Numb
|
RWebster
|
15:21 |
Of the first of your dough ye shall give to the LORD an heave offering in your generations.
|
Numb
|
NHEBJE
|
15:21 |
Of the first of your dough you shall give to Jehovah a wave offering throughout your generations.
|
Numb
|
SPE
|
15:21 |
Of the first of your dough ye shall give unto the LORD an heave offering in your generations.
|
Numb
|
ABP
|
15:21 |
As first-fruit of your batch, even you shall give it to the lord as cut-away portion for your generations.
|
Numb
|
NHEBME
|
15:21 |
Of the first of your dough you shall give to the Lord a wave offering throughout your generations.
|
Numb
|
Rotherha
|
15:21 |
Of the first of your meal, shall ye give unto Yahweh a heave-offering,—unto your generations.
|
Numb
|
LEB
|
15:21 |
You will give to Yahweh a contribution from the first of your dough throughout your generations.
|
Numb
|
RNKJV
|
15:21 |
Of the first of your dough ye shall give unto יהוה an heave offering in your generations.
|
Numb
|
Jubilee2
|
15:21 |
Of the firstfruits of your dough ye shall give unto the LORD an offering in your generations.
|
Numb
|
Webster
|
15:21 |
Of the first of your dough ye shall give to the LORD a heave-offering in your generations.
|
Numb
|
Darby
|
15:21 |
Of the first of your dough ye shall give to Jehovah a heave-offering throughout your generations.
|
Numb
|
ASV
|
15:21 |
Of the first of your dough ye shall give unto Jehovah a heave-offering throughout your generations.
|
Numb
|
LITV
|
15:21 |
You shall give of the first of your dough to Jehovah, a heave offering for your generations.
|
Numb
|
Geneva15
|
15:21 |
Of the first of your dowe ye shall giue vnto the Lord an heaue offring in your generations.
|
Numb
|
CPDV
|
15:21 |
so also shall you give the first-fruits of your cooked grains to the Lord.
|
Numb
|
BBE
|
15:21 |
From generation to generation you are to give to the Lord a lifted offering from the first of your rough meal.
|
Numb
|
DRC
|
15:21 |
So also shall you give firstfruits of your dough to the Lord.
|
Numb
|
GodsWord
|
15:21 |
For generations to come, you must give one part of your dough as a contribution to the LORD.
|
Numb
|
JPS
|
15:21 |
Of the first of your dough ye shall give unto HaShem a portion for a gift throughout your generations.
|
Numb
|
KJVPCE
|
15:21 |
Of the first of your dough ye shall give unto the Lord an heave offering in your generations.
|
Numb
|
NETfree
|
15:21 |
You must give to the LORD some of the first of your finely ground flour as a raised offering in your future generations.
|
Numb
|
AB
|
15:21 |
even the firstfruits of your dough, and you shall give the Lord a heave offering throughout your generations.
|
Numb
|
AFV2020
|
15:21 |
Of the first of your dough you shall give to the LORD a heave offering in your generations.
|
Numb
|
NHEB
|
15:21 |
Of the first of your dough you shall give to the Lord a wave offering throughout your generations.
|
Numb
|
NETtext
|
15:21 |
You must give to the LORD some of the first of your finely ground flour as a raised offering in your future generations.
|
Numb
|
UKJV
|
15:21 |
Of the first of your dough all of you shall give unto the LORD an heave offering in your generations.
|
Numb
|
KJV
|
15:21 |
Of the first of your dough ye shall give unto the Lord an heave offering in your generations.
|
Numb
|
KJVA
|
15:21 |
Of the first of your dough ye shall give unto the Lord an heave offering in your generations.
|
Numb
|
AKJV
|
15:21 |
Of the first of your dough you shall give to the LORD an heave offering in your generations.
|
Numb
|
RLT
|
15:21 |
Of the first of your dough ye shall give unto Yhwh an heave offering in your generations.
|
Numb
|
MKJV
|
15:21 |
Of the first of your dough you shall give to the LORD a heave offering in your generations.
|
Numb
|
YLT
|
15:21 |
Of the beginning of your dough ye do give to Jehovah a heave-offering--to your generations.
|
Numb
|
ACV
|
15:21 |
Of the first of your dough ye shall give to Jehovah a heave offering throughout your generations.
|
Numb
|
PorBLivr
|
15:21 |
Das primícias de vossas massas dareis ao SENHOR oferta por vossas gerações.
|
Numb
|
Mg1865
|
15:21 |
Ny voalohan’ ny kobanareo voafetafeta dia hanomezanareo ho an’ i Jehovah hatramin’ ny taranakareo fara mandimby.
|
Numb
|
FinPR
|
15:21 |
Ensimmäisistä jyvärouheistanne antakaa Herralle anti sukupolvesta sukupolveen.
|
Numb
|
FinRK
|
15:21 |
Teidän tulee sukupolvesta sukupolveen antaa Herralle anti satonne ensimmäisestä taikinasta.
|
Numb
|
ChiSB
|
15:21 |
你們世世代代,應從初熟麥麵團中取出,獻給上主作禮品。
|
Numb
|
CopSahBi
|
15:21 |
ⲛⲧⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲙ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲁⲁⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲛⲟⲩⲁⲫⲉⲣⲏⲙⲁ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲅⲉⲛⲁⲓⲁ
|
Numb
|
ChiUns
|
15:21 |
你们世世代代要用初熟的麦子磨面,当举祭献给耶和华。
|
Numb
|
BulVeren
|
15:21 |
От първото си тесто да давате на ГОСПОДА възвишаем принос в поколенията си.
|
Numb
|
AraSVD
|
15:21 |
مِنْ أَوَّلِ عَجِينِكُمْ تُعْطُونَ لِلرَّبِّ رَفِيعَةً فِي أَجْيَالِكُمْ.
|
Numb
|
SPDSS
|
15:21 |
. . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
15:21 |
El la unuaaĵoj de via pasto donu al la Eternulo oferdonon en viaj generacioj.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
15:21 |
จงเอาแป้งเปียกผลแรกถวายเป็นเครื่องบูชาแด่พระเยโฮวาห์ตลอดชั่วอายุของเจ้า
|
Numb
|
OSHB
|
15:21 |
מֵרֵאשִׁית֙ עֲרִסֹ֣תֵיכֶ֔ם תִּתְּנ֥וּ לַיהוָ֖ה תְּרוּמָ֑ה לְדֹרֹ֖תֵיכֶֽם׃ ס
|
Numb
|
SPMT
|
15:21 |
מראשית ערסתיכם תתנו ליהוה תרומה לדרתיכם
|
Numb
|
BurJudso
|
15:21 |
သင်တို့အမျိုးအစဉ်အဆက်တို့သည်၊ အဦးနယ် သော မုန့်စိမ်းထဲက ချီမြှောက်ရာ ပူဇော်သက္ကာကိုထာဝရ ဘုရားအား ဆက်ရကြမည်။
|
Numb
|
FarTPV
|
15:21 |
این هدیهای است دایمی، که همهٔ نسلهای شما در آینده باید آن را انجام دهند.»
|
Numb
|
UrduGeoR
|
15:21 |
Apnī fasal ke pahle ḳhālis āṭe meṅ se yih qurbānī pesh kiyā karo. Yih usūl hameshā tak lāgū rahe.
|
Numb
|
SweFolk
|
15:21 |
Ni ska ge åt Herren en offergåva, släkte efter släkte, av det första ni bakar.
|
Numb
|
GerSch
|
15:21 |
Ihr sollt dem HERRN von den Erstlingen eures Schrotmehls ein Hebopfer geben von Geschlecht zu Geschlecht.
|
Numb
|
TagAngBi
|
15:21 |
Sa pinaka una sa inyong masang harina ay magbibigay kayo sa Panginoon ng isang handog na itinaas sa buong panahon ng inyong mga lahi.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
15:21 |
Ensimmäisistä jyvärouheistanne antakaa Herralle anti sukupolvesta sukupolveen.
|
Numb
|
Dari
|
15:21 |
این هدیه ای را که از خرمن خود می دهند یک فریضۀ ابدی است و باید همیشه رعایت شود.
|
Numb
|
SomKQA
|
15:21 |
Oo cajiinkiinna ugu horreeya waa inaad Rabbiga uga bixisaan qurbaan sare loo qaado tan iyo ab ka ab.
|
Numb
|
NorSMB
|
15:21 |
av det fyrste malingi skal de all tid gjeva Herren ei reida.
|
Numb
|
Alb
|
15:21 |
Nga prodhimi i parë i brumit tuaj do t'i jepni Zotit një ofertë të lartë për gjithë brezat tuaj.
|
Numb
|
KorHKJV
|
15:21 |
너희는 너희 빵 반죽의 처음 것에서 너희 대대로 주께 거제 헌물을 드릴지니라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
15:21 |
Од првина тијеста својега дајите Господу принос од кољена до кољена.
|
Numb
|
Wycliffe
|
15:21 |
so ye schulen yyue the firste fruytis also of sewis to the Lord.
|
Numb
|
Mal1910
|
15:21 |
ഇങ്ങനെ നിങ്ങൾ തലമുറതലമുറയായി ആദ്യത്തെ തരിമാവുകൊണ്ടു യഹോവെക്കു ഉദൎച്ചാൎപ്പണം കഴിക്കേണം.
|
Numb
|
KorRV
|
15:21 |
너희의 처음 익은 곡식 가루 떡을 대대에 여호와께 거제로 드릴지니라
|
Numb
|
Azeri
|
15:21 |
ائلک خمئرئنئزدن ادئلَن بو قالديرما تقدئمئني نسئلدن-نسله قدر ربّه ورئن.
|
Numb
|
SweKarlX
|
15:21 |
Så skolen I ock gifva Herranom förstling af edar deg till häfoffer, med edra efterkommande.
|
Numb
|
KLV
|
15:21 |
vo' the wa'Dich vo' lIj dough SoH DIchDaq nob Daq joH'a' a wave cha'nob throughout lIj DISmey.
|
Numb
|
ItaDio
|
15:21 |
Date al Signore, per le vostre generazioni, un’offerta delle primizie delle vostre paste.
|
Numb
|
RusSynod
|
15:21 |
от начатков теста вашего отдавайте в возношение Господу в роды ваши.
|
Numb
|
CSlEliza
|
15:21 |
тако отделите той хлеб, начаток теста вашего, и дадите Господу участие в роды вашя.
|
Numb
|
ABPGRK
|
15:21 |
απαρχήν φυράματων υμών και δώσετε κυρίω αφαίρεμα εις τας γενεάς υμών
|
Numb
|
FreBBB
|
15:21 |
Des prémices de vos moutures, vous prélèverez pour l'Eternel une offrande de génération en génération.
|
Numb
|
LinVB
|
15:21 |
O kati ya mbuma ya yambo bokamata ndambo mpo ya kopesa Yawe. Basala se bongo o mabota manso makoya nsima.
|
Numb
|
HunIMIT
|
15:21 |
Tésztátok elsejéből adjatok ajándékot az Örökkévalónak, nemzedékeiteken át.
|
Numb
|
ChiUnL
|
15:21 |
必取初稔之麥爲屑、以爲舉祭、獻於耶和華、歷世弗替、○
|
Numb
|
VietNVB
|
15:21 |
Suốt các thế hệ tương lai cũng thế, các ngươi phải dâng tế lễ này cho CHÚA lấy từ trong bột đầu mùa.
|
Numb
|
LXX
|
15:21 |
ἀπαρχὴν φυράματος ὑμῶν καὶ δώσετε κυρίῳ ἀφαίρεμα εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν
|
Numb
|
CebPinad
|
15:21 |
Sa nahauna sa inyong mga minasa igahatag ninyo kini alang kang Jehova, alang sa usa ka halad-nga-binayaw ngadto sa inyong mga kaliwatan.
|
Numb
|
RomCor
|
15:21 |
Din pârga plămădelii voastre să luaţi întâi un dar ridicat pentru Domnul din neam în neam.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
15:21 |
Sang met kohla soangen kisakis kesempwal wet pahn kin wiawihong KAUN-O sang pilawa me kumwail pahn kin umwun.
|
Numb
|
HunUj
|
15:21 |
Az első tésztát adjátok ajándékul az Úrnak nemzedékről nemzedékre.
|
Numb
|
GerZurch
|
15:21 |
Von den Erstlingen eurer Grütze sollt ihr dem Herrn ein Hebeopfer geben in alle Zukunft.
|
Numb
|
GerTafel
|
15:21 |
Von den Erstlingen eures Teiges sollt ihr Jehovah ein Hebeopfer geben in euren Geschlechtern.
|
Numb
|
RusMakar
|
15:21 |
Но живъ Я, и славы Господней полна вся земля:
|
Numb
|
PorAR
|
15:21 |
Das primícias das vossas massas dareis ao Senhor oferta alçada durante as vossas gerações.
|
Numb
|
DutSVVA
|
15:21 |
Van de eerstelingen uws deegs zult gij den Heere een hefoffer geven, bij uw geslachten.
|
Numb
|
FarOPV
|
15:21 |
از خمیر اول خود، هدیه افراشتنی در قرنهای خود برای خداوند بگذرانید.
|
Numb
|
Ndebele
|
15:21 |
Ngokokuqala kwenhlama yenu lizanika eNkosini umnikelo wokuphakanyiswa ezizukulwaneni zenu.
|
Numb
|
PorBLivr
|
15:21 |
Das primícias de vossas massas dareis ao SENHOR oferta por vossas gerações.
|
Numb
|
Norsk
|
15:21 |
Av det første av eders deig skal I alltid gi Herren en gave, slekt efter slekt.
|
Numb
|
SloChras
|
15:21 |
Od prvine testa svojega prinašajte dar povzdignjenja Gospodu od roda do roda.
|
Numb
|
Northern
|
15:21 |
İlk xəmirinizdən edilən bu qaldırma təqdimini nəsildən-nəslə qədər Rəbbə verin.
|
Numb
|
GerElb19
|
15:21 |
Wie das Hebopfer der Tenne, also sollt ihr dieses heben. Von dem Erstling eures Schrotmehls sollt ihr Jehova ein Hebopfer geben, bei euren Geschlechtern.
|
Numb
|
LvGluck8
|
15:21 |
No savas mīklas pirmajiem jums Tam Kungam būs dot cilājamu upuri līdz jūsu pēcnākamiem.
|
Numb
|
PorAlmei
|
15:21 |
Das primicias das vossas massas dareis ao Senhor offerta alçada nas vossas gerações.
|
Numb
|
ChiUn
|
15:21 |
你們世世代代要用初熟的麥子磨麵,當舉祭獻給耶和華。
|
Numb
|
SweKarlX
|
15:21 |
Så skolen I ock gifva Herranom förstling af edar deg till häfoffer, med edra efterkommande.
|
Numb
|
SPVar
|
15:21 |
מראשית ערסתיכם תתנו ליהוה תרומה לדרתיכם
|
Numb
|
FreKhan
|
15:21 |
Des prémices de votre pâte vous ferez hommage à l’Éternel dans vos générations futures.
|
Numb
|
FrePGR
|
15:21 |
Sur les prémices de votre mouture vous prélèverez un don pour l'Éternel dans tous vos âges.
|
Numb
|
PorCap
|
15:21 |
Das primícias da vossa flor de farinha dareis ao Senhor uma oferta através das vossas gerações.»
|
Numb
|
JapKougo
|
15:21 |
あなたがたは代々その麦粉の初物で、主にささげ物をしなければならない。
|
Numb
|
GerTextb
|
15:21 |
Von den Erstlingen eures Schrotmehls sollt ihr Jahwe eine Hebe geben, von Geschlecht zu Geschlecht.
|
Numb
|
Kapingam
|
15:21 |
Nia madagoaa huogodoo ala ma-ga-loomoi, di wanga-dehuia deenei le e-wanga gi Dimaadua mai i godou palaawaa ala e-dunu.
|
Numb
|
SpaPlate
|
15:21 |
De las primicias de vuestra harina presentaréis a Yahvé una ofrenda alzada por todas vuestras generaciones.
|
Numb
|
WLC
|
15:21 |
מֵרֵאשִׁית֙ עֲרִסֹ֣תֵיכֶ֔ם תִּתְּנ֥וּ לַיהוָ֖ה תְּרוּמָ֑ה לְדֹרֹ֖תֵיכֶֽם׃
|
Numb
|
LtKBB
|
15:21 |
Iš pirmos tešlos aukokite Viešpačiui per visas jūsų kartas.
|
Numb
|
Bela
|
15:21 |
ад пачаткаў цеста вашага аддавайце ў прынашэньне Госпаду ў роды вашыя.
|
Numb
|
GerBoLut
|
15:21 |
also sollt ihr auch dem HERRN eures Teiges Erstlinge zur Hebe geben bei euren Nachkommen.
|
Numb
|
FinPR92
|
15:21 |
Sukupolvesta toiseen teidän tulee tuoda Herralle uhrilahja ensimmäisestä leipomuksestanne.
|
Numb
|
SpaRV186
|
15:21 |
De las primicias de vuestras masas daréis a Jehová ofrenda por vuestras generaciones.
|
Numb
|
NlCanisi
|
15:21 |
Van uw eerste meel moet gij een cijns aan Jahweh brengen van geslacht tot geslacht.
|
Numb
|
GerNeUe
|
15:21 |
Das erste Brot der neuen Ernte gehört Jahwe. Das gilt auch für alle kommenden Generationen."
|
Numb
|
UrduGeo
|
15:21 |
اپنی فصل کے پہلے خالص آٹے میں سے یہ قربانی پیش کیا کرو۔ یہ اصول ہمیشہ تک لاگو رہے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
15:21 |
إِذْ يَتَوَجَّبُ عَلَيْكُمْ، جِيلاً بَعْدَ جِيلٍ، أَنْ تُقَدِّمُوا قُرْبَاناً لِي مِنْ أَوَّلِ عَجِينِكُمْ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
15:21 |
你们世世代代要把初熟的麦面作举祭献给耶和华。
|
Numb
|
ItaRive
|
15:21 |
Delle primizie della vostra pasta darete all’Eterno una parte come offerta, di generazione in generazione.
|
Numb
|
Afr1953
|
15:21 |
Van die eerstelinge van julle growwe meel moet julle 'n offergawe aan die HERE gee in julle geslagte.
|
Numb
|
RusSynod
|
15:21 |
от начатков теста вашего отдавайте в возношение Господу в роды ваши.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
15:21 |
अपनी फ़सल के पहले ख़ालिस आटे में से यह क़ुरबानी पेश किया करो। यह उसूल हमेशा तक लागू रहे।
|
Numb
|
TurNTB
|
15:21 |
İlk tahılınızdan yapılmış bu sunuyu kuşaklar boyunca RAB'be sunacaksınız.’ ”
|
Numb
|
DutSVV
|
15:21 |
Van de eerstelingen uws deegs zult gij den HEERE een hefoffer geven, bij uw geslachten.
|
Numb
|
HunKNB
|
15:21 |
úgy adjatok a tésztából is zsengét az Úrnak.
|
Numb
|
Maori
|
15:21 |
Me hoatu tetahi wahi o ta koutou pokepokenga mataati ki a Ihowa, hei whakahere hapahapai, puta noa i o koutou whakatupuranga.
|
Numb
|
HunKar
|
15:21 |
A ti tésztátok zsengéjéből adjatok az Úrnak felemelt áldozatot, a ti nemzetségeitek szerint.
|
Numb
|
Viet
|
15:21 |
Từ đời nầy sang đời kia, các ngươi phải dâng giơ lên cho Ðức Giê-hô-va một lễ vật về bột nhồi đầu tiên của các ngươi.
|
Numb
|
Kekchi
|
15:21 |
Li mayej caxlan cua aˈin junelic te̱mayeja chicuu la̱ex joˈ eb ajcuiˈ le̱ ralal e̱cˈajol li teˈcua̱nk mokon.
|
Numb
|
Swe1917
|
15:21 |
Av förstlingen av edert mjöl skolen I giva åt HERREN en offergärd, släkte efter släkte.
|
Numb
|
SP
|
15:21 |
מראשית ערסתיכם תתנו ליהוה תרומה לדרתיכם
|
Numb
|
CroSaric
|
15:21 |
Od prvine svojih naćava davajte Jahvi podizanicu od naraštaja do naraštaja.'"
|
Numb
|
VieLCCMN
|
15:21 |
nghĩa là cho đến muôn đời các ngươi sẽ dâng ĐỨC CHÚA phần trích dâng từ bột tốt nhất của các ngươi.
|
Numb
|
FreBDM17
|
15:21 |
Vous donnerez donc en vos âges à l’Eternel une offrande élevée, prise des prémices de votre pâte.
|
Numb
|
FreLXX
|
15:21 |
Prémices de vos pâtes, et vous le donnerez au Seigneur ; ce sera son offrande durant toutes vos générations.
|
Numb
|
Aleppo
|
15:21 |
מראשית ערסתיכם תתנו ליהוה תרומה—לדרתיכם {ס}
|
Numb
|
MapM
|
15:21 |
מֵרֵאשִׁית֙ עֲרִסֹ֣תֵיכֶ֔ם תִּתְּנ֥וּ לַיהֹוָ֖ה תְּרוּמָ֑ה לְדֹרֹ֖תֵיכֶֽם׃
|
Numb
|
HebModer
|
15:21 |
מראשית ערסתיכם תתנו ליהוה תרומה לדרתיכם׃
|
Numb
|
Kaz
|
15:21 |
Диірменде тартылған алғашқы ұннан Жаратқан Иеге тарту ұсынуды барлық келер ұрпақтарың да орындасын.
|
Numb
|
FreJND
|
15:21 |
Vous donnerez, en vos générations, à l’Éternel, une offrande élevée des prémices de votre pâte.
|
Numb
|
GerGruen
|
15:21 |
Von eures Teiges erstem Abhub sollt ihr dem Herrn eine Abgabe machen von Geschlecht zu Geschlecht!
|
Numb
|
SloKJV
|
15:21 |
Od vašega prvega testa boste dali Gospodu vzdigovalno daritev v vaših rodovih.
|
Numb
|
Haitian
|
15:21 |
Se pou nou toujou wete yon pen nan premye pen nou fè apre rekòt nou yo pou nou fè Seyè a kado. Se va yon lwa pou pitit ak pitit pitit nou yo, depi koulye a ak pou tout tan.
|
Numb
|
FinBibli
|
15:21 |
Niin pitää teidän myös antaman Herralle taikinanne alkeista ylennykseksi, teidän sukukunnissanne.
|
Numb
|
Geez
|
15:21 |
ወትሁቡ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ መባአ ፡ በመዋዕሊክሙ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
15:21 |
De las primicias de vuestras masas daréis á Jehová ofrenda por vuestras generaciones.
|
Numb
|
WelBeibl
|
15:21 |
Rhaid i chi bob amser gyflwyno'r toes cyntaf yn offrwm i'r ARGLWYDD.’”
|
Numb
|
GerMenge
|
15:21 |
Von den Erstlingen eures Schrotmehls sollt ihr dem HERRN ein Hebeopfer abgeben in allen euren künftigen Geschlechtern.«
|
Numb
|
GreVamva
|
15:21 |
Εκ του πρώτου της ζύμης σας θέλετε δώσει εις τον Κύριον προσφοράν υψουμένην εις τας γενεάς σας.
|
Numb
|
UkrOgien
|
15:21 |
Від поча́тку діж ваших дасте Господе́ві прино́шення, — постанова для ваших поколінь!
|
Numb
|
FreCramp
|
15:21 |
Comme prémices de votre pâte, vous prélèverez une offrande pour Yahweh, vous et vos descendants. »
|
Numb
|
SrKDEkav
|
15:21 |
Од првина теста свог дајте Господу принос од колена до колена.
|
Numb
|
PolUGdan
|
15:21 |
Będziecie składać Panu ofiarę wzniesienia z pierwocin waszych ciast przez wszystkie wasze pokolenia.
|
Numb
|
FreSegon
|
15:21 |
Vous prélèverez pour l'Éternel une offrande des prémices de votre pâte, dans les temps à venir.
|
Numb
|
SpaRV190
|
15:21 |
De las primicias de vuestras masas daréis á Jehová ofrenda por vuestras generaciones.
|
Numb
|
HunRUF
|
15:21 |
Az első tésztát adjátok felajánlásként az Úrnak nemzedékről nemzedékre.
|
Numb
|
DaOT1931
|
15:21 |
Af Førstegrøden af eders Grovmel skal I give HERREN en Offerydelse, Slægt efter Slægt.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
15:21 |
Bilong ol namba wan bilong bret i no kuk yet bilong yupela bai yupela i givim i go long BIKPELA wanpela ofa bilong litimapim long ol lain tumbuna bilong yupela.
|
Numb
|
DaOT1871
|
15:21 |
Af det første af eders Dejg skulle I give Herren en Gave, hos eders Efterkommere.
|
Numb
|
FreVulgG
|
15:21 |
vous donnerez aussi au Seigneur les prémices de la farine (vos pâtes) que vous pétrirez.
|
Numb
|
PolGdans
|
15:21 |
Z pierwszych ciast waszych ofiarować będziecie Panu ofiarę podnoszenia w narodziech waszych.
|
Numb
|
JapBungo
|
15:21 |
汝ら代々その麥粉の初をもて擧祭をヱホバにたてまつるべし
|
Numb
|
GerElb18
|
15:21 |
Von dem Erstling eures Schrotmehls sollt ihr Jehova ein Hebopfer geben, bei euren Geschlechtern.
|