר אל בני ישראל ואמרת אליהם בבאכם אל הארץ אשר אני מביא אתכם שמה
|
Numb
|
FreKhan
|
15:18 |
"Parle aux enfants d’Israël et dis-leur: A votre arrivée dans le pays où je vous conduirai,
|
Numb
|
FrePGR
|
15:18 |
Parle aux enfants d'Israël et leur dis : Quand vous serez arrivés au pays où je vous conduis,
|
Numb
|
PorCap
|
15:18 |
«Fala aos filhos de Israel e diz-lhes: ‘Quando entrardes na terra em que eu vos vou introduzir
|
Numb
|
JapKougo
|
15:18 |
「イスラエルの人々に言いなさい、『わたしが導いて行く地に、あなたがたがはいって、
|
Numb
|
GerTextb
|
15:18 |
Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land kommt, in das ich euch bringen werde,
|
Numb
|
Kapingam
|
15:18 |
nnaganoho aanei belee daudali go digau Israel i tenua dela gaa-wanga go Mee gi digaula:
|
Numb
|
SpaPlate
|
15:18 |
“Habla a los hijos de Israel, y diles: Después de haber entrado en la tierra adonde os llevo,
|
Numb
|
WLC
|
15:18 |
דַּבֵּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם בְּבֹֽאֲכֶם֙ אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֛י מֵבִ֥יא אֶתְכֶ֖ם שָֽׁמָּה׃
|
Numb
|
LtKBB
|
15:18 |
„Sakyk izraelitams: ‘Kai būsite pažadėtoje žemėje, kurią jums duosiu,
|
Numb
|
Bela
|
15:18 |
абвясьці сынам Ізраілевым і скажы ім: калі вы ўвойдзеце ў зямлю, у якую Я вяду вас,
|
Numb
|
GerBoLut
|
15:18 |
Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr ins Land kommt, darein ich euch bringen werde,
|
Numb
|
FinPR92
|
15:18 |
"Sano israelilaisille: Kun tulette siihen maahan, johon minä teidät vien,
|
Numb
|
SpaRV186
|
15:18 |
Habla a los hijos de Israel, y díles: cuando hubiereis entrado en la tierra a la cual yo os traigo,
|
Numb
|
NlCanisi
|
15:18 |
Beveel de Israëlieten, en zeg hun: Wanneer ge in het land zijt gekomen, waarheen Ik u breng,
|
Numb
|
GerNeUe
|
15:18 |
den Israeliten zu sagen: "Wenn ihr in das Land kommt, in das ich euch bringe,
|
Numb
|
UrduGeo
|
15:18 |
”اسرائیلیوں کو بتانا کہ جب تم اُس ملک میں داخل ہو گے جس میں مَیں تمہیں لے جا رہا ہوں
|
Numb
|
AraNAV
|
15:18 |
«أَوْصِ شَعْبَ إِسْرَائِيلَ وَقُلْ لَهُمْ: مَتَى دَخَلْتُمُ الأَرْضَ الَّتِي أَنَا آخِذُكُمْ إِلَيْهَا،
|
Numb
|
ChiNCVs
|
15:18 |
“你要告诉以色列人:你们到了我领你们进去的那地,
|
Numb
|
ItaRive
|
15:18 |
"Parla ai figliuoli d’Israele e di’ loro: Quando sarete arrivati nel paese dove io vi conduco,
|
Numb
|
Afr1953
|
15:18 |
Spreek met die kinders van Israel en sê vir hulle: As julle in die land kom waarheen Ek julle bring,
|
Numb
|
RusSynod
|
15:18 |
«Объяви сынам Израилевым и скажи им: „Когда вы войдете в землю, в которую Я веду вас,
|
Numb
|
UrduGeoD
|
15:18 |
“इसराईलियों को बताना कि जब तुम उस मुल्क में दाख़िल होगे जिसमें मैं तुम्हें ले जा रहा हूँ
|
Numb
|
TurNTB
|
15:18 |
“İsrail halkına de ki, ‘Sizi götüreceğim ülkeye girip
|
Numb
|
DutSVV
|
15:18 |
Spreek tot de kinderen Israels, en zeg tot hen: Als gij zult gekomen zijn in het land, waarheen Ik u inbrengen zal,
|
Numb
|
HunKNB
|
15:18 |
Ha majd eljuttok arra a földre, amelyet én nektek adok,
|
Numb
|
Maori
|
15:18 |
Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E tae koutou ki te whenua e kawea nei koutou e ahau ki reira,
|
Numb
|
HunKar
|
15:18 |
Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor bementek a földre, a melyre én viszlek be titeket:
|
Numb
|
Viet
|
15:18 |
Hãy nói cho dân Y-sơ-ra-ên rằng: Khi nào các ngươi đã vào xứ mà ta sẽ dẫn các ngươi vào,
|
Numb
|
Kekchi
|
15:18 |
—Ta̱ye reheb laj Israel chi joˈcaˈin. Nak tex-oc saˈ li naˈajej li yo̱quin cuiˈ che̱cˈambal,
|
Numb
|
Swe1917
|
15:18 |
Tala till Israels barn och säg till dem: När I kommen in i det land dit jag vill föra eder,
|
Numb
|
SP
|
15:18 |
דבר אל בני ישראל ואמרת אליהם בבאכם אל הארץ אשר אני מביא אתכם שמה
|
Numb
|
CroSaric
|
15:18 |
"Govori Izraelcima i reci im: 'Kad dođete u zemlju u koju vas vodim
|
Numb
|
VieLCCMN
|
15:18 |
Hãy nói với con cái Ít-ra-en và bảo chúng rằng : Khi các ngươi tới đất mà Ta sẽ dẫn các ngươi vào,
|
Numb
|
FreBDM17
|
15:18 |
Parle aux enfants d’Israël, et leur dis : Quand vous serez entrés au pays où je vous ferai entrer ;
|
Numb
|
FreLXX
|
15:18 |
Pendant que vous entrerez en la terre où je vous conduis,
|
Numb
|
Aleppo
|
15:18 |
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם בבאכם אל הארץ אשר אני מביא אתכם שמה
|
Numb
|
MapM
|
15:18 |
דַּבֵּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם בְּבֹֽאֲכֶם֙ אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֛י מֵבִ֥יא אֶתְכֶ֖ם שָֽׁמָּה׃
|
Numb
|
HebModer
|
15:18 |
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם בבאכם אל הארץ אשר אני מביא אתכם שמה׃
|
Numb
|
Kaz
|
15:18 |
— Исраилдіктерге мынаны айт: Мен сендерді алып бара жатқан елге жеткен соң,
|
Numb
|
FreJND
|
15:18 |
Parle aux fils d’Israël, et dis-leur : Quand vous serez entrés dans le pays où je vous fais entrer,
|
Numb
|
GerGruen
|
15:18 |
"Sprich zu den Söhnen Israels und sag zu ihnen: Kommt ihr in dieses Land, in das ich euch bringe,
|
Numb
|
SloKJV
|
15:18 |
„Govori Izraelovim otrokom in jim reci: ‚Ko pridete v deželo, kamor vas privedem,
|
Numb
|
Haitian
|
15:18 |
-Pale ak moun pèp Izrayèl yo. W'a di yo pou mwen: Lè n'a antre nan peyi kote mwen pral mennen nou an,
|
Numb
|
FinBibli
|
15:18 |
Puhu Israelin lapsille, ja sano heille: tultuanne siihen maahan, johon minä teidät johdatan,
|
Numb
|
Geez
|
15:18 |
ንግሮሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ወበሎሙ ፡ አመ ፡ ትበውኡ ፡ ውስተ ፡ ይእቲ ፡ ምድር ፡ እንተ ፡ አነ ፡ እወስደክሙ ፡ ህየ ፤
|
Numb
|
SpaRV
|
15:18 |
Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis entrado en la tierra á la cual yo os llevo,
|
Numb
|
WelBeibl
|
15:18 |
“Dwed wrth bobl Israel, ‘Pan fyddwch wedi cyrraedd y wlad dw i'n ei rhoi i chi fyw ynddi,
|
Numb
|
GerMenge
|
15:18 |
»Teile den Israeliten folgende Verordnungen mit: Wenn ihr in das Land kommt, in das ich euch bringen werde,
|
Numb
|
GreVamva
|
15:18 |
Λάλησον προς τους υιούς Ισραήλ και ειπέ προς αυτούς, Όταν έλθητε εις την γην, εις την οποίαν εγώ σας φέρω,
|
Numb
|
UkrOgien
|
15:18 |
„Промовляй до синів Ізраїлевих, та й скажи їм: Як ви вві́йдете до кра́ю, що Я впроваджую вас туди,
|
Numb
|
FreCramp
|
15:18 |
« Parle aux enfants d'Israël et dis-leur : Quand vous serez arrivés dans le pays où je vous fais entrer,
|
Numb
|
SrKDEkav
|
15:18 |
Кажи синовима Израиљевим и реци им: Кад дођете у земљу, у коју ћу вас ја одвести,
|
Numb
|
PolUGdan
|
15:18 |
Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy wejdziecie do ziemi, do której was wprowadzę;
|
Numb
|
FreSegon
|
15:18 |
Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Quand vous serez arrivés dans le pays où je vous ferai entrer,
|
Numb
|
SpaRV190
|
15:18 |
Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis entrado en la tierra á la cual yo os llevo,
|
Numb
|
HunRUF
|
15:18 |
Szólj Izráel fiaihoz, és mondd meg nekik: Amikor bementek arra a földre, ahova beviszlek titeket,
|
Numb
|
DaOT1931
|
15:18 |
Tal til Israeliterne og sig til dem: Naar I kommer til det Land, jeg fører eder til,
|
Numb
|
TpiKJPB
|
15:18 |
Toktok long ol pikinini bilong Isrel, na tokim ol, Taim yupela i kam insait long dispela hap we Mi bai bringim yupela,
|
Numb
|
DaOT1871
|
15:18 |
Tal til Israels Børn, og du skal sige til dem: Naar I komme i det Land, hvorhen jeg vil føre eder,
|
Numb
|
FreVulgG
|
15:18 |
Lorsque vous serez arrivés dans la terre que je vous donnerai,
|
Numb
|
PolGdans
|
15:18 |
Powiedz synom Izraelskim, a rzecz do nich: Gdy wnijdziecie do ziemi, do której Ja was wprowadzę:
|
Numb
|
JapBungo
|
15:18 |
イスラエルの子孫に告てこれに言へ我が汝等を導き往ところの地に汝等いたらん時は
|
Numb
|
GerElb18
|
15:18 |
Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land kommet, wohin ich euch bringen werde,
|