Numb
|
RWebster
|
15:20 |
Ye shall offer up a cake of the first of your dough for an heave offering: as ye do the heave offering of the threshingfloor, so shall ye offer it.
|
Numb
|
NHEBJE
|
15:20 |
Of the first of your dough you shall offer up a cake for a wave offering: as the wave offering of the threshing floor, so you shall heave it.
|
Numb
|
SPE
|
15:20 |
Ye shall offer up a cake of the first of your dough for an heave offering: as ye do the heave offering of the threshingfloor, so shall ye heave it.
|
Numb
|
ABP
|
15:20 |
[2bread 1You shall separate] as a cut-away portion to him. As a cut-away portion from the threshing-floor, thus shall you remove it.
|
Numb
|
NHEBME
|
15:20 |
Of the first of your dough you shall offer up a cake for a wave offering: as the wave offering of the threshing floor, so you shall heave it.
|
Numb
|
Rotherha
|
15:20 |
Of the first of your meal, shall ye heave up, a cake, as a heave-offering,—like the heave-offering of grain, so shall ye heave it.
|
Numb
|
LEB
|
15:20 |
You must lift up a contribution of the first batch of your ring-shaped dough bread; you must lift it up as a contribution of the threshing floor.
|
Numb
|
RNKJV
|
15:20 |
Ye shall offer up a cake of the first of your dough for an heave offering: as ye do the heave offering of the threshingfloor, so shall ye heave it.
|
Numb
|
Jubilee2
|
15:20 |
Ye shall offer up a cake of the first of your dough [for] an offering; as the offering of the threshingfloor, so shall ye offer it.
|
Numb
|
Webster
|
15:20 |
Ye shall offer a cake of the first of your dough [for] a heave-offering: as [ye do] the heave-offering of the threshing-floor, so shall ye heave it.
|
Numb
|
Darby
|
15:20 |
the first of your dough shall ye offer, a cake, for a heave-offering; as the heave-offering of the threshing-floor, so shall ye offer this.
|
Numb
|
ASV
|
15:20 |
Of the first of your dough ye shall offer up a cake for a heave-offering: as the heave-offering of the threshing-floor, so shall ye heave it.
|
Numb
|
LITV
|
15:20 |
You shall lift up a cake of the first of your dough as a heave offering; as the heave offering of the threshing floor, so you shall lift it up.
|
Numb
|
Geneva15
|
15:20 |
Ye shall offer vp a cake of the first of your dowe for an heaue offring: as the heaue offring of the barne, so ye shall lift it vp.
|
Numb
|
CPDV
|
15:20 |
from the foods that you eat. Just as you separate the first-fruits of your threshing floors,
|
Numb
|
BBE
|
15:20 |
Of the first of your rough meal you are to give a cake for a lifted offering, lifting it up before the Lord as the offering of the grain-floor is lifted up.
|
Numb
|
DRC
|
15:20 |
Of the things you eat. As you separate firstfruits of your barnfloors:
|
Numb
|
GodsWord
|
15:20 |
Shape one part of your dough into a ring the same way you do with the contribution you make from the threshing floor.
|
Numb
|
JPS
|
15:20 |
Of the first of your dough ye shall set apart a cake for a gift; as that which is set apart of the threshing-floor, so shall ye set it apart.
|
Numb
|
KJVPCE
|
15:20 |
Ye shall offer up a cake of the first of your dough for an heave offering: as ye do the heave offering of the threshingfloor, so shall ye heave it.
|
Numb
|
NETfree
|
15:20 |
You must offer up a cake of the first of your finely ground flour as a raised offering; as you offer the raised offering of the threshing floor, so you must offer it up.
|
Numb
|
AB
|
15:20 |
You shall offer your bread as a heave offering: as a heave offering from the threshing floor, so shall you separate it,
|
Numb
|
AFV2020
|
15:20 |
You shall offer up a cake of the first of your dough, a heave offering, as the heave offering of the threshing floor, so you shall lift it up.
|
Numb
|
NHEB
|
15:20 |
Of the first of your dough you shall offer up a cake for a wave offering: as the wave offering of the threshing floor, so you shall heave it.
|
Numb
|
NETtext
|
15:20 |
You must offer up a cake of the first of your finely ground flour as a raised offering; as you offer the raised offering of the threshing floor, so you must offer it up.
|
Numb
|
UKJV
|
15:20 |
All of you shall offer up a cake of the first of your dough for an heave offering: as all of you do the heave offering of the threshing floor, so shall all of you heave it.
|
Numb
|
KJV
|
15:20 |
Ye shall offer up a cake of the first of your dough for an heave offering: as ye do the heave offering of the threshingfloor, so shall ye heave it.
|
Numb
|
KJVA
|
15:20 |
Ye shall offer up a cake of the first of your dough for an heave offering: as ye do the heave offering of the threshingfloor, so shall ye heave it.
|
Numb
|
AKJV
|
15:20 |
You shall offer up a cake of the first of your dough for an heave offering: as you do the heave offering of the threshing floor, so shall you heave it.
|
Numb
|
RLT
|
15:20 |
Ye shall offer up a cake of the first of your dough for an heave offering: as ye do the heave offering of the threshingfloor, so shall ye heave it.
|
Numb
|
MKJV
|
15:20 |
You shall offer up a cake of the first of your dough, a heave offering, as the heave offering of the threshing-floor, so you shall lift it up.
|
Numb
|
YLT
|
15:20 |
the beginning of your dough a cake ye heave up--a heave-offering; as the heave-offering of a threshing-floor, so ye do heave it.
|
Numb
|
ACV
|
15:20 |
Of the first of your dough ye shall offer up a cake for a heave offering, as the heave offering of the threshing-floor, so shall ye heave it.
|
Numb
|
PorBLivr
|
15:20 |
Da primeira parte que amassardes, oferecereis um bolo como oferta; como a oferta da eira, assim o oferecereis.
|
Numb
|
Mg1865
|
15:20 |
Hanokana mofo iray izay hatao amin’ ny voalohan’ ny kobanareo voafetafeta ianareo; tahaka izay atokana avy eo amin’ ny famoloana no hanokananareo izany.
|
Numb
|
FinPR
|
15:20 |
Ensimmäisistä jyvärouheistanne antakaa kakku anniksi; antakaa se, niinkuin puimatantereelta annatte annin.
|
Numb
|
FinRK
|
15:20 |
Antakaa anniksi satonne ensimmäisestä taikinasta tehty leipä. Antakaa se niin kuin anti, joka annetaan puimatantereelta.
|
Numb
|
ChiSB
|
15:20 |
由初熟的麥麵團中,獻一個餅作禮品,有如奉獻纔從禾場打下之物一樣。
|
Numb
|
CopSahBi
|
15:20 |
ⲧⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱⲱⲙ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲡⲱⲣϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲕ ⲛⲁⲫⲉⲣⲏⲙⲁ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲑⲉ ⲛⲧⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩϫⲛⲟⲟⲩ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲡⲱⲣϫ ⲉⲃⲟⲗ
|
Numb
|
ChiUns
|
15:20 |
你们要用初熟的麦子磨面,做饼当举祭奉献;你们举上,好像举禾场的举祭一样。
|
Numb
|
BulVeren
|
15:20 |
От първото си тесто да принесете пита за възвишаем принос – да я издигнете, както правите с възвишаемия принос от харман.
|
Numb
|
AraSVD
|
15:20 |
أَوَّلَ عَجِينِكُمْ تَرْفَعُونَ قُرْصًا رَفِيعَةً، كَرَفِيعَةِ ٱلْبَيْدَرِ هَكَذَا تَرْفَعُونَهُ.
|
Numb
|
SPDSS
|
15:20 |
. . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
15:20 |
Kiel unuaaĵon el via pasto alportu oferdone kukon; kiel oferdonon el la grenejo, tiel oferdonu ĝin.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
15:20 |
จงเอาแป้งเปียกผลแรกทำขนมก้อนหนึ่งถวายเป็นเครื่องบูชา เป็นเครื่องบูชาที่ได้จากลานนวดข้าว เจ้าจงถวายเช่นว่านี้
|
Numb
|
OSHB
|
15:20 |
רֵאשִׁית֙ עֲרִסֹ֣תֵכֶ֔ם חַלָּ֖ה תָּרִ֣ימוּ תְרוּמָ֑ה כִּתְרוּמַ֣ת גֹּ֔רֶן כֵּ֖ן תָּרִ֥ימוּ אֹתָֽהּ׃
|
Numb
|
SPMT
|
15:20 |
ראשית ערסתכם חלה תרימו תרומה כתרומת גרן כן תרימו אתה
|
Numb
|
BurJudso
|
15:20 |
အဦးနယ်သော မုန့်စိမ်းဖြင့် လုပ်သော မုန့်ပြား ကို ချီမြှောက်ရာ ပူဇော်သက္ကာပြု၍ ကောက်နယ်တလင်း ထဲက ချီမြှောက်ရာ ပူဇော်သက္ကာကို ပြုသကဲ့သို့ ချီမြှောက် ရမည်။
|
Numb
|
FarTPV
|
15:20 |
هرگاه نان بپزید، باید اولین قرص نان را که از اولین خرمن خود به دست میآورید، به عنوان هدیهٔ مخصوص به خداوند تقدیم نمایید.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
15:20 |
Fasal ke pahle ḳhālis āṭe meṅ se mere lie ek roṭī banā kar uṭhāne wālī qurbānī ke taur par pesh karo. Wuh gāhne kī jagah kī taraf se Rab ke lie uṭhāne wālī qurbānī hogī.
|
Numb
|
SweFolk
|
15:20 |
Av det första ni bakar ska ni ge en kaka till offergåva, som en offergåva från er loge ska ni ge den.
|
Numb
|
GerSch
|
15:20 |
Vom Erstling eures Schrotmehls sollt ihr einen Kuchen als Hebopfer erheben; wie die Abgabe von der Tenne sollt ihr sie erheben.
|
Numb
|
TagAngBi
|
15:20 |
Sa pinaka una sa inyong masang harina ay maghahandog kayo ng isang munting tinapay na pinakahandog na itinaas: kung paano ninyo ginagawa ang handog na itinaas tungkol sa giikan, ay gayon ninyo itataas ito.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
15:20 |
Ensimmäisistä jyvärouheistanne antakaa leipäkakku anniksi. Antakaa se, niin kuin puimatantereelta annatte annin.
|
Numb
|
Dari
|
15:20 |
هرگاه نان بپزند باید اولین قرص نان را که از اولین خرمن خود به دست می آورند، بعنوان هدیۀ مخصوص به من تقدیم نمایند.
|
Numb
|
SomKQA
|
15:20 |
Cajiinkiinna ugu horreeya waa inaad ka bixisaan moofo ah qurbaan sare loo qaado, oo waa inaad taas sare u qaaddaan sidaad sare ugu qaaddaan qurbaanka hadhuudhka ee laga qaado meesha hadhuudhka lagu tumo.
|
Numb
|
NorSMB
|
15:20 |
Av det fyrste gropet de mel, skal de bera fram ei kaka til reida for Herren, liksom de ber fram reida frå treskjarstanden -
|
Numb
|
Alb
|
15:20 |
Nga prodhimi i parë i brumit tuaj do të paraqisni një kulaç si ofertë e lartë; do ta paraqisni si një ofertë e lartë e lëmit.
|
Numb
|
KorHKJV
|
15:20 |
곧 너희 빵 반죽의 처음 것으로 만든 납작한 빵을 거제 헌물로 드리되 너희가 타작마당의 거제 헌물을 들어 올리는 것 같이 그것을 들어 올릴지니라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
15:20 |
Од првина тијеста својега приносите у принос колач, као принос од гумна тако га приносите.
|
Numb
|
Wycliffe
|
15:20 |
schulen departe the firste fruytis of youre metis to the Lord; as ye schulen departe the firste fruytis of corn flooris,
|
Numb
|
Mal1910
|
15:20 |
ആദ്യത്തെ തരിമാവുകൊണ്ടുള്ള ഒരു വട ഉദൎച്ചാൎപ്പണമായി കഴിക്കേണം; മെതിക്കളത്തിന്റെ ഉദൎച്ചാൎപ്പണംപോലെ തന്നേ അതു ഉദൎച്ച ചെയ്യേണം.
|
Numb
|
KorRV
|
15:20 |
너희의 처음 익은 곡식 가루 떡을 거제로 타작 마당의 거제 같이 들어 드리라
|
Numb
|
Azeri
|
15:20 |
ائلک خمئرئنئزدن بئر کؤکه گتئرئن؛ بونو خَرمَنئنئزئن قالديرما تقدئمي اولاراق تقدئم ادئن.
|
Numb
|
SweKarlX
|
15:20 |
Nämliga af edars degs förstling skolen I gifva ena kako till häfoffer, såsom I gifven häfoffer af ladone.
|
Numb
|
KLV
|
15:20 |
vo' the wa'Dich vo' lIj dough SoH DIchDaq nob Dung a cake vaD a wave cha'nob: as the wave cha'nob vo' the threshing floor, vaj SoH DIchDaq heave 'oH.
|
Numb
|
ItaDio
|
15:20 |
Offerite una focaccia per offerta, delle primizie delle vostre paste; offeritela nella medesima maniera, come l’offerta dell’aia.
|
Numb
|
RusSynod
|
15:20 |
от начатков теста вашего лепешку возносите в возношение; возносите ее так, как возношение с гумна;
|
Numb
|
CSlEliza
|
15:20 |
хлеб отлучите участие оное: якоже участие от гумна,
|
Numb
|
ABPGRK
|
15:20 |
άρτον αφοριείτε αφαίρεμα αυτώ ως αφαίρεμα από άλωνος ούτως αφελείτε αυτόν
|
Numb
|
FreBBB
|
15:20 |
Comme prémices de vos moutures, vous prélèverez en offrande un gâteau ; vous le prélèverez comme l'offrande qu'on prélève de l'aire.
|
Numb
|
LinVB
|
15:20 |
O kati ya fufu bolambi bokamata monkate moko bo eteni ya yambo, se lokola bokofutaka mpako ya mbuma ya yambo ya bilanga.
|
Numb
|
HunIMIT
|
15:20 |
Tésztátok elsejéből pogácsát adjatok ajándékul; mint a szérű ajándékát, úgy adjátok azt.
|
Numb
|
ChiUnL
|
15:20 |
當取初稔之麥、爲屑作餅、以爲舉祭、與舉禾場之穀一例、
|
Numb
|
VietNVB
|
15:20 |
Hãy dâng một chiếc bánh bằng bột đầu mùa làm một tế lễ từ sân đạp lúa.
|
Numb
|
LXX
|
15:20 |
ἀπαρχὴν φυράματος ὑμῶν ἄρτον ἀφαίρεμα ἀφοριεῖτε αὐτό ὡς ἀφαίρεμα ἀπὸ ἅλω οὕτως ἀφελεῖτε αὐτόν
|
Numb
|
CebPinad
|
15:20 |
Sa nahauna sa inyong minasa, magahalad kamo ug usa ka tinapay alang sa usa ka halad-nga-binayaw: ingon sa halad-nga-binayaw sa giukanan, mao kini ang igahalad ninyo.
|
Numb
|
RomCor
|
15:20 |
Ca dar ridicat, să aduceţi o turtă din pârga plămădelii voastre; s-o aduceţi cum aduceţi darul care se ia întâi din arie.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
15:20 |
Ni ahnsou me kumwail pahn umwun pilawa, keieun lopwon sang ni wahn pilawa kapw pahn wia mehn kisakis kesempwal ehu ong KAUN-O. Met pahn meirongala duwehte kisakis kesempwal me kumwail kin wia ni meirong en wahnsahpw sang amwail wasahn koadoahki wahnsahpw.
|
Numb
|
HunUj
|
15:20 |
A tésztátokból készült első lepényt ajánljátok föl ajándékul. Szérűről vett ajándékként ajánljátok föl.
|
Numb
|
GerZurch
|
15:20 |
als Erstling von eurer Grütze sollt ihr einen Kuchen zum Hebeopfer abheben; wie das Hebeopfer von der Tenne sollt ihr es abheben.
|
Numb
|
GerTafel
|
15:20 |
Als Erstling eures Teiges sollt ihr einen Kuchen als Hebeopfer heben, wie die Hebe der Tenne, so sollt ihr es heben.
|
Numb
|
RusMakar
|
15:20 |
И сказалъ Господь: прощаю по слову твоему.
|
Numb
|
PorAR
|
15:20 |
Das primícias da vossa massa oferecereis um bolo em oferta alçada; como a oferta alçada da eira, assim o oferecereis.
|
Numb
|
DutSVVA
|
15:20 |
De eerstelingen uws deegs, een koek zult gij tot een hefoffer offeren; gelijk het hefoffer des dorsvloers zult gij dat offeren.
|
Numb
|
FarOPV
|
15:20 |
از خمیر اول خود گردهای بجهت هدیه افراشتنی بگذرانید؛ مثل هدیه افراشتنی خرمن، همچنان آن را بگذرانید.
|
Numb
|
Ndebele
|
15:20 |
Ngokokuqala kwenhlama yenu lizanikela iqebelengwana, kube ngumnikelo wokuphakanyiswa; njengomnikelo wokuphakanyiswa webala lokubhulela, ngokunjalo lizawuphakamisa.
|
Numb
|
PorBLivr
|
15:20 |
Da primeira parte que amassardes, oferecereis um bolo como oferta; como a oferta da eira, assim o oferecereis.
|
Numb
|
Norsk
|
15:20 |
Av det første av eders deig skal I gi en kake som gave; I skal gi den likesom I utreder gaven fra treskeplassen.
|
Numb
|
SloChras
|
15:20 |
od prvine testa svojega dajte kolač kot dar povzdignjenja; darujte ga, kakor darujete dar povzdignjenja od gumna svojega.
|
Numb
|
Northern
|
15:20 |
İlk xəmirinizdən bir yastı kökə gətirin, bunu xırmanınızın qaldırma təqdimi kimi verin.
|
Numb
|
GerElb19
|
15:20 |
als Erstling eures Schrotmehls sollt ihr einen Kuchen als Hebopfer heben;
|
Numb
|
LvGluck8
|
15:20 |
Savas mīklas pirmajus, vienu karašu jums būs upurēt par cilājamu upuri, itin kā to cilājamo upuri no klona, tā jums to būs upurēt.
|
Numb
|
PorAlmei
|
15:20 |
Das primicias da vossa massa offerecereis um bolo em offerta alçada: como a offerta da eira, assim o offerecereis.
|
Numb
|
ChiUn
|
15:20 |
你們要用初熟的麥子磨麵,做餅當舉祭奉獻;你們舉上,好像舉禾場的舉祭一樣。
|
Numb
|
SweKarlX
|
15:20 |
Nämliga af edars degs förstling skolen I gifva ena kako till häfoffer, såsom I gifven häfoffer af ladone.
|
Numb
|
SPVar
|
15:20 |
ראשית ערסתיכם חלה תרימו תרומה כתרומת גרן כן תרימו אתה
|
Numb
|
FreKhan
|
15:20 |
Comme prémices de votre pâte, vous prélèverez un gâteau en tribut; à l’instar du tribut de la grange, ainsi vous le prélèverez.
|
Numb
|
FrePGR
|
15:20 |
Comme prémices de votre mouture vous présenterez par élévation une galette ; vous la présenterez comme le don prélevé sur l'aire.
|
Numb
|
PorCap
|
15:20 |
Como primícias da vossa flor de farinha erguei um bolo em oferta; como oferta da eira, assim o oferecereis.
|
Numb
|
JapKougo
|
15:20 |
すなわち、麦粉の初物で作った菓子を、ささげ物としなければならない。これを、打ち場からのささげ物のように、ささげなければならない。
|
Numb
|
GerTextb
|
15:20 |
Als Erstling eures Schrotmehls sollt ihr einen Kuchen als Hebe abgeben; ebenso, wie die Hebe von der Tenne, sollt ihr sie abgeben.
|
Numb
|
Kapingam
|
15:20 |
Goodou ma-gaa-dunu godou palaawaa mai godou huwa-laagau, di palaawaa matagidagi le e-wanga gi Dimaadua. Deenei e-hai di-godou wanga-dehuia hagalabagau mai godou huwa-laagau ala nogo haga-madammaa go goodou.
|
Numb
|
SpaPlate
|
15:20 |
Como primicias de vuestra harina ofreceréis una torta por ofrenda alzada. Habéis de ofrecerla del mismo modo que la ofrenda alzada de la era.
|
Numb
|
WLC
|
15:20 |
רֵאשִׁית֙ עֲרִסֹ֣תֵכֶ֔ם חַלָּ֖ה תָּרִ֣ימוּ תְרוּמָ֑ה כִּתְרוּמַ֣ת גֹּ֔רֶן כֵּ֖ן תָּרִ֥ימוּ אֹתָֽהּ׃
|
Numb
|
LtKBB
|
15:20 |
Aukokite paplotį iš pirmos tešlos, kaip aukojate derliaus pirmienas.
|
Numb
|
Bela
|
15:20 |
ад пачаткаў цеста вашага ляпёшку прыносьце ў прынашэньне; прыносьце яе так, як прынашэньне з гумна;
|
Numb
|
GerBoLut
|
15:20 |
namlich eures Teiges Erstlinge sollt ihr einen Kuchen zur Hebe geben; wie die Hebe von der Scheune,
|
Numb
|
FinPR92
|
15:20 |
Antakaa vuoden ensimmäisestä leipomuksesta aina yksi leipä uhrilahjaksi Herralle. Antakaa se lahjaksi samalla tavoin kuin annatte uhrilahjan ryhtyessänne puimaan viljaa.
|
Numb
|
SpaRV186
|
15:20 |
De lo primero que amasareis, ofreceréis una torta en ofrenda; como la ofrenda de la era, así la ofreceréis.
|
Numb
|
NlCanisi
|
15:20 |
Als eersteling van uw meel moet ge een koek als cijns afdragen; als een cijns van de dorsvloer moet ge ze brengen.
|
Numb
|
GerNeUe
|
15:20 |
Als erste Gabe eures Teigs sollt ihr ein Lochbrot als Abgabe entrichten, genauso wie die Abgabe vom Dreschplatz.
|
Numb
|
UrduGeo
|
15:20 |
فصل کے پہلے خالص آٹے میں سے میرے لئے ایک روٹی بنا کر اُٹھانے والی قربانی کے طور پر پیش کرو۔ وہ گاہنے کی جگہ کی طرف سے رب کے لئے اُٹھانے والی قربانی ہو گی۔
|
Numb
|
AraNAV
|
15:20 |
مِنْ أَوَّلِ عَجِينِكُمْ تُقَدِّمُونَ قُرْصاً قُرْبَاناً، كَقُرْبَانِ الْبَيْدَرِ هَكَذَا تُقَدِّمُونَهُ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
15:20 |
你们要用初熟的麦面作饼当举祭献上,你们献时,好像献上禾场的举祭一样。
|
Numb
|
ItaRive
|
15:20 |
Delle primizie della vostra pasta metterete da parte una focaccia come offerta; la metterete da parte, come si mette da parte l’offerta dell’aia.
|
Numb
|
Afr1953
|
15:20 |
As eersteling van julle growwe meel moet julle 'n koek as offergawe afgee; net soos die offergawe van die dorsvloer, so moet julle dit afgee.
|
Numb
|
RusSynod
|
15:20 |
от начатков теста вашего лепешку возносите в возношение; возносите ее так, как возношение с гумна;
|
Numb
|
UrduGeoD
|
15:20 |
फ़सल के पहले ख़ालिस आटे में से मेरे लिए एक रोटी बनाकर उठानेवाली क़ुरबानी के तौर पर पेश करो। वह गाहने की जगह की तरफ़ से रब के लिए उठानेवाली क़ुरबानी होगी।
|
Numb
|
TurNTB
|
15:20 |
İlk tahılınızdan sunu olarak bir pide sunacaksınız; bunu harmanınızdan bir sunu olarak sunacaksınız.
|
Numb
|
DutSVV
|
15:20 |
De eerstelingen uws deegs, een koek zult gij tot een hefoffer offeren; gelijk het hefoffer des dorsvloers zult gij dat offeren.
|
Numb
|
HunKNB
|
15:20 |
étketekből. Mint ahogy a szérűről adtok adományt,
|
Numb
|
Maori
|
15:20 |
Me whakahere he keke no ta koutou paraoa pokepoke mataati hei whakahere hapahapai: kia rite ki te whakahere hapahapai o te patunga witi ta koutou hapahapai.
|
Numb
|
HunKar
|
15:20 |
A ti tésztátok zsengéjét lepényként mutassátok fel áldozatul; mint a szérűről felemelt áldozatot, úgy mutassátok fel azt.
|
Numb
|
Viet
|
15:20 |
Các ngươi phải lấy ra một cái bánh nhỏ làm lễ vật, tức là bánh đầu-tiên về bột nhồi của các ngươi; các ngươi phải dâng y một cách như dâng giơ lên lễ vật về sân đạp lúa vậy.
|
Numb
|
Kekchi
|
15:20 |
Te̱qˈue chokˈ e̱mayej jun li caxlan cua te̱yi̱b riqˈuin li xbe̱n ru li trigo. Te̱ba̱nu joˈ nequeba̱nu nak nequeqˈue li mayej re li xbe̱n ru li trigo nak nequerisi saˈ rix.
|
Numb
|
Swe1917
|
15:20 |
Såsom förstling av edert mjöl skolen I giva en kaka till offergärd; I skolen giva den, likasom I given en offergärd från eder loge.
|
Numb
|
SP
|
15:20 |
ראשית ערסתיכם חלה תרימו תרומה כתרומת גרן כן תרימו אתה
|
Numb
|
CroSaric
|
15:20 |
Kao prvinu iz svojih naćava prinesite jedan kolač kao podizanicu; prinesite ga kao i podizanicu s gumna.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
15:20 |
từ bột tốt nhất của các ngươi, các ngươi sẽ dâng một chiếc bánh làm phần trích dâng ; như ngoài sân lúa người ta dành ra trước phần trích dâng thế nào, thì các ngươi cũng phải làm như vậy ;
|
Numb
|
FreBDM17
|
15:20 |
Vous offrirez en offrande élevée un gâteau pour les prémices de votre pâte ; vous l’offrirez à la façon de l’offrande élevée prise de l’aire.
|
Numb
|
FreLXX
|
15:20 |
Prémices de vos pâtes ; vous mettrez à part, comme offrande, le pain provenant de ces prémices, de même que l'offrande des aires ; vous emporterez le pain qui sera
|
Numb
|
Aleppo
|
15:20 |
ראשית ערסתכם—חלה תרימו תרומה כתרומת גרן כן תרימו אתה
|
Numb
|
MapM
|
15:20 |
רֵאשִׁית֙ עֲרִסֹ֣תֵכֶ֔ם חַלָּ֖ה תָּרִ֣ימוּ תְרוּמָ֑ה כִּתְרוּמַ֣ת גֹּ֔רֶן כֵּ֖ן תָּרִ֥ימוּ אֹתָֽהּ׃
|
Numb
|
HebModer
|
15:20 |
ראשית ערסתכם חלה תרימו תרומה כתרומת גרן כן תרימו אתה׃
|
Numb
|
Kaz
|
15:20 |
Қырманның алғашқы өнімінің тартуы ретінде диірменде тартылған алғашқы ұннан пісірілген дөңгелек нанды әрі-бері тербеп Жаратқан Иеге ұсыныңдар.
|
Numb
|
FreJND
|
15:20 |
vous offrirez les prémices de votre pâte, une galette, en offrande élevée ; comme l’offrande élevée de l’aire, ainsi vous l’offrirez.
|
Numb
|
GerGruen
|
15:20 |
Von eures Teiges erstem Abhub sollt ihr einen Kuchen als Gabe abgeben. Wie eine Tennengabe sollt ihr sie darbringen!
|
Numb
|
SloKJV
|
15:20 |
Kolač vašega prvega testa boste darovali za vzdigovalno daritev. Kakor delate vzdigovalno daritev od mlatišča, tako boste to vzdignili.
|
Numb
|
Haitian
|
15:20 |
Chak lanne, apre rekòt la, n'a pran yon pen nan premye pen fèt ak ble nou fèk rekòlte a, n'a mete l' apa pou nou fè Seyè a kado, jan nou fè l' pou grenn ki pase sou glasi.
|
Numb
|
FinBibli
|
15:20 |
Taikinanne alkeista pitää teidän antaman yhden kyrsän ylennykseksi: niinkuin te annatte Herralle ylennyksen teidän riihestänne, niin pitää teidän myös tämän ylennyksen tekemän.
|
Numb
|
Geez
|
15:20 |
ኅብስተ ፡ መባአ ፡ ትፈልጡ ፡ ሎቱ ፡ ከመ ፡ መባእ ፡ ዘእምውስተ ፡ ዐውደ ፡ እክል ፡ ከማሁ ፡ ትፈልጡ ፡ ሎቱ ፡ እምውስተ ፡ ቀዳሜ ፡ ሐሪጽክሙ ፤
|
Numb
|
SpaRV
|
15:20 |
De lo primero que amasareis, ofreceréis una torta en ofrenda; como la ofrenda de la era, así la ofreceréis.
|
Numb
|
WelBeibl
|
15:20 |
Torth wedi'i gwneud o'r toes cyntaf yn cael ei chyflwyno fel yr offrwm o'r grawn cyntaf ddaeth o'r llawr dyrnu.
|
Numb
|
GerMenge
|
15:20 |
Als Erstling eures Schrotmehls sollt ihr einen Kuchen als Hebeopfer abgeben; wie die Hebe von der Tenne, ebenso sollt ihr auch diese abgeben.
|
Numb
|
GreVamva
|
15:20 |
Θέλετε προσφέρει άρτον εκ της πρώτης ζύμης σας, εις προσφοράν υψουμένην· καθώς την προσφοράν την υψουμένην από του αλωνίου σας, ούτω θέλετε υψώσει αυτήν.
|
Numb
|
UkrOgien
|
15:20 |
Як початок діж ваших, калача́ принесете на прино́шення, — як прино́шення то́ку, принесете його.
|
Numb
|
FreCramp
|
15:20 |
Comme prémices de votre pâte, vous prélèverez en offrande un gâteau ; vous le prélèverez comme l'offrande qu'on prélève de l'aire.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
15:20 |
Од првина теста свог приносите у принос колач, као принос од гумна тако га приносите.
|
Numb
|
PolUGdan
|
15:20 |
Złożycie jako ofiarę wzniesienia placek z pierwocin waszych ciast; złożycie go tak jak ofiarę wzniesienia z klepiska.
|
Numb
|
FreSegon
|
15:20 |
Vous présenterez par élévation un gâteau, les prémices de votre pâte; vous le présenterez comme l'offrande qu'on prélève de l'aire.
|
Numb
|
SpaRV190
|
15:20 |
De lo primero que amasareis, ofreceréis una torta en ofrenda; como la ofrenda de la era, así la ofreceréis.
|
Numb
|
HunRUF
|
15:20 |
A tésztátokból készült első lepényt mutassátok be felajánlásként. Szérűről vett felajánlásként ajánljátok föl.
|
Numb
|
DaOT1931
|
15:20 |
Som Førstegrøde af eders Grovmel skal I yde en Kage som Offerydelse; paa samme Maade som Offerydelsen af Tærskepladsen skal I yde den.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
15:20 |
Yupela bai ofaim wanpela kek bilong ol namba wan bilong bret i no kuk yet bilong yupela bilong wanpela ofa bilong litimapim. Olsem yupela i wokim ofa bilong litimapim bilong plua bilong klinim wit, olsem tasol yupela bai litimapim dispela.
|
Numb
|
DaOT1871
|
15:20 |
Det første af eders Dejg, nemlig en Kage, skulle I bringe til en Gave, ligesom Gaven fra Loen, saaledes skulle I bringe den.
|
Numb
|
FreVulgG
|
15:20 |
de vos mets. Comme vous mettez à part les prémices des grains de l’aire ;
|
Numb
|
PolGdans
|
15:20 |
Z pierwszych ciast waszych placek ofiarować będziecie na ofiarę podnoszenia; jako ofiarę z bojewiska, tak go ofiarować będziecie.
|
Numb
|
JapBungo
|
15:20 |
即ち汝らはその麥粉の初をもてパンを作りてこれを擧祭にそなふべし是は禾場より擧祭をそなふるが如くに擧てそなふべきなり
|
Numb
|
GerElb18
|
15:20 |
als Erstling eures Schrotmehls sollt ihr einen Kuchen als Hebopfer heben; wie das Hebopfer der Tenne, also sollt ihr dieses heben.
|