Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 15:18  Speak to the children of Israel, and say to them, When ye come into the land where I bring you,
Numb NHEBJE 15:18  "Speak to the children of Israel, and tell them, 'When you come into the land where I bring you,
Numb SPE 15:18  Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you
Numb ABP 15:18  Speak to the sons of Israel! And you shall say to them, In your entering into the land, into which I bring you there,
Numb NHEBME 15:18  "Speak to the children of Israel, and tell them, 'When you come into the land where I bring you,
Numb Rotherha 15:18  Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them,—When ye enter into the land whereinto I, am bringing you,
Numb LEB 15:18  “Speak to the ⌞Israelites⌟ and say to them, ‘When you come into the land to which I am about to bring you,
Numb RNKJV 15:18  Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,
Numb Jubilee2 15:18  Speak unto the sons of Israel and say unto them, When ye have come into the land where I bring you,
Numb Webster 15:18  Speak to the children of Israel, and say to them, When ye come into the land whither I bring you,
Numb Darby 15:18  Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,
Numb ASV 15:18  Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,
Numb LITV 15:18  Speak to the sons of Israel and say to them, When you come into the land to which I bring you,
Numb Geneva15 15:18  Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When ye be come into the lande, to the which I bring you,
Numb CPDV 15:18  When you will arrive in the land which I will give to you,
Numb BBE 15:18  Say to the children of Israel, When you come into the land where I am guiding you,
Numb DRC 15:18  When you are come into the land which I will give you,
Numb GodsWord 15:18  "Speak to the Israelites and tell them: When you enter the land where I'm taking you
Numb JPS 15:18  Speak unto the children of Israel, and say unto them: When ye come into the land whither I bring you,
Numb KJVPCE 15:18  Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,
Numb NETfree 15:18  "Speak to the Israelites and tell them, 'When you enter the land to which I am bringing you
Numb AB 15:18  Speak to the sons of Israel, and you shall say to them, When you are entering into the land, into which I bring you,
Numb AFV2020 15:18  "Speak to the children of Israel and say to them, 'When you come into the land where I bring you,
Numb NHEB 15:18  "Speak to the children of Israel, and tell them, 'When you come into the land where I bring you,
Numb NETtext 15:18  "Speak to the Israelites and tell them, 'When you enter the land to which I am bringing you
Numb UKJV 15:18  Speak unto the children of Israel, and say unto them, When all of you come into the land where I bring you,
Numb KJV 15:18  Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,
Numb KJVA 15:18  Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,
Numb AKJV 15:18  Speak to the children of Israel, and say to them, When you come into the land where I bring you,
Numb RLT 15:18  Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,
Numb MKJV 15:18  Speak to the sons of Israel and say to them, When you come into the land where I bring you,
Numb YLT 15:18  `Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, In your coming in unto the land whither I am bringing you in,
Numb ACV 15:18  Speak to the sons of Israel, and say to them, When ye come into the land where I bring you,
Numb VulgSist 15:18  Cum veneritis in terram, quam dabo vobis,
Numb VulgCont 15:18  Cum veneritis in terram, quam dabo vobis,
Numb Vulgate 15:18  cum veneritis in terram quam dabo vobis
Numb VulgHetz 15:18  Cum veneritis in terram, quam dabo vobis,
Numb VulgClem 15:18  Cum veneritis in terram, quam dabo vobis,
Numb CzeBKR 15:18  Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přijdete do země, do kteréž já uvedu vás,
Numb CzeB21 15:18  „Řekni synům Izraele: Až vejdete do země, do níž vás uvádím,
Numb CzeCEP 15:18  „Mluv k Izraelcům a řekni jim: Až vejdete do země, do níž vás vedu,
Numb CzeCSP 15:18  Promluv k synům Izraele a řekni jim: Až vejdete do země, do níž vás přivádím,
Numb PorBLivr 15:18  Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes entrado na terra à qual eu vos levo,
Numb Mg1865 15:18  Mitenena amin’ ny Zanak’ Isiraely hoe: Raha tonga any amin’ ny tany izay itondrako anareo ianareo
Numb FinPR 15:18  "Puhu israelilaisille ja sano heille: Kun tulette siihen maahan, johon minä teidät vien,
Numb FinRK 15:18  ”Sano israelilaisille: Kun te tulette siihen maahan, johon minä teidät vien,
Numb ChiSB 15:18  你吩咐以色列子民說:幾時你們進入了我引你們去的地方,
Numb CopSahBi 15:18  ϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲛⲅϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲡⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϯⲛⲁⲧⲁⲁϥ ⲛⲏⲧⲛ
Numb ChiUns 15:18  「你晓谕以色列人说:你们到了我所领你们进去的那地,
Numb BulVeren 15:18  Говори на израилевите синове и им кажи: Когато влезете в земята, в която Аз ви въвеждам,
Numb AraSVD 15:18  «كَلِّمْ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَقُلْ لَهُمْ: مَتَى دَخَلْتُمُ ٱلْأَرْضَ ٱلَّتِي أَنَا آتٍ بِكُمْ إِلَيْهَا،
Numb SPDSS 15:18  . . . . . . . . . . . . . .
Numb Esperant 15:18  Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili: Kiam vi venos en la landon, en kiun Mi vin kondukas,
Numb ThaiKJV 15:18  “จงกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า เมื่อเจ้าทั้งหลายมาถึงแผ่นดินที่เราจะพาเจ้าไป
Numb OSHB 15:18  דַּבֵּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם בְּבֹֽאֲכֶם֙ אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֛י מֵבִ֥יא אֶתְכֶ֖ם שָֽׁמָּה׃
Numb SPMT 15:18  דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם בבאכם אל הארץ אשר אני מביא אתכם שמה
Numb BurJudso 15:18  ငါပို့ဆောင်သော ပြည်သို့ သင်တို့သည် ရောက်၍၊
Numb FarTPV 15:18  به قوم اسرائیل بگو: «وقتی به سرزمینی که به شما می دهم، رسیدید
Numb UrduGeoR 15:18  “Isrāīliyoṅ ko batānā ki jab tum us mulk meṅ dāḳhil hoge jis meṅ maiṅ tumheṅ le jā rahā hūṅ
Numb SweFolk 15:18  ”Tala till Israels barn och säg till dem: När ni kommer in i det land dit jag för er,
Numb GerSch 15:18  Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land kommt, darein ich euch bringen werde,
Numb TagAngBi 15:18  Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagpasok ninyo sa lupaing aking pinagdadalhan sa inyo,
Numb FinSTLK2 15:18  "Puhu israelilaisille ja sano heille: Kun tulette siihen maahan, johon minä teidät vien,
Numb Dari 15:18  خداوند به موسی فرمود: «به قوم اسرائیل بگو که وقتی به سرزمینی که من آن ها را می آورم، وارد شدند،
Numb SomKQA 15:18  Reer binu Israa'iil la hadal oo waxaad ku tidhaahdaa, Dalka aan idin geeynayo markaad gaadhaan,
Numb NorSMB 15:18  «Tala til Israels-sønerne, og seg til deim: «Når de kjem til det landet som eg vil føra dykk til,
Numb Alb 15:18  "Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Kur do të arrini në vendin ku po ju çoj unë,
Numb KorHKJV 15:18  이스라엘 자손에게 말하고 그들에게 이르라. 내가 데려가는 땅에 너희가 들어가거든
Numb SrKDIjek 15:18  Кажи синовима Израиљевијем и реци им: кад дођете у земљу, у коју ћу вас ја одвести,
Numb Wycliffe 15:18  Whanne ye comen in to the lond which Y schal yyue to you,
Numb Mal1910 15:18  യിസ്രായേൽമക്കളോടു പറയേണ്ടതെന്തെന്നാൽ: ഞാൻ നിങ്ങളെ കൊണ്ടുപോകുന്ന ദേശത്തു നിങ്ങൾ എത്തിയശേഷം
Numb KorRV 15:18  이스라엘 자손에게 고하여 이르라 너희가 나의 인도하는 땅에 들어가거든
Numb Azeri 15:18  "ائسرايئل اؤولادلاري ائله دانيشيب اونلارا بله دِه: «من سئزي آپاراجاغيم تورپاغا گئره‌جَيئنئز واخت،
Numb SweKarlX 15:18  Hala med Israels barn, och säg till dem: När I kommen in uti landet, dit jag eder införa skall;
Numb KLV 15:18  “ jatlh Daq the puqpu' vo' Israel, je ja' chaH, ‘ ghorgh SoH ghoS Daq the puH nuqDaq jIH qem SoH,
Numb ItaDio 15:18  Parla a’ figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando voi sarete entrati nel paese, dove io vi conduco;
Numb RusSynod 15:18  объяви сынам Израилевым и скажи им: когда вы войдете в землю, в которую Я веду вас,
Numb CSlEliza 15:18  глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: егда внидете в землю, в нюже Аз ввожду вас тамо,
Numb ABPGRK 15:18  λάλησον τοις υιός Ισραήλ και ερείς προς αυτούς εν τω εισπορεύεσθαι υμάς εις την γην εις ην εγώ εισάγω υμάς εκεί
Numb FreBBB 15:18  Parle aux fils d'Israël, et dis-leur : Quand vous serez arrivés au pays où je vous conduis,
Numb LinVB 15:18  « Loba na bana ba Israel : Soko bosili koyingela o mokili moye nakokamba bino,
Numb HunIMIT 15:18  Szólj Izrael fiaihoz és mondd nekik: Mikor bementek az országba, melybe én viszlek benneteket,
Numb ChiUnL 15:18  告以色列族云、爾至我所導入之土、
Numb VietNVB 15:18  Khi các ngươi vào xứ mà Ta đang dẫn các ngươi đến,
Numb LXX 15:18  λάλησον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαι ὑμᾶς εἰς τὴν γῆν εἰς ἣν ἐγὼ εἰσάγω ὑμᾶς ἐκεῖ
Numb CebPinad 15:18  Isulti mo sa mga anak sa Israel ug ipamulong mo kanila: Sa pag-abut ninyo sa yuta nga akong pagadad-an kaninyo,
Numb RomCor 15:18  „Vorbeşte copiilor lui Israel şi spune-le: ‘Când veţi intra în ţara în care vă voi duce
Numb Pohnpeia 15:18  koasoandi pwukat pwe mehn Israel ko en kin kapwaiada nan sahpw me e pahn ketikihong irail.
Numb HunUj 15:18  Szólj Izráel fiaihoz, és mondd meg nekik: Amikor bementek arra a földre, ahova beviszlek titeket,
Numb GerZurch 15:18  Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land kommt, in das ich euch bringen will,
Numb GerTafel 15:18  Rede zu den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land kommt, in das Ich euch hineinbringen werde,
Numb RusMakar 15:18  Господь медленъ на гнјвъ, и великъ въ милости, прощаетъ беззаконія и преступленія, но виновнаго не оставляетъ безъ наказанія, наказываетъ беззаконіе отцевъ въ сынахъ до третьяго и четвертаго рода.
Numb PorAR 15:18  Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Depois de terdes entrado na terra em que vos hei de introduzir,
Numb DutSVVA 15:18  Spreek tot de kinderen Israëls, en zeg tot hen: Als gij zult gekomen zijn in het land, waarheen Ik u inbrengen zal,
Numb FarOPV 15:18  «بنی‌اسرائیل را خطاب کرده، به ایشان بگو: چون به زمینی که من شما را در آن درمی آورم داخل شوید،
Numb Ndebele 15:18  Tshono ebantwaneni bakoIsrayeli uthi kubo: Ekungeneni kwenu elizweni engilisa kulo,
Numb PorBLivr 15:18  Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes entrado na terra à qual eu vos levo,
Numb Norsk 15:18  Tal til Israels barn og si til dem: Når I kommer inn i det land som jeg fører eder til,
Numb SloChras 15:18  Govori sinovom Izraelovim in jim reci: Ko pridete v deželo, v katero vas vodim,
Numb Northern 15:18  «İsrail övladlarına belə söylə: “Mən sizi aparacağım torpağa girib yaşadığınız vaxt
Numb GerElb19 15:18  Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land kommet, wohin ich euch bringen werde,
Numb LvGluck8 15:18  Runā uz Israēla bērniem un saki tiem: kad jūs nonāksiet tai zemē, uz kurieni Es jūs vedīšu,
Numb PorAlmei 15:18  Falla aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando entrardes na terra em que vos hei de metter,
Numb ChiUn 15:18  「你曉諭以色列人說:你們到了我所領你們進去的那地,
Numb SweKarlX 15:18  Tala med Israels barn, och säg till dem: När I kommen in uti landet, dit jag eder införa skall;
Numb SPVar 15:18  דבר אל בני ישראל ואמרת אליהם בבאכם אל הארץ אשר אני מביא אתכם שמה
Numb FreKhan 15:18  "Parle aux enfants d’Israël et dis-leur: A votre arrivée dans le pays où je vous conduirai,
Numb FrePGR 15:18  Parle aux enfants d'Israël et leur dis : Quand vous serez arrivés au pays où je vous conduis,
Numb PorCap 15:18  «Fala aos filhos de Israel e diz-lhes: ‘Quando entrardes na terra em que eu vos vou introduzir
Numb JapKougo 15:18  「イスラエルの人々に言いなさい、『わたしが導いて行く地に、あなたがたがはいって、
Numb GerTextb 15:18  Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land kommt, in das ich euch bringen werde,
Numb Kapingam 15:18  nnaganoho aanei belee daudali go digau Israel i tenua dela gaa-wanga go Mee gi digaula:
Numb SpaPlate 15:18  “Habla a los hijos de Israel, y diles: Después de haber entrado en la tierra adonde os llevo,
Numb WLC 15:18  דַּבֵּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם בְּבֹֽאֲכֶם֙ אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֛י מֵבִ֥יא אֶתְכֶ֖ם שָֽׁמָּה׃
Numb LtKBB 15:18  „Sakyk izraelitams: ‘Kai būsite pažadėtoje žemėje, kurią jums duosiu,
Numb Bela 15:18  абвясьці сынам Ізраілевым і скажы ім: калі вы ўвойдзеце ў зямлю, у якую Я вяду вас,
Numb GerBoLut 15:18  Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr ins Land kommt, darein ich euch bringen werde,
Numb FinPR92 15:18  "Sano israelilaisille: Kun tulette siihen maahan, johon minä teidät vien,
Numb SpaRV186 15:18  Habla a los hijos de Israel, y díles: cuando hubiereis entrado en la tierra a la cual yo os traigo,
Numb NlCanisi 15:18  Beveel de Israëlieten, en zeg hun: Wanneer ge in het land zijt gekomen, waarheen Ik u breng,
Numb GerNeUe 15:18  den Israeliten zu sagen: "Wenn ihr in das Land kommt, in das ich euch bringe,
Numb UrduGeo 15:18  ”اسرائیلیوں کو بتانا کہ جب تم اُس ملک میں داخل ہو گے جس میں مَیں تمہیں لے جا رہا ہوں
Numb AraNAV 15:18  «أَوْصِ شَعْبَ إِسْرَائِيلَ وَقُلْ لَهُمْ: مَتَى دَخَلْتُمُ الأَرْضَ الَّتِي أَنَا آخِذُكُمْ إِلَيْهَا،
Numb ChiNCVs 15:18  “你要告诉以色列人:你们到了我领你们进去的那地,
Numb ItaRive 15:18  "Parla ai figliuoli d’Israele e di’ loro: Quando sarete arrivati nel paese dove io vi conduco,
Numb Afr1953 15:18  Spreek met die kinders van Israel en sê vir hulle: As julle in die land kom waarheen Ek julle bring,
Numb RusSynod 15:18  «Объяви сынам Израилевым и скажи им: „Когда вы войдете в землю, в которую Я веду вас,
Numb UrduGeoD 15:18  “इसराईलियों को बताना कि जब तुम उस मुल्क में दाख़िल होगे जिसमें मैं तुम्हें ले जा रहा हूँ
Numb TurNTB 15:18  “İsrail halkına de ki, ‘Sizi götüreceğim ülkeye girip
Numb DutSVV 15:18  Spreek tot de kinderen Israels, en zeg tot hen: Als gij zult gekomen zijn in het land, waarheen Ik u inbrengen zal,
Numb HunKNB 15:18  Ha majd eljuttok arra a földre, amelyet én nektek adok,
Numb Maori 15:18  Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E tae koutou ki te whenua e kawea nei koutou e ahau ki reira,
Numb HunKar 15:18  Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor bementek a földre, a melyre én viszlek be titeket:
Numb Viet 15:18  Hãy nói cho dân Y-sơ-ra-ên rằng: Khi nào các ngươi đã vào xứ mà ta sẽ dẫn các ngươi vào,
Numb Kekchi 15:18  —Ta̱ye reheb laj Israel chi joˈcaˈin. Nak tex-oc saˈ li naˈajej li yo̱quin cuiˈ che̱cˈambal,
Numb Swe1917 15:18  Tala till Israels barn och säg till dem: När I kommen in i det land dit jag vill föra eder,
Numb SP 15:18  דבר אל בני ישראל ואמרת אליהם בבאכם אל הארץ אשר אני מביא אתכם שמה
Numb CroSaric 15:18  "Govori Izraelcima i reci im: 'Kad dođete u zemlju u koju vas vodim
Numb VieLCCMN 15:18  Hãy nói với con cái Ít-ra-en và bảo chúng rằng : Khi các ngươi tới đất mà Ta sẽ dẫn các ngươi vào,
Numb FreBDM17 15:18  Parle aux enfants d’Israël, et leur dis : Quand vous serez entrés au pays où je vous ferai entrer ;
Numb FreLXX 15:18  Pendant que vous entrerez en la terre où je vous conduis,
Numb Aleppo 15:18  דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם  בבאכם אל הארץ אשר אני מביא אתכם שמה
Numb MapM 15:18  דַּבֵּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם בְּבֹֽאֲכֶם֙ אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֛י מֵבִ֥יא אֶתְכֶ֖ם שָֽׁמָּה׃
Numb HebModer 15:18  דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם בבאכם אל הארץ אשר אני מביא אתכם שמה׃
Numb Kaz 15:18  — Исраилдіктерге мынаны айт: Мен сендерді алып бара жатқан елге жеткен соң,
Numb FreJND 15:18  Parle aux fils d’Israël, et dis-leur : Quand vous serez entrés dans le pays où je vous fais entrer,
Numb GerGruen 15:18  "Sprich zu den Söhnen Israels und sag zu ihnen: Kommt ihr in dieses Land, in das ich euch bringe,
Numb SloKJV 15:18  „Govori Izraelovim otrokom in jim reci: ‚Ko pridete v deželo, kamor vas privedem,
Numb Haitian 15:18  -Pale ak moun pèp Izrayèl yo. W'a di yo pou mwen: Lè n'a antre nan peyi kote mwen pral mennen nou an,
Numb FinBibli 15:18  Puhu Israelin lapsille, ja sano heille: tultuanne siihen maahan, johon minä teidät johdatan,
Numb Geez 15:18  ንግሮሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ወበሎሙ ፡ አመ ፡ ትበውኡ ፡ ውስተ ፡ ይእቲ ፡ ምድር ፡ እንተ ፡ አነ ፡ እወስደክሙ ፡ ህየ ፤
Numb SpaRV 15:18  Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis entrado en la tierra á la cual yo os llevo,
Numb WelBeibl 15:18  “Dwed wrth bobl Israel, ‘Pan fyddwch wedi cyrraedd y wlad dw i'n ei rhoi i chi fyw ynddi,
Numb GerMenge 15:18  »Teile den Israeliten folgende Verordnungen mit: Wenn ihr in das Land kommt, in das ich euch bringen werde,
Numb GreVamva 15:18  Λάλησον προς τους υιούς Ισραήλ και ειπέ προς αυτούς, Όταν έλθητε εις την γην, εις την οποίαν εγώ σας φέρω,
Numb UkrOgien 15:18  „Промовляй до синів Ізраїлевих, та й скажи їм: Як ви вві́йдете до кра́ю, що Я впроваджую вас туди,
Numb FreCramp 15:18  « Parle aux enfants d'Israël et dis-leur : Quand vous serez arrivés dans le pays où je vous fais entrer,
Numb SrKDEkav 15:18  Кажи синовима Израиљевим и реци им: Кад дођете у земљу, у коју ћу вас ја одвести,
Numb PolUGdan 15:18  Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy wejdziecie do ziemi, do której was wprowadzę;
Numb FreSegon 15:18  Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Quand vous serez arrivés dans le pays où je vous ferai entrer,
Numb SpaRV190 15:18  Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis entrado en la tierra á la cual yo os llevo,
Numb HunRUF 15:18  Szólj Izráel fiaihoz, és mondd meg nekik: Amikor bementek arra a földre, ahova beviszlek titeket,
Numb DaOT1931 15:18  Tal til Israeliterne og sig til dem: Naar I kommer til det Land, jeg fører eder til,
Numb TpiKJPB 15:18  Toktok long ol pikinini bilong Isrel, na tokim ol, Taim yupela i kam insait long dispela hap we Mi bai bringim yupela,
Numb DaOT1871 15:18  Tal til Israels Børn, og du skal sige til dem: Naar I komme i det Land, hvorhen jeg vil føre eder,
Numb FreVulgG 15:18  Lorsque vous serez arrivés dans la terre que je vous donnerai,
Numb PolGdans 15:18  Powiedz synom Izraelskim, a rzecz do nich: Gdy wnijdziecie do ziemi, do której Ja was wprowadzę:
Numb JapBungo 15:18  イスラエルの子孫に告てこれに言へ我が汝等を導き往ところの地に汝等いたらん時は
Numb GerElb18 15:18  Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land kommet, wohin ich euch bringen werde,