Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 15:20  Ye shall offer up a cake of the first of your dough for an heave offering: as ye do the heave offering of the threshingfloor, so shall ye offer it.
Numb NHEBJE 15:20  Of the first of your dough you shall offer up a cake for a wave offering: as the wave offering of the threshing floor, so you shall heave it.
Numb SPE 15:20  Ye shall offer up a cake of the first of your dough for an heave offering: as ye do the heave offering of the threshingfloor, so shall ye heave it.
Numb ABP 15:20  [2bread 1You shall separate] as a cut-away portion to him. As a cut-away portion from the threshing-floor, thus shall you remove it.
Numb NHEBME 15:20  Of the first of your dough you shall offer up a cake for a wave offering: as the wave offering of the threshing floor, so you shall heave it.
Numb Rotherha 15:20  Of the first of your meal, shall ye heave up, a cake, as a heave-offering,—like the heave-offering of grain, so shall ye heave it.
Numb LEB 15:20  You must lift up a contribution of the first batch of your ring-shaped dough bread; you must lift it up as a contribution of the threshing floor.
Numb RNKJV 15:20  Ye shall offer up a cake of the first of your dough for an heave offering: as ye do the heave offering of the threshingfloor, so shall ye heave it.
Numb Jubilee2 15:20  Ye shall offer up a cake of the first of your dough [for] an offering; as the offering of the threshingfloor, so shall ye offer it.
Numb Webster 15:20  Ye shall offer a cake of the first of your dough [for] a heave-offering: as [ye do] the heave-offering of the threshing-floor, so shall ye heave it.
Numb Darby 15:20  the first of your dough shall ye offer, a cake, for a heave-offering; as the heave-offering of the threshing-floor, so shall ye offer this.
Numb ASV 15:20  Of the first of your dough ye shall offer up a cake for a heave-offering: as the heave-offering of the threshing-floor, so shall ye heave it.
Numb LITV 15:20  You shall lift up a cake of the first of your dough as a heave offering; as the heave offering of the threshing floor, so you shall lift it up.
Numb Geneva15 15:20  Ye shall offer vp a cake of the first of your dowe for an heaue offring: as the heaue offring of the barne, so ye shall lift it vp.
Numb CPDV 15:20  from the foods that you eat. Just as you separate the first-fruits of your threshing floors,
Numb BBE 15:20  Of the first of your rough meal you are to give a cake for a lifted offering, lifting it up before the Lord as the offering of the grain-floor is lifted up.
Numb DRC 15:20  Of the things you eat. As you separate firstfruits of your barnfloors:
Numb GodsWord 15:20  Shape one part of your dough into a ring the same way you do with the contribution you make from the threshing floor.
Numb JPS 15:20  Of the first of your dough ye shall set apart a cake for a gift; as that which is set apart of the threshing-floor, so shall ye set it apart.
Numb KJVPCE 15:20  Ye shall offer up a cake of the first of your dough for an heave offering: as ye do the heave offering of the threshingfloor, so shall ye heave it.
Numb NETfree 15:20  You must offer up a cake of the first of your finely ground flour as a raised offering; as you offer the raised offering of the threshing floor, so you must offer it up.
Numb AB 15:20  You shall offer your bread as a heave offering: as a heave offering from the threshing floor, so shall you separate it,
Numb AFV2020 15:20  You shall offer up a cake of the first of your dough, a heave offering, as the heave offering of the threshing floor, so you shall lift it up.
Numb NHEB 15:20  Of the first of your dough you shall offer up a cake for a wave offering: as the wave offering of the threshing floor, so you shall heave it.
Numb NETtext 15:20  You must offer up a cake of the first of your finely ground flour as a raised offering; as you offer the raised offering of the threshing floor, so you must offer it up.
Numb UKJV 15:20  All of you shall offer up a cake of the first of your dough for an heave offering: as all of you do the heave offering of the threshing floor, so shall all of you heave it.
Numb KJV 15:20  Ye shall offer up a cake of the first of your dough for an heave offering: as ye do the heave offering of the threshingfloor, so shall ye heave it.
Numb KJVA 15:20  Ye shall offer up a cake of the first of your dough for an heave offering: as ye do the heave offering of the threshingfloor, so shall ye heave it.
Numb AKJV 15:20  You shall offer up a cake of the first of your dough for an heave offering: as you do the heave offering of the threshing floor, so shall you heave it.
Numb RLT 15:20  Ye shall offer up a cake of the first of your dough for an heave offering: as ye do the heave offering of the threshingfloor, so shall ye heave it.
Numb MKJV 15:20  You shall offer up a cake of the first of your dough, a heave offering, as the heave offering of the threshing-floor, so you shall lift it up.
Numb YLT 15:20  the beginning of your dough a cake ye heave up--a heave-offering; as the heave-offering of a threshing-floor, so ye do heave it.
Numb ACV 15:20  Of the first of your dough ye shall offer up a cake for a heave offering, as the heave offering of the threshing-floor, so shall ye heave it.
Numb VulgSist 15:20  de cibis vestris. Sicut de areis primitias separabitis,
Numb VulgCont 15:20  de cibis vestris. Sicut de areis primitias separatis,
Numb Vulgate 15:20  de cibis vestris sicut de areis primitias separatis
Numb VulgHetz 15:20  de cibis vestris. Sicut de areis primitias separatis,
Numb VulgClem 15:20  de cibis vestris. Sicut de areis primitias separatis,
Numb CzeBKR 15:20  Z prvotin těsta vašeho koláč obětovati budete v obět vzhůru pozdvižení; tak jako obět z humna, obětovati budete ji.
Numb CzeB21 15:20  Jako obětní příspěvek z humna odevzdávejte bochánek ze svého prvního těsta.
Numb CzeCEP 15:20  Bochánek připravený z prvotin vaší obilní tluče odevzdáte jako oběť pozdvihování. Odevzdáte jej jako oběť pozdvihování z humna.
Numb CzeCSP 15:20  Jako prvotinu ze svého těsta přineste bochník jako dar pozdvihování; přineste ho jako dar pozdvihování z humna.
Numb PorBLivr 15:20  Da primeira parte que amassardes, oferecereis um bolo como oferta; como a oferta da eira, assim o oferecereis.
Numb Mg1865 15:20  Hanokana mofo iray izay hatao amin’ ny voalohan’ ny kobanareo voafetafeta ianareo; tahaka izay atokana avy eo amin’ ny famoloana no hanokananareo izany.
Numb FinPR 15:20  Ensimmäisistä jyvärouheistanne antakaa kakku anniksi; antakaa se, niinkuin puimatantereelta annatte annin.
Numb FinRK 15:20  Antakaa anniksi satonne ensimmäisestä taikinasta tehty leipä. Antakaa se niin kuin anti, joka annetaan puimatantereelta.
Numb ChiSB 15:20  由初熟的麥麵團中,獻一個餅作禮品,有如奉獻纔從禾場打下之物一樣。
Numb CopSahBi 15:20  ⲧⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱⲱⲙ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲡⲱⲣϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲕ ⲛⲁⲫⲉⲣⲏⲙⲁ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲑⲉ ⲛⲧⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩϫⲛⲟⲟⲩ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲡⲱⲣϫ ⲉⲃⲟⲗ
Numb ChiUns 15:20  你们要用初熟的麦子磨面,做饼当举祭奉献;你们举上,好像举禾场的举祭一样。
Numb BulVeren 15:20  От първото си тесто да принесете пита за възвишаем принос – да я издигнете, както правите с възвишаемия принос от харман.
Numb AraSVD 15:20  أَوَّلَ عَجِينِكُمْ تَرْفَعُونَ قُرْصًا رَفِيعَةً، كَرَفِيعَةِ ٱلْبَيْدَرِ هَكَذَا تَرْفَعُونَهُ.
Numb SPDSS 15:20  . . . . . . . . . .
Numb Esperant 15:20  Kiel unuaaĵon el via pasto alportu oferdone kukon; kiel oferdonon el la grenejo, tiel oferdonu ĝin.
Numb ThaiKJV 15:20  จงเอาแป้งเปียกผลแรกทำขนมก้อนหนึ่งถวายเป็นเครื่องบูชา เป็นเครื่องบูชาที่ได้จากลานนวดข้าว เจ้าจงถวายเช่นว่านี้
Numb OSHB 15:20  רֵאשִׁית֙ עֲרִסֹ֣תֵכֶ֔ם חַלָּ֖ה תָּרִ֣ימוּ תְרוּמָ֑ה כִּתְרוּמַ֣ת גֹּ֔רֶן כֵּ֖ן תָּרִ֥ימוּ אֹתָֽהּ׃
Numb SPMT 15:20  ראשית ערסתכם חלה תרימו תרומה כתרומת גרן כן תרימו אתה
Numb BurJudso 15:20  အဦးနယ်သော မုန့်စိမ်းဖြင့် လုပ်သော မုန့်ပြား ကို ချီမြှောက်ရာ ပူဇော်သက္ကာပြု၍ ကောက်နယ်တလင်း ထဲက ချီမြှောက်ရာ ပူဇော်သက္ကာကို ပြုသကဲ့သို့ ချီမြှောက် ရမည်။
Numb FarTPV 15:20  هرگاه نان بپزید، باید اولین قرص نان را که از اولین خرمن خود به دست می‌آورید، به عنوان هدیهٔ مخصوص به خداوند تقدیم نمایید.
Numb UrduGeoR 15:20  Fasal ke pahle ḳhālis āṭe meṅ se mere lie ek roṭī banā kar uṭhāne wālī qurbānī ke taur par pesh karo. Wuh gāhne kī jagah kī taraf se Rab ke lie uṭhāne wālī qurbānī hogī.
Numb SweFolk 15:20  Av det första ni bakar ska ni ge en kaka till offergåva, som en offergåva från er loge ska ni ge den.
Numb GerSch 15:20  Vom Erstling eures Schrotmehls sollt ihr einen Kuchen als Hebopfer erheben; wie die Abgabe von der Tenne sollt ihr sie erheben.
Numb TagAngBi 15:20  Sa pinaka una sa inyong masang harina ay maghahandog kayo ng isang munting tinapay na pinakahandog na itinaas: kung paano ninyo ginagawa ang handog na itinaas tungkol sa giikan, ay gayon ninyo itataas ito.
Numb FinSTLK2 15:20  Ensimmäisistä jyvärouheistanne antakaa leipäkakku anniksi. Antakaa se, niin kuin puimatantereelta annatte annin.
Numb Dari 15:20  هرگاه نان بپزند باید اولین قرص نان را که از اولین خرمن خود به دست می آورند، بعنوان هدیۀ مخصوص به من تقدیم نمایند.
Numb SomKQA 15:20  Cajiinkiinna ugu horreeya waa inaad ka bixisaan moofo ah qurbaan sare loo qaado, oo waa inaad taas sare u qaaddaan sidaad sare ugu qaaddaan qurbaanka hadhuudhka ee laga qaado meesha hadhuudhka lagu tumo.
Numb NorSMB 15:20  Av det fyrste gropet de mel, skal de bera fram ei kaka til reida for Herren, liksom de ber fram reida frå treskjarstanden -
Numb Alb 15:20  Nga prodhimi i parë i brumit tuaj do të paraqisni një kulaç si ofertë e lartë; do ta paraqisni si një ofertë e lartë e lëmit.
Numb KorHKJV 15:20  곧 너희 빵 반죽의 처음 것으로 만든 납작한 빵을 거제 헌물로 드리되 너희가 타작마당의 거제 헌물을 들어 올리는 것 같이 그것을 들어 올릴지니라.
Numb SrKDIjek 15:20  Од првина тијеста својега приносите у принос колач, као принос од гумна тако га приносите.
Numb Wycliffe 15:20  schulen departe the firste fruytis of youre metis to the Lord; as ye schulen departe the firste fruytis of corn flooris,
Numb Mal1910 15:20  ആദ്യത്തെ തരിമാവുകൊണ്ടുള്ള ഒരു വട ഉദൎച്ചാൎപ്പണമായി കഴിക്കേണം; മെതിക്കളത്തിന്റെ ഉദൎച്ചാൎപ്പണംപോലെ തന്നേ അതു ഉദൎച്ച ചെയ്യേണം.
Numb KorRV 15:20  너희의 처음 익은 곡식 가루 떡을 거제로 타작 마당의 거제 같이 들어 드리라
Numb Azeri 15:20  ائلک خمئرئنئزدن بئر کؤکه گتئرئن؛ بونو خَرمَنئنئزئن قالديرما تقدئمي اولاراق تقدئم ادئن.
Numb SweKarlX 15:20  Nämliga af edars degs förstling skolen I gifva ena kako till häfoffer, såsom I gifven häfoffer af ladone.
Numb KLV 15:20  vo' the wa'Dich vo' lIj dough SoH DIchDaq nob Dung a cake vaD a wave cha'nob: as the wave cha'nob vo' the threshing floor, vaj SoH DIchDaq heave 'oH.
Numb ItaDio 15:20  Offerite una focaccia per offerta, delle primizie delle vostre paste; offeritela nella medesima maniera, come l’offerta dell’aia.
Numb RusSynod 15:20  от начатков теста вашего лепешку возносите в возношение; возносите ее так, как возношение с гумна;
Numb CSlEliza 15:20  хлеб отлучите участие оное: якоже участие от гумна,
Numb ABPGRK 15:20  άρτον αφοριείτε αφαίρεμα αυτώ ως αφαίρεμα από άλωνος ούτως αφελείτε αυτόν
Numb FreBBB 15:20  Comme prémices de vos moutures, vous prélèverez en offrande un gâteau ; vous le prélèverez comme l'offrande qu'on prélève de l'aire.
Numb LinVB 15:20  O kati ya fufu bolambi bokamata monkate moko bo eteni ya yambo, se lokola bokofutaka mpako ya mbuma ya yambo ya bilanga.
Numb HunIMIT 15:20  Tésztátok elsejéből pogácsát adjatok ajándékul; mint a szérű ajándékát, úgy adjátok azt.
Numb ChiUnL 15:20  當取初稔之麥、爲屑作餅、以爲舉祭、與舉禾場之穀一例、
Numb VietNVB 15:20  Hãy dâng một chiếc bánh bằng bột đầu mùa làm một tế lễ từ sân đạp lúa.
Numb LXX 15:20  ἀπαρχὴν φυράματος ὑμῶν ἄρτον ἀφαίρεμα ἀφοριεῖτε αὐτό ὡς ἀφαίρεμα ἀπὸ ἅλω οὕτως ἀφελεῖτε αὐτόν
Numb CebPinad 15:20  Sa nahauna sa inyong minasa, magahalad kamo ug usa ka tinapay alang sa usa ka halad-nga-binayaw: ingon sa halad-nga-binayaw sa giukanan, mao kini ang igahalad ninyo.
Numb RomCor 15:20  Ca dar ridicat, să aduceţi o turtă din pârga plămădelii voastre; s-o aduceţi cum aduceţi darul care se ia întâi din arie.
Numb Pohnpeia 15:20  Ni ahnsou me kumwail pahn umwun pilawa, keieun lopwon sang ni wahn pilawa kapw pahn wia mehn kisakis kesempwal ehu ong KAUN-O. Met pahn meirongala duwehte kisakis kesempwal me kumwail kin wia ni meirong en wahnsahpw sang amwail wasahn koadoahki wahnsahpw.
Numb HunUj 15:20  A tésztátokból készült első lepényt ajánljátok föl ajándékul. Szérűről vett ajándékként ajánljátok föl.
Numb GerZurch 15:20  als Erstling von eurer Grütze sollt ihr einen Kuchen zum Hebeopfer abheben; wie das Hebeopfer von der Tenne sollt ihr es abheben.
Numb GerTafel 15:20  Als Erstling eures Teiges sollt ihr einen Kuchen als Hebeopfer heben, wie die Hebe der Tenne, so sollt ihr es heben.
Numb RusMakar 15:20  И сказалъ Господь: прощаю по слову твоему.
Numb PorAR 15:20  Das primícias da vossa massa oferecereis um bolo em oferta alçada; como a oferta alçada da eira, assim o oferecereis.
Numb DutSVVA 15:20  De eerstelingen uws deegs, een koek zult gij tot een hefoffer offeren; gelijk het hefoffer des dorsvloers zult gij dat offeren.
Numb FarOPV 15:20  از خمیر اول خود گرده‌ای بجهت هدیه افراشتنی بگذرانید؛ مثل هدیه افراشتنی خرمن، همچنان آن را بگذرانید.
Numb Ndebele 15:20  Ngokokuqala kwenhlama yenu lizanikela iqebelengwana, kube ngumnikelo wokuphakanyiswa; njengomnikelo wokuphakanyiswa webala lokubhulela, ngokunjalo lizawuphakamisa.
Numb PorBLivr 15:20  Da primeira parte que amassardes, oferecereis um bolo como oferta; como a oferta da eira, assim o oferecereis.
Numb Norsk 15:20  Av det første av eders deig skal I gi en kake som gave; I skal gi den likesom I utreder gaven fra treskeplassen.
Numb SloChras 15:20  od prvine testa svojega dajte kolač kot dar povzdignjenja; darujte ga, kakor darujete dar povzdignjenja od gumna svojega.
Numb Northern 15:20  İlk xəmirinizdən bir yastı kökə gətirin, bunu xırmanınızın qaldırma təqdimi kimi verin.
Numb GerElb19 15:20  als Erstling eures Schrotmehls sollt ihr einen Kuchen als Hebopfer heben;
Numb LvGluck8 15:20  Savas mīklas pirmajus, vienu karašu jums būs upurēt par cilājamu upuri, itin kā to cilājamo upuri no klona, tā jums to būs upurēt.
Numb PorAlmei 15:20  Das primicias da vossa massa offerecereis um bolo em offerta alçada: como a offerta da eira, assim o offerecereis.
Numb ChiUn 15:20  你們要用初熟的麥子磨麵,做餅當舉祭奉獻;你們舉上,好像舉禾場的舉祭一樣。
Numb SweKarlX 15:20  Nämliga af edars degs förstling skolen I gifva ena kako till häfoffer, såsom I gifven häfoffer af ladone.
Numb SPVar 15:20  ראשית ערסתיכם חלה תרימו תרומה כתרומת גרן כן תרימו אתה
Numb FreKhan 15:20  Comme prémices de votre pâte, vous prélèverez un gâteau en tribut; à l’instar du tribut de la grange, ainsi vous le prélèverez.
Numb FrePGR 15:20  Comme prémices de votre mouture vous présenterez par élévation une galette ; vous la présenterez comme le don prélevé sur l'aire.
Numb PorCap 15:20  Como primícias da vossa flor de farinha erguei um bolo em oferta; como oferta da eira, assim o oferecereis.
Numb JapKougo 15:20  すなわち、麦粉の初物で作った菓子を、ささげ物としなければならない。これを、打ち場からのささげ物のように、ささげなければならない。
Numb GerTextb 15:20  Als Erstling eures Schrotmehls sollt ihr einen Kuchen als Hebe abgeben; ebenso, wie die Hebe von der Tenne, sollt ihr sie abgeben.
Numb Kapingam 15:20  Goodou ma-gaa-dunu godou palaawaa mai godou huwa-laagau, di palaawaa matagidagi le e-wanga gi Dimaadua. Deenei e-hai di-godou wanga-dehuia hagalabagau mai godou huwa-laagau ala nogo haga-madammaa go goodou.
Numb SpaPlate 15:20  Como primicias de vuestra harina ofreceréis una torta por ofrenda alzada. Habéis de ofrecerla del mismo modo que la ofrenda alzada de la era.
Numb WLC 15:20  רֵאשִׁית֙ עֲרִסֹ֣תֵכֶ֔ם חַלָּ֖ה תָּרִ֣ימוּ תְרוּמָ֑ה כִּתְרוּמַ֣ת גֹּ֔רֶן כֵּ֖ן תָּרִ֥ימוּ אֹתָֽהּ׃
Numb LtKBB 15:20  Aukokite paplotį iš pirmos tešlos, kaip aukojate derliaus pirmienas.
Numb Bela 15:20  ад пачаткаў цеста вашага ляпёшку прыносьце ў прынашэньне; прыносьце яе так, як прынашэньне з гумна;
Numb GerBoLut 15:20  namlich eures Teiges Erstlinge sollt ihr einen Kuchen zur Hebe geben; wie die Hebe von der Scheune,
Numb FinPR92 15:20  Antakaa vuoden ensimmäisestä leipomuksesta aina yksi leipä uhrilahjaksi Herralle. Antakaa se lahjaksi samalla tavoin kuin annatte uhrilahjan ryhtyessänne puimaan viljaa.
Numb SpaRV186 15:20  De lo primero que amasareis, ofreceréis una torta en ofrenda; como la ofrenda de la era, así la ofreceréis.
Numb NlCanisi 15:20  Als eersteling van uw meel moet ge een koek als cijns afdragen; als een cijns van de dorsvloer moet ge ze brengen.
Numb GerNeUe 15:20  Als erste Gabe eures Teigs sollt ihr ein Lochbrot als Abgabe entrichten, genauso wie die Abgabe vom Dreschplatz.
Numb UrduGeo 15:20  فصل کے پہلے خالص آٹے میں سے میرے لئے ایک روٹی بنا کر اُٹھانے والی قربانی کے طور پر پیش کرو۔ وہ گاہنے کی جگہ کی طرف سے رب کے لئے اُٹھانے والی قربانی ہو گی۔
Numb AraNAV 15:20  مِنْ أَوَّلِ عَجِينِكُمْ تُقَدِّمُونَ قُرْصاً قُرْبَاناً، كَقُرْبَانِ الْبَيْدَرِ هَكَذَا تُقَدِّمُونَهُ.
Numb ChiNCVs 15:20  你们要用初熟的麦面作饼当举祭献上,你们献时,好像献上禾场的举祭一样。
Numb ItaRive 15:20  Delle primizie della vostra pasta metterete da parte una focaccia come offerta; la metterete da parte, come si mette da parte l’offerta dell’aia.
Numb Afr1953 15:20  As eersteling van julle growwe meel moet julle 'n koek as offergawe afgee; net soos die offergawe van die dorsvloer, so moet julle dit afgee.
Numb RusSynod 15:20  от начатков теста вашего лепешку возносите в возношение; возносите ее так, как возношение с гумна;
Numb UrduGeoD 15:20  फ़सल के पहले ख़ालिस आटे में से मेरे लिए एक रोटी बनाकर उठानेवाली क़ुरबानी के तौर पर पेश करो। वह गाहने की जगह की तरफ़ से रब के लिए उठानेवाली क़ुरबानी होगी।
Numb TurNTB 15:20  İlk tahılınızdan sunu olarak bir pide sunacaksınız; bunu harmanınızdan bir sunu olarak sunacaksınız.
Numb DutSVV 15:20  De eerstelingen uws deegs, een koek zult gij tot een hefoffer offeren; gelijk het hefoffer des dorsvloers zult gij dat offeren.
Numb HunKNB 15:20  étketekből. Mint ahogy a szérűről adtok adományt,
Numb Maori 15:20  Me whakahere he keke no ta koutou paraoa pokepoke mataati hei whakahere hapahapai: kia rite ki te whakahere hapahapai o te patunga witi ta koutou hapahapai.
Numb HunKar 15:20  A ti tésztátok zsengéjét lepényként mutassátok fel áldozatul; mint a szérűről felemelt áldozatot, úgy mutassátok fel azt.
Numb Viet 15:20  Các ngươi phải lấy ra một cái bánh nhỏ làm lễ vật, tức là bánh đầu-tiên về bột nhồi của các ngươi; các ngươi phải dâng y một cách như dâng giơ lên lễ vật về sân đạp lúa vậy.
Numb Kekchi 15:20  Te̱qˈue chokˈ e̱mayej jun li caxlan cua te̱yi̱b riqˈuin li xbe̱n ru li trigo. Te̱ba̱nu joˈ nequeba̱nu nak nequeqˈue li mayej re li xbe̱n ru li trigo nak nequerisi saˈ rix.
Numb Swe1917 15:20  Såsom förstling av edert mjöl skolen I giva en kaka till offergärd; I skolen giva den, likasom I given en offergärd från eder loge.
Numb SP 15:20  ראשית ערסתיכם חלה תרימו תרומה כתרומת גרן כן תרימו אתה
Numb CroSaric 15:20  Kao prvinu iz svojih naćava prinesite jedan kolač kao podizanicu; prinesite ga kao i podizanicu s gumna.
Numb VieLCCMN 15:20  từ bột tốt nhất của các ngươi, các ngươi sẽ dâng một chiếc bánh làm phần trích dâng ; như ngoài sân lúa người ta dành ra trước phần trích dâng thế nào, thì các ngươi cũng phải làm như vậy ;
Numb FreBDM17 15:20  Vous offrirez en offrande élevée un gâteau pour les prémices de votre pâte ; vous l’offrirez à la façon de l’offrande élevée prise de l’aire.
Numb FreLXX 15:20  Prémices de vos pâtes ; vous mettrez à part, comme offrande, le pain provenant de ces prémices, de même que l'offrande des aires ; vous emporterez le pain qui sera
Numb Aleppo 15:20  ראשית ערסתכם—חלה תרימו תרומה  כתרומת גרן כן תרימו אתה
Numb MapM 15:20  רֵאשִׁית֙ עֲרִסֹ֣תֵכֶ֔ם חַלָּ֖ה תָּרִ֣ימוּ תְרוּמָ֑ה כִּתְרוּמַ֣ת גֹּ֔רֶן כֵּ֖ן תָּרִ֥ימוּ אֹתָֽהּ׃
Numb HebModer 15:20  ראשית ערסתכם חלה תרימו תרומה כתרומת גרן כן תרימו אתה׃
Numb Kaz 15:20  Қырманның алғашқы өнімінің тартуы ретінде диірменде тартылған алғашқы ұннан пісірілген дөңгелек нанды әрі-бері тербеп Жаратқан Иеге ұсыныңдар.
Numb FreJND 15:20  vous offrirez les prémices de votre pâte, une galette, en offrande élevée ; comme l’offrande élevée de l’aire, ainsi vous l’offrirez.
Numb GerGruen 15:20  Von eures Teiges erstem Abhub sollt ihr einen Kuchen als Gabe abgeben. Wie eine Tennengabe sollt ihr sie darbringen!
Numb SloKJV 15:20  Kolač vašega prvega testa boste darovali za vzdigovalno daritev. Kakor delate vzdigovalno daritev od mlatišča, tako boste to vzdignili.
Numb Haitian 15:20  Chak lanne, apre rekòt la, n'a pran yon pen nan premye pen fèt ak ble nou fèk rekòlte a, n'a mete l' apa pou nou fè Seyè a kado, jan nou fè l' pou grenn ki pase sou glasi.
Numb FinBibli 15:20  Taikinanne alkeista pitää teidän antaman yhden kyrsän ylennykseksi: niinkuin te annatte Herralle ylennyksen teidän riihestänne, niin pitää teidän myös tämän ylennyksen tekemän.
Numb Geez 15:20  ኅብስተ ፡ መባአ ፡ ትፈልጡ ፡ ሎቱ ፡ ከመ ፡ መባእ ፡ ዘእምውስተ ፡ ዐውደ ፡ እክል ፡ ከማሁ ፡ ትፈልጡ ፡ ሎቱ ፡ እምውስተ ፡ ቀዳሜ ፡ ሐሪጽክሙ ፤
Numb SpaRV 15:20  De lo primero que amasareis, ofreceréis una torta en ofrenda; como la ofrenda de la era, así la ofreceréis.
Numb WelBeibl 15:20  Torth wedi'i gwneud o'r toes cyntaf yn cael ei chyflwyno fel yr offrwm o'r grawn cyntaf ddaeth o'r llawr dyrnu.
Numb GerMenge 15:20  Als Erstling eures Schrotmehls sollt ihr einen Kuchen als Hebeopfer abgeben; wie die Hebe von der Tenne, ebenso sollt ihr auch diese abgeben.
Numb GreVamva 15:20  Θέλετε προσφέρει άρτον εκ της πρώτης ζύμης σας, εις προσφοράν υψουμένην· καθώς την προσφοράν την υψουμένην από του αλωνίου σας, ούτω θέλετε υψώσει αυτήν.
Numb UkrOgien 15:20  Як початок діж ваших, калача́ принесете на прино́шення, — як прино́шення то́ку, принесете його.
Numb FreCramp 15:20  Comme prémices de votre pâte, vous prélèverez en offrande un gâteau ; vous le prélèverez comme l'offrande qu'on prélève de l'aire.
Numb SrKDEkav 15:20  Од првина теста свог приносите у принос колач, као принос од гумна тако га приносите.
Numb PolUGdan 15:20  Złożycie jako ofiarę wzniesienia placek z pierwocin waszych ciast; złożycie go tak jak ofiarę wzniesienia z klepiska.
Numb FreSegon 15:20  Vous présenterez par élévation un gâteau, les prémices de votre pâte; vous le présenterez comme l'offrande qu'on prélève de l'aire.
Numb SpaRV190 15:20  De lo primero que amasareis, ofreceréis una torta en ofrenda; como la ofrenda de la era, así la ofreceréis.
Numb HunRUF 15:20  A tésztátokból készült első lepényt mutassátok be felajánlásként. Szérűről vett felajánlásként ajánljátok föl.
Numb DaOT1931 15:20  Som Førstegrøde af eders Grovmel skal I yde en Kage som Offerydelse; paa samme Maade som Offerydelsen af Tærskepladsen skal I yde den.
Numb TpiKJPB 15:20  Yupela bai ofaim wanpela kek bilong ol namba wan bilong bret i no kuk yet bilong yupela bilong wanpela ofa bilong litimapim. Olsem yupela i wokim ofa bilong litimapim bilong plua bilong klinim wit, olsem tasol yupela bai litimapim dispela.
Numb DaOT1871 15:20  Det første af eders Dejg, nemlig en Kage, skulle I bringe til en Gave, ligesom Gaven fra Loen, saaledes skulle I bringe den.
Numb FreVulgG 15:20  de vos mets. Comme vous mettez à part les prémices des grains de l’aire ;
Numb PolGdans 15:20  Z pierwszych ciast waszych placek ofiarować będziecie na ofiarę podnoszenia; jako ofiarę z bojewiska, tak go ofiarować będziecie.
Numb JapBungo 15:20  即ち汝らはその麥粉の初をもてパンを作りてこれを擧祭にそなふべし是は禾場より擧祭をそなふるが如くに擧てそなふべきなり
Numb GerElb18 15:20  als Erstling eures Schrotmehls sollt ihr einen Kuchen als Hebopfer heben; wie das Hebopfer der Tenne, also sollt ihr dieses heben.