Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 15:21  Of the first of your dough ye shall give to the LORD an heave offering in your generations.
Numb NHEBJE 15:21  Of the first of your dough you shall give to Jehovah a wave offering throughout your generations.
Numb SPE 15:21  Of the first of your dough ye shall give unto the LORD an heave offering in your generations.
Numb ABP 15:21  As first-fruit of your batch, even you shall give it to the lord as cut-away portion for your generations.
Numb NHEBME 15:21  Of the first of your dough you shall give to the Lord a wave offering throughout your generations.
Numb Rotherha 15:21  Of the first of your meal, shall ye give unto Yahweh a heave-offering,—unto your generations.
Numb LEB 15:21  You will give to Yahweh a contribution from the first of your dough throughout your generations.
Numb RNKJV 15:21  Of the first of your dough ye shall give unto יהוה an heave offering in your generations.
Numb Jubilee2 15:21  Of the firstfruits of your dough ye shall give unto the LORD an offering in your generations.
Numb Webster 15:21  Of the first of your dough ye shall give to the LORD a heave-offering in your generations.
Numb Darby 15:21  Of the first of your dough ye shall give to Jehovah a heave-offering throughout your generations.
Numb ASV 15:21  Of the first of your dough ye shall give unto Jehovah a heave-offering throughout your generations.
Numb LITV 15:21  You shall give of the first of your dough to Jehovah, a heave offering for your generations.
Numb Geneva15 15:21  Of the first of your dowe ye shall giue vnto the Lord an heaue offring in your generations.
Numb CPDV 15:21  so also shall you give the first-fruits of your cooked grains to the Lord.
Numb BBE 15:21  From generation to generation you are to give to the Lord a lifted offering from the first of your rough meal.
Numb DRC 15:21  So also shall you give firstfruits of your dough to the Lord.
Numb GodsWord 15:21  For generations to come, you must give one part of your dough as a contribution to the LORD.
Numb JPS 15:21  Of the first of your dough ye shall give unto HaShem a portion for a gift throughout your generations.
Numb KJVPCE 15:21  Of the first of your dough ye shall give unto the Lord an heave offering in your generations.
Numb NETfree 15:21  You must give to the LORD some of the first of your finely ground flour as a raised offering in your future generations.
Numb AB 15:21  even the firstfruits of your dough, and you shall give the Lord a heave offering throughout your generations.
Numb AFV2020 15:21  Of the first of your dough you shall give to the LORD a heave offering in your generations.
Numb NHEB 15:21  Of the first of your dough you shall give to the Lord a wave offering throughout your generations.
Numb NETtext 15:21  You must give to the LORD some of the first of your finely ground flour as a raised offering in your future generations.
Numb UKJV 15:21  Of the first of your dough all of you shall give unto the LORD an heave offering in your generations.
Numb KJV 15:21  Of the first of your dough ye shall give unto the Lord an heave offering in your generations.
Numb KJVA 15:21  Of the first of your dough ye shall give unto the Lord an heave offering in your generations.
Numb AKJV 15:21  Of the first of your dough you shall give to the LORD an heave offering in your generations.
Numb RLT 15:21  Of the first of your dough ye shall give unto Yhwh an heave offering in your generations.
Numb MKJV 15:21  Of the first of your dough you shall give to the LORD a heave offering in your generations.
Numb YLT 15:21  Of the beginning of your dough ye do give to Jehovah a heave-offering--to your generations.
Numb ACV 15:21  Of the first of your dough ye shall give to Jehovah a heave offering throughout your generations.
Numb VulgSist 15:21  ita et de pulmentis dabitis primitiva Domino.
Numb VulgCont 15:21  ita et de pulmentis dabitis primitiva Domino.
Numb Vulgate 15:21  ita et de pulmentis dabitis primitiva Domino
Numb VulgHetz 15:21  ita et de pulmentis dabitis primitiva Domino.
Numb VulgClem 15:21  ita et de pulmentis dabitis primitiva Domino.
Numb CzeBKR 15:21  Z prvotin těsta vašeho dávati budete Hospodinu obět vzhůru pozdvižení, vy i potomci vaši.
Numb CzeB21 15:21  Po všechna vaše pokolení odevzdávejte Hospodinu obětní příspěvek ze svého prvního těsta.“
Numb CzeCEP 15:21  Z prvotin své obilní tluče budete dávat Hospodinu oběť pozdvihování po všechna svá pokolení.“
Numb CzeCSP 15:21  Z prvotiny svého těsta dávejte Hospodinu dar pozdvihování po všechna svá pokolení.
Numb PorBLivr 15:21  Das primícias de vossas massas dareis ao SENHOR oferta por vossas gerações.
Numb Mg1865 15:21  Ny voalohan’ ny kobanareo voafetafeta dia hanomezanareo ho an’ i Jehovah hatramin’ ny taranakareo fara mandimby.
Numb FinPR 15:21  Ensimmäisistä jyvärouheistanne antakaa Herralle anti sukupolvesta sukupolveen.
Numb FinRK 15:21  Teidän tulee sukupolvesta sukupolveen antaa Herralle anti satonne ensimmäisestä taikinasta.
Numb ChiSB 15:21  你們世世代代,應從初熟麥麵團中取出,獻給上主作禮品。
Numb CopSahBi 15:21  ⲛⲧⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲙ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲁⲁⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲛⲟⲩⲁⲫⲉⲣⲏⲙⲁ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲅⲉⲛⲁⲓⲁ
Numb ChiUns 15:21  你们世世代代要用初熟的麦子磨面,当举祭献给耶和华。
Numb BulVeren 15:21  От първото си тесто да давате на ГОСПОДА възвишаем принос в поколенията си.
Numb AraSVD 15:21  مِنْ أَوَّلِ عَجِينِكُمْ تُعْطُونَ لِلرَّبِّ رَفِيعَةً فِي أَجْيَالِكُمْ.
Numb SPDSS 15:21  . . . . . .
Numb Esperant 15:21  El la unuaaĵoj de via pasto donu al la Eternulo oferdonon en viaj generacioj.
Numb ThaiKJV 15:21  จงเอาแป้งเปียกผลแรกถวายเป็นเครื่องบูชาแด่พระเยโฮวาห์ตลอดชั่วอายุของเจ้า
Numb OSHB 15:21  מֵרֵאשִׁית֙ עֲרִסֹ֣תֵיכֶ֔ם תִּתְּנ֥וּ לַיהוָ֖ה תְּרוּמָ֑ה לְדֹרֹ֖תֵיכֶֽם׃ ס
Numb SPMT 15:21  מראשית ערסתיכם תתנו ליהוה תרומה לדרתיכם
Numb BurJudso 15:21  သင်တို့အမျိုးအစဉ်အဆက်တို့သည်၊ အဦးနယ် သော မုန့်စိမ်းထဲက ချီမြှောက်ရာ ပူဇော်သက္ကာကိုထာဝရ ဘုရားအား ဆက်ရကြမည်။
Numb FarTPV 15:21  این هدیه‌‌ای است دایمی، که همهٔ نسلهای شما در آینده باید آن را انجام دهند.»
Numb UrduGeoR 15:21  Apnī fasal ke pahle ḳhālis āṭe meṅ se yih qurbānī pesh kiyā karo. Yih usūl hameshā tak lāgū rahe.
Numb SweFolk 15:21  Ni ska ge åt Herren en offergåva, släkte efter släkte, av det första ni bakar.
Numb GerSch 15:21  Ihr sollt dem HERRN von den Erstlingen eures Schrotmehls ein Hebopfer geben von Geschlecht zu Geschlecht.
Numb TagAngBi 15:21  Sa pinaka una sa inyong masang harina ay magbibigay kayo sa Panginoon ng isang handog na itinaas sa buong panahon ng inyong mga lahi.
Numb FinSTLK2 15:21  Ensimmäisistä jyvärouheistanne antakaa Herralle anti sukupolvesta sukupolveen.
Numb Dari 15:21  این هدیه ای را که از خرمن خود می دهند یک فریضۀ ابدی است و باید همیشه رعایت شود.
Numb SomKQA 15:21  Oo cajiinkiinna ugu horreeya waa inaad Rabbiga uga bixisaan qurbaan sare loo qaado tan iyo ab ka ab.
Numb NorSMB 15:21  av det fyrste malingi skal de all tid gjeva Herren ei reida.
Numb Alb 15:21  Nga prodhimi i parë i brumit tuaj do t'i jepni Zotit një ofertë të lartë për gjithë brezat tuaj.
Numb KorHKJV 15:21  너희는 너희 빵 반죽의 처음 것에서 너희 대대로 주께 거제 헌물을 드릴지니라.
Numb SrKDIjek 15:21  Од првина тијеста својега дајите Господу принос од кољена до кољена.
Numb Wycliffe 15:21  so ye schulen yyue the firste fruytis also of sewis to the Lord.
Numb Mal1910 15:21  ഇങ്ങനെ നിങ്ങൾ തലമുറതലമുറയായി ആദ്യത്തെ തരിമാവുകൊണ്ടു യഹോവെക്കു ഉദൎച്ചാൎപ്പണം കഴിക്കേണം.
Numb KorRV 15:21  너희의 처음 익은 곡식 가루 떡을 대대에 여호와께 거제로 드릴지니라
Numb Azeri 15:21  ائلک خمئرئنئزدن ادئلَن بو قالديرما تقدئمئني نسئلدن-نسله قدر ربّه ورئن.
Numb SweKarlX 15:21  Så skolen I ock gifva Herranom förstling af edar deg till häfoffer, med edra efterkommande.
Numb KLV 15:21  vo' the wa'Dich vo' lIj dough SoH DIchDaq nob Daq joH'a' a wave cha'nob throughout lIj DISmey.
Numb ItaDio 15:21  Date al Signore, per le vostre generazioni, un’offerta delle primizie delle vostre paste.
Numb RusSynod 15:21  от начатков теста вашего отдавайте в возношение Господу в роды ваши.
Numb CSlEliza 15:21  тако отделите той хлеб, начаток теста вашего, и дадите Господу участие в роды вашя.
Numb ABPGRK 15:21  απαρχήν φυράματων υμών και δώσετε κυρίω αφαίρεμα εις τας γενεάς υμών
Numb FreBBB 15:21  Des prémices de vos moutures, vous prélèverez pour l'Eternel une offrande de génération en génération.
Numb LinVB 15:21  O kati ya mbuma ya yambo bokamata ndambo mpo ya kopesa Yawe. Basala se bongo o mabota manso makoya nsima.
Numb HunIMIT 15:21  Tésztátok elsejéből adjatok ajándékot az Örökkévalónak, nemzedékeiteken át.
Numb ChiUnL 15:21  必取初稔之麥爲屑、以爲舉祭、獻於耶和華、歷世弗替、○
Numb VietNVB 15:21  Suốt các thế hệ tương lai cũng thế, các ngươi phải dâng tế lễ này cho CHÚA lấy từ trong bột đầu mùa.
Numb LXX 15:21  ἀπαρχὴν φυράματος ὑμῶν καὶ δώσετε κυρίῳ ἀφαίρεμα εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν
Numb CebPinad 15:21  Sa nahauna sa inyong mga minasa igahatag ninyo kini alang kang Jehova, alang sa usa ka halad-nga-binayaw ngadto sa inyong mga kaliwatan.
Numb RomCor 15:21  Din pârga plămădelii voastre să luaţi întâi un dar ridicat pentru Domnul din neam în neam.
Numb Pohnpeia 15:21  Sang met kohla soangen kisakis kesempwal wet pahn kin wiawihong KAUN-O sang pilawa me kumwail pahn kin umwun.
Numb HunUj 15:21  Az első tésztát adjátok ajándékul az Úrnak nemzedékről nemzedékre.
Numb GerZurch 15:21  Von den Erstlingen eurer Grütze sollt ihr dem Herrn ein Hebeopfer geben in alle Zukunft.
Numb GerTafel 15:21  Von den Erstlingen eures Teiges sollt ihr Jehovah ein Hebeopfer geben in euren Geschlechtern.
Numb RusMakar 15:21  Но живъ Я, и славы Господней полна вся земля:
Numb PorAR 15:21  Das primícias das vossas massas dareis ao Senhor oferta alçada durante as vossas gerações.
Numb DutSVVA 15:21  Van de eerstelingen uws deegs zult gij den Heere een hefoffer geven, bij uw geslachten.
Numb FarOPV 15:21  از خمیر اول خود، هدیه افراشتنی در قرنهای خود برای خداوند بگذرانید.
Numb Ndebele 15:21  Ngokokuqala kwenhlama yenu lizanika eNkosini umnikelo wokuphakanyiswa ezizukulwaneni zenu.
Numb PorBLivr 15:21  Das primícias de vossas massas dareis ao SENHOR oferta por vossas gerações.
Numb Norsk 15:21  Av det første av eders deig skal I alltid gi Herren en gave, slekt efter slekt.
Numb SloChras 15:21  Od prvine testa svojega prinašajte dar povzdignjenja Gospodu od roda do roda.
Numb Northern 15:21  İlk xəmirinizdən edilən bu qaldırma təqdimini nəsildən-nəslə qədər Rəbbə verin.
Numb GerElb19 15:21  Wie das Hebopfer der Tenne, also sollt ihr dieses heben. Von dem Erstling eures Schrotmehls sollt ihr Jehova ein Hebopfer geben, bei euren Geschlechtern.
Numb LvGluck8 15:21  No savas mīklas pirmajiem jums Tam Kungam būs dot cilājamu upuri līdz jūsu pēcnākamiem.
Numb PorAlmei 15:21  Das primicias das vossas massas dareis ao Senhor offerta alçada nas vossas gerações.
Numb ChiUn 15:21  你們世世代代要用初熟的麥子磨麵,當舉祭獻給耶和華。
Numb SweKarlX 15:21  Så skolen I ock gifva Herranom förstling af edar deg till häfoffer, med edra efterkommande.
Numb SPVar 15:21  מראשית ערסתיכם תתנו ליהוה תרומה לדרתיכם
Numb FreKhan 15:21  Des prémices de votre pâte vous ferez hommage à l’Éternel dans vos générations futures.
Numb FrePGR 15:21  Sur les prémices de votre mouture vous prélèverez un don pour l'Éternel dans tous vos âges.
Numb PorCap 15:21  Das primícias da vossa flor de farinha dareis ao Senhor uma oferta através das vossas gerações.»
Numb JapKougo 15:21  あなたがたは代々その麦粉の初物で、主にささげ物をしなければならない。
Numb GerTextb 15:21  Von den Erstlingen eures Schrotmehls sollt ihr Jahwe eine Hebe geben, von Geschlecht zu Geschlecht.
Numb Kapingam 15:21  Nia madagoaa huogodoo ala ma-ga-loomoi, di wanga-dehuia deenei le e-wanga gi Dimaadua mai i godou palaawaa ala e-dunu.
Numb SpaPlate 15:21  De las primicias de vuestra harina presentaréis a Yahvé una ofrenda alzada por todas vuestras generaciones.
Numb WLC 15:21  מֵרֵאשִׁית֙ עֲרִסֹ֣תֵיכֶ֔ם תִּתְּנ֥וּ לַיהוָ֖ה תְּרוּמָ֑ה לְדֹרֹ֖תֵיכֶֽם׃
Numb LtKBB 15:21  Iš pirmos tešlos aukokite Viešpačiui per visas jūsų kartas.
Numb Bela 15:21  ад пачаткаў цеста вашага аддавайце ў прынашэньне Госпаду ў роды вашыя.
Numb GerBoLut 15:21  also sollt ihr auch dem HERRN eures Teiges Erstlinge zur Hebe geben bei euren Nachkommen.
Numb FinPR92 15:21  Sukupolvesta toiseen teidän tulee tuoda Herralle uhrilahja ensimmäisestä leipomuksestanne.
Numb SpaRV186 15:21  De las primicias de vuestras masas daréis a Jehová ofrenda por vuestras generaciones.
Numb NlCanisi 15:21  Van uw eerste meel moet gij een cijns aan Jahweh brengen van geslacht tot geslacht.
Numb GerNeUe 15:21  Das erste Brot der neuen Ernte gehört Jahwe. Das gilt auch für alle kommenden Generationen."
Numb UrduGeo 15:21  اپنی فصل کے پہلے خالص آٹے میں سے یہ قربانی پیش کیا کرو۔ یہ اصول ہمیشہ تک لاگو رہے۔
Numb AraNAV 15:21  إِذْ يَتَوَجَّبُ عَلَيْكُمْ، جِيلاً بَعْدَ جِيلٍ، أَنْ تُقَدِّمُوا قُرْبَاناً لِي مِنْ أَوَّلِ عَجِينِكُمْ.
Numb ChiNCVs 15:21  你们世世代代要把初熟的麦面作举祭献给耶和华。
Numb ItaRive 15:21  Delle primizie della vostra pasta darete all’Eterno una parte come offerta, di generazione in generazione.
Numb Afr1953 15:21  Van die eerstelinge van julle growwe meel moet julle 'n offergawe aan die HERE gee in julle geslagte.
Numb RusSynod 15:21  от начатков теста вашего отдавайте в возношение Господу в роды ваши.
Numb UrduGeoD 15:21  अपनी फ़सल के पहले ख़ालिस आटे में से यह क़ुरबानी पेश किया करो। यह उसूल हमेशा तक लागू रहे।
Numb TurNTB 15:21  İlk tahılınızdan yapılmış bu sunuyu kuşaklar boyunca RAB'be sunacaksınız.’ ”
Numb DutSVV 15:21  Van de eerstelingen uws deegs zult gij den HEERE een hefoffer geven, bij uw geslachten.
Numb HunKNB 15:21  úgy adjatok a tésztából is zsengét az Úrnak.
Numb Maori 15:21  Me hoatu tetahi wahi o ta koutou pokepokenga mataati ki a Ihowa, hei whakahere hapahapai, puta noa i o koutou whakatupuranga.
Numb HunKar 15:21  A ti tésztátok zsengéjéből adjatok az Úrnak felemelt áldozatot, a ti nemzetségeitek szerint.
Numb Viet 15:21  Từ đời nầy sang đời kia, các ngươi phải dâng giơ lên cho Ðức Giê-hô-va một lễ vật về bột nhồi đầu tiên của các ngươi.
Numb Kekchi 15:21  Li mayej caxlan cua aˈin junelic te̱mayeja chicuu la̱ex joˈ eb ajcuiˈ le̱ ralal e̱cˈajol li teˈcua̱nk mokon.
Numb Swe1917 15:21  Av förstlingen av edert mjöl skolen I giva åt HERREN en offergärd, släkte efter släkte.
Numb SP 15:21  מראשית ערסתיכם תתנו ליהוה תרומה לדרתיכם
Numb CroSaric 15:21  Od prvine svojih naćava davajte Jahvi podizanicu od naraštaja do naraštaja.'"
Numb VieLCCMN 15:21  nghĩa là cho đến muôn đời các ngươi sẽ dâng ĐỨC CHÚA phần trích dâng từ bột tốt nhất của các ngươi.
Numb FreBDM17 15:21  Vous donnerez donc en vos âges à l’Eternel une offrande élevée, prise des prémices de votre pâte.
Numb FreLXX 15:21  Prémices de vos pâtes, et vous le donnerez au Seigneur ; ce sera son offrande durant toutes vos générations.
Numb Aleppo 15:21  מראשית ערסתיכם תתנו ליהוה תרומה—לדרתיכם  {ס}
Numb MapM 15:21  מֵרֵאשִׁית֙ עֲרִסֹ֣תֵיכֶ֔ם תִּתְּנ֥וּ לַיהֹוָ֖ה תְּרוּמָ֑ה לְדֹרֹ֖תֵיכֶֽם׃
Numb HebModer 15:21  מראשית ערסתיכם תתנו ליהוה תרומה לדרתיכם׃
Numb Kaz 15:21  Диірменде тартылған алғашқы ұннан Жаратқан Иеге тарту ұсынуды барлық келер ұрпақтарың да орындасын.
Numb FreJND 15:21  Vous donnerez, en vos générations, à l’Éternel, une offrande élevée des prémices de votre pâte.
Numb GerGruen 15:21  Von eures Teiges erstem Abhub sollt ihr dem Herrn eine Abgabe machen von Geschlecht zu Geschlecht!
Numb SloKJV 15:21  Od vašega prvega testa boste dali Gospodu vzdigovalno daritev v vaših rodovih.
Numb Haitian 15:21  Se pou nou toujou wete yon pen nan premye pen nou fè apre rekòt nou yo pou nou fè Seyè a kado. Se va yon lwa pou pitit ak pitit pitit nou yo, depi koulye a ak pou tout tan.
Numb FinBibli 15:21  Niin pitää teidän myös antaman Herralle taikinanne alkeista ylennykseksi, teidän sukukunnissanne.
Numb Geez 15:21  ወትሁቡ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ መባአ ፡ በመዋዕሊክሙ ።
Numb SpaRV 15:21  De las primicias de vuestras masas daréis á Jehová ofrenda por vuestras generaciones.
Numb WelBeibl 15:21  Rhaid i chi bob amser gyflwyno'r toes cyntaf yn offrwm i'r ARGLWYDD.’”
Numb GerMenge 15:21  Von den Erstlingen eures Schrotmehls sollt ihr dem HERRN ein Hebeopfer abgeben in allen euren künftigen Geschlechtern.«
Numb GreVamva 15:21  Εκ του πρώτου της ζύμης σας θέλετε δώσει εις τον Κύριον προσφοράν υψουμένην εις τας γενεάς σας.
Numb UkrOgien 15:21  Від поча́тку діж ваших дасте Господе́ві прино́шення, — постанова для ваших поколінь!
Numb FreCramp 15:21  Comme prémices de votre pâte, vous prélèverez une offrande pour Yahweh, vous et vos descendants. »
Numb SrKDEkav 15:21  Од првина теста свог дајте Господу принос од колена до колена.
Numb PolUGdan 15:21  Będziecie składać Panu ofiarę wzniesienia z pierwocin waszych ciast przez wszystkie wasze pokolenia.
Numb FreSegon 15:21  Vous prélèverez pour l'Éternel une offrande des prémices de votre pâte, dans les temps à venir.
Numb SpaRV190 15:21  De las primicias de vuestras masas daréis á Jehová ofrenda por vuestras generaciones.
Numb HunRUF 15:21  Az első tésztát adjátok felajánlásként az Úrnak nemzedékről nemzedékre.
Numb DaOT1931 15:21  Af Førstegrøden af eders Grovmel skal I give HERREN en Offerydelse, Slægt efter Slægt.
Numb TpiKJPB 15:21  Bilong ol namba wan bilong bret i no kuk yet bilong yupela bai yupela i givim i go long BIKPELA wanpela ofa bilong litimapim long ol lain tumbuna bilong yupela.
Numb DaOT1871 15:21  Af det første af eders Dejg skulle I give Herren en Gave, hos eders Efterkommere.
Numb FreVulgG 15:21  vous donnerez aussi au Seigneur les prémices de la farine (vos pâtes) que vous pétrirez.
Numb PolGdans 15:21  Z pierwszych ciast waszych ofiarować będziecie Panu ofiarę podnoszenia w narodziech waszych.
Numb JapBungo 15:21  汝ら代々その麥粉の初をもて擧祭をヱホバにたてまつるべし
Numb GerElb18 15:21  Von dem Erstling eures Schrotmehls sollt ihr Jehova ein Hebopfer geben, bei euren Geschlechtern.