Numb
|
RWebster
|
15:22 |
And if ye have erred, and not observed all these commandments, which the LORD hath spoken to Moses,
|
Numb
|
NHEBJE
|
15:22 |
"'When you shall err, and not observe all these commandments, which Jehovah has spoken to Moses,
|
Numb
|
SPE
|
15:22 |
And if ye have erred, and not observed all these commandments, which the LORD hath spoken unto Moses
|
Numb
|
ABP
|
15:22 |
And whenever you should miss entirely, and should not observe all these commandments which the lord spoke to Moses;
|
Numb
|
NHEBME
|
15:22 |
"'When you shall err, and not observe all these commandments, which the Lord has spoken to Moses,
|
Numb
|
Rotherha
|
15:22 |
And when ye shall make a mistake, and not observe all these commandments,—which Yahweh hath spoken unto Moses;
|
Numb
|
LEB
|
15:22 |
“ ‘But if you go astray and you do not follow all these commandments that Yahweh commanded to Moses,
|
Numb
|
RNKJV
|
15:22 |
And if ye have erred, and not observed all these commandments, which יהוה hath spoken unto Moses,
|
Numb
|
Jubilee2
|
15:22 |
And when ye err and do not observe all these commandments which the LORD has spoken unto Moses,
|
Numb
|
Webster
|
15:22 |
And if ye have erred, and not observed all these commandments which the LORD hath spoken to Moses,
|
Numb
|
Darby
|
15:22 |
And if ye sin inadvertently, and do not all these commandments, which Jehovah hath spoken unto Moses,
|
Numb
|
ASV
|
15:22 |
And when ye shall err, and not observe all these commandments, which Jehovah hath spoken unto Moses,
|
Numb
|
LITV
|
15:22 |
And when you shall err and shall not perform all these commands which Jehovah has spoken to Moses,
|
Numb
|
Geneva15
|
15:22 |
And if ye haue erred, and not obserued all these commandements, which the Lord hath spoken vnto Moses,
|
Numb
|
CPDV
|
15:22 |
And if, through ignorance, you neglect any of these things, which the Lord has spoken to Moses,
|
Numb
|
BBE
|
15:22 |
And if in error you go against any of these laws which the Lord has given to Moses,
|
Numb
|
DRC
|
15:22 |
And if through ignorance you omit any of these things, which the Lord hath spoken to Moses,
|
Numb
|
GodsWord
|
15:22 |
"Suppose you unintentionally do something wrong by not obeying all these commands the LORD gave Moses.
|
Numb
|
JPS
|
15:22 |
And when ye shall err, and not observe all these commandments, which HaShem hath spoken unto Moses,
|
Numb
|
KJVPCE
|
15:22 |
¶ And if ye have erred, and not observed all these commandments, which the Lord hath spoken unto Moses,
|
Numb
|
NETfree
|
15:22 |
"'If you sin unintentionally and do not observe all these commandments that the LORD has spoken to Moses -
|
Numb
|
AB
|
15:22 |
But whenever you shall transgress, and not perform all these commands, which the Lord spoke to Moses;
|
Numb
|
AFV2020
|
15:22 |
And if you have erred and have not done all these commandments which the LORD has spoken to Moses,
|
Numb
|
NHEB
|
15:22 |
"'When you shall err, and not observe all these commandments, which the Lord has spoken to Moses,
|
Numb
|
NETtext
|
15:22 |
"'If you sin unintentionally and do not observe all these commandments that the LORD has spoken to Moses -
|
Numb
|
UKJV
|
15:22 |
And if all of you have erred, and not observed all these commandments, which the LORD has spoken unto Moses,
|
Numb
|
KJV
|
15:22 |
And if ye have erred, and not observed all these commandments, which the Lord hath spoken unto Moses,
|
Numb
|
KJVA
|
15:22 |
And if ye have erred, and not observed all these commandments, which the Lord hath spoken unto Moses,
|
Numb
|
AKJV
|
15:22 |
And if you have erred, and not observed all these commandments, which the LORD has spoken to Moses,
|
Numb
|
RLT
|
15:22 |
And if ye have erred, and not observed all these commandments, which Yhwh hath spoken unto Moses,
|
Numb
|
MKJV
|
15:22 |
And if you have erred and have not done all these commandments which the LORD has spoken to Moses,
|
Numb
|
YLT
|
15:22 |
`And when ye err, and do not all these commands which Jehovah hath spoken unto Moses,
|
Numb
|
ACV
|
15:22 |
And when ye shall err, and not observe all these commandments, which Jehovah has spoken to Moses,
|
Numb
|
PorBLivr
|
15:22 |
E quando errardes, e não fizerdes todos estes mandamentos que o SENHOR disse a Moisés,
|
Numb
|
Mg1865
|
15:22 |
Ary raha manota tsy nahy ianareo ka tsy mankatò ireo didy rehetra ireo, izay nolazain’ i Jehovah tamin’ i Mosesy,
|
Numb
|
FinPR
|
15:22 |
Mutta jos erehdyksestä jätätte täyttämättä jonkun näistä käskyistä, jotka Herra on Moosekselle puhunut,
|
Numb
|
FinRK
|
15:22 |
Te voitte kuitenkin vahingossa jättää täyttämättä jonkin näistä käskyistä, jotka Herra on Moosekselle antanut.
|
Numb
|
ChiSB
|
15:22 |
如果你們誤犯了過失,而沒有遵行上主向梅瑟所吩咐的某條誡命,
|
Numb
|
CopSahBi
|
15:22 |
ϩⲟⲧⲁⲛ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛϣⲁⲛⲣⲛⲟⲃⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲙⲉⲓⲣⲉ ⲛⲛⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲟⲟⲩ ⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ
|
Numb
|
ChiUns
|
15:22 |
「你们有错误的时候,不守耶和华所晓谕摩西的这一切命令,
|
Numb
|
BulVeren
|
15:22 |
И ако неволно съгрешите и не изпълните всички тези заповеди, които ГОСПОД каза на Мойсей –
|
Numb
|
AraSVD
|
15:22 |
«وَإِذَا سَهَوْتُمْ وَلَمْ تَعْمَلُوا جَمِيعَ هَذِهِ ٱلْوَصَايَا ٱلَّتِي كَلَّمَ بِهَا ٱلرَّبُّ مُوسَى،
|
Numb
|
SPDSS
|
15:22 |
. . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
15:22 |
Kaj se vi eraros, kaj ne plenumos ĉiujn tiujn ordonojn, kiujn la Eternulo diris al Moseo,
|
Numb
|
ThaiKJV
|
15:22 |
ถ้าเจ้าทั้งหลายได้ประพฤติผิดมิได้รักษาพระบัญญัติเหล่านี้ทุกประการ ซึ่งพระเยโฮวาห์ตรัสสั่งแก่โมเสส
|
Numb
|
OSHB
|
15:22 |
וְכִ֣י תִשְׁגּ֔וּ וְלֹ֣א תַעֲשׂ֔וּ אֵ֥ת כָּל־הַמִּצְוֺ֖ת הָאֵ֑לֶּה אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶֽׁה׃
|
Numb
|
SPMT
|
15:22 |
וכי תשגו ולא תעשו את כל המצות האלה אשר דבר יהוה אל משה
|
Numb
|
BurJudso
|
15:22 |
ထာဝရဘုရားသည် မောရှေကို မှာထားသော နေ့မှစ၍၊ မောရှေအားဖြင့် သင်တို့၌ ထားတော်မူသော ပညတ်၊
|
Numb
|
FarTPV
|
15:22 |
هرگاه شما یا نسلهای آیندهتان، ندانسته از انجام دستوراتی که خداوند به موسی داد، غفلت کنید،
|
Numb
|
UrduGeoR
|
15:22 |
Ho saktā hai ki ġhairirādī taur par tum se ġhaltī huī hai aur tum ne un ahkām par pūre taur par amal nahīṅ kiyā jo Rab Mūsā ko de chukā hai
|
Numb
|
SweFolk
|
15:22 |
Om ni försyndar er och inte håller alla dessa bud som Herren kungjorde för Mose
|
Numb
|
GerSch
|
15:22 |
Und wenn ihr aus Versehen eines dieser Gebote nicht haltet, welche der HERR zu Mose geredet hat
|
Numb
|
TagAngBi
|
15:22 |
At pagka kayo'y nagkamali, at hindi ninyo tinupad ang lahat ng utos na ito, na sinalita ng Panginoon kay Moises,
|
Numb
|
FinSTLK2
|
15:22 |
Mutta jos erehdyksestä jätätte täyttämättä jonkin näistä käskyistä, jotka Herra on Moosekselle puhunut,
|
Numb
|
Dari
|
15:22 |
هرگاه شما یا نسل آیندۀ تان ندانسته از انجام هدایاتی که خداوند به موسی داد غفلت کنید،
|
Numb
|
SomKQA
|
15:22 |
Oo markaad qaldantaan oo aydaan wada xajin amarradan oo dhan oo uu Rabbigu Muuse kula hadlay,
|
Numb
|
NorSMB
|
15:22 |
Fer de i mist, og gløymer noko av dei bodi som Herren hev gjeve Moses,
|
Numb
|
Alb
|
15:22 |
Në qoftë se keni kryer një mëkat nga padituria dhe nuk keni respektuar të gjitha këto urdhërime që Zoti i ka dhënë Moisiut,
|
Numb
|
KorHKJV
|
15:22 |
¶너희가 잘못하여 주가 모세에게 말한 이 모든 명령을 지키지 못하되
|
Numb
|
SrKDIjek
|
15:22 |
А кад бисте погријешили, те не бисте учинили свијех овијех заповијести, које каза Господ Мојсију,
|
Numb
|
Wycliffe
|
15:22 |
That if bi ignoraunce ye passen ony of tho thingis whiche the Lord spak to Moyses,
|
Numb
|
Mal1910
|
15:22 |
യഹോവ മോശെയോടു കല്പിച്ച ഈ സകലകല്പനകളിലും
|
Numb
|
KorRV
|
15:22 |
너희가 그릇 범죄하여 여호와가 모세에게 말한 이 모든 명령을 지키지 못하되
|
Numb
|
Azeri
|
15:22 |
اگر سَهو ادئب ربّئن موسايا بويوردوغو بوتون بو امرلرئن يرئنه يتئرمهسئنده قوصور ادهسئنئز،
|
Numb
|
SweKarlX
|
15:22 |
Och om I af ovetenhet försummen något af dessa bud, som Herren till Mose sagt hafver;
|
Numb
|
KLV
|
15:22 |
“‘ ghorgh SoH DIchDaq err, je ghobe' observe Hoch Dochvammey ra'ta'ghach mu'mey, nuq joH'a' ghajtaH jatlhpu' Daq Moses,
|
Numb
|
ItaDio
|
15:22 |
Ora, quando voi avrete fallito per errore, e non avrete eseguiti tutti questi comandamenti che il Signore ha dati a Mosè;
|
Numb
|
RusSynod
|
15:22 |
Если же преступите по неведению и не исполните всех сих заповедей, которые изрек Господь Моисею,
|
Numb
|
CSlEliza
|
15:22 |
Егда же согрешите и не сотворите всех заповедий сих, ихже глагола Господь Моисею,
|
Numb
|
ABPGRK
|
15:22 |
όταν δε διαμάρτητε και μη ποιήσητε πάσας τας εντολάς ταύτας ας ελάλησε κύριος προς Μωυσήν
|
Numb
|
FreBBB
|
15:22 |
Si vous péchez par erreur, et que vous n'observiez pas tous ces commandements que l'Eternel a communiqués à Moïse,
|
Numb
|
LinVB
|
15:22 |
Soko bobuki moko mwa mibeko miye Yawe apesaki Moze, kasi na nko te, mpo bobosani,
|
Numb
|
HunIMIT
|
15:22 |
Ha pedig tévedtek és nem teszitek meg mind ezeket a parancsolatokat, melyeket kijelentett az Örökkévaló Mózesnek,
|
Numb
|
ChiUnL
|
15:22 |
爾或誤犯、不從耶和華所諭摩西之命、
|
Numb
|
VietNVB
|
15:22 |
Nếu ngươi vô tình không giữ một điều răn nào CHÚA đã ban hành cho Môi-se,
|
Numb
|
LXX
|
15:22 |
ὅταν δὲ διαμάρτητε καὶ μὴ ποιήσητε πάσας τὰς ἐντολὰς ταύτας ἃς ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν
|
Numb
|
CebPinad
|
15:22 |
Ug kong masayup kamo ug dili kamo managbantay niining tanang mga sugo, nga gisulti ni Jehova kang Moises,
|
Numb
|
RomCor
|
15:22 |
Dacă păcătuiţi fără voie şi nu păziţi toate poruncile pe care le-a făcut cunoscut lui Moise Domnul,
|
Numb
|
Pohnpeia
|
15:22 |
Ahpw ma emen depweila oh sohte kapwaiada ehu koasoandi pwukat me KAUN-O ketikihong Moses,
|
Numb
|
HunUj
|
15:22 |
Megtörténhet, hogy nem szándékosan szegitek meg valamelyik parancsolatot, amelyet az Úr meghagyott Mózesnek.
|
Numb
|
GerZurch
|
15:22 |
Und wenn ihr aus Versehen irgendeines dieser Gebote nicht befolgt, die der Herr dem Mose gegeben hat, (a) 3Mo 4:2
|
Numb
|
GerTafel
|
15:22 |
Und wenn ihr euch versehet und nicht alle diese Gebote tut, die Jehovah zu Mose geredet hat,
|
Numb
|
RusMakar
|
15:22 |
всј, которые видјли славу Мою и знаменія Мои, сдјланныя Мною въ Египтј и въ пустынј, и искушали меня уже десять разъ и не слушали гласа Моего,
|
Numb
|
PorAR
|
15:22 |
Igualmente, quando vierdes a errar, e não observardes todos esses mandamentos, que o Senhor tem falado a Moisés,
|
Numb
|
DutSVVA
|
15:22 |
Voorts wanneer gijlieden afgedwaald zult zijn, en niet gedaan hebben al deze geboden, die de Heere tot Mozes gesproken heeft;
|
Numb
|
FarOPV
|
15:22 |
«و هرگاه سهو خطا کرده، جمیع این اوامررا که خداوند به موسی گفته است، بجا نیاورده باشید،
|
Numb
|
Ndebele
|
15:22 |
Uba-ke liduha, lingenzanga yonke imilayo le iNkosi eyikhulume kuMozisi,
|
Numb
|
PorBLivr
|
15:22 |
E quando errardes, e não fizerdes todos estes mandamentos que o SENHOR disse a Moisés,
|
Numb
|
Norsk
|
15:22 |
Når I uforvarende gjør en synd og ikke holder alle disse bud som Herren har forkynt Moses,
|
Numb
|
SloChras
|
15:22 |
In ako se nehotoma pregrešite in ne izpolnite katere teh zaspovedi, ki jih je Gospod govoril Mojzesu,
|
Numb
|
Northern
|
15:22 |
Əgər səhv edib Rəbbin Musaya buyurduğu əmrlərin birinə –
|
Numb
|
GerElb19
|
15:22 |
Und wenn ihr aus Versehen sündiget und nicht tut alle diese Gebote, die Jehova zu Mose geredet hat,
|
Numb
|
LvGluck8
|
15:22 |
Un kad jūs netīši apgrēkosities un nedarīsiet visus šos baušļus, ko Tas Kungs uz Mozu ir runājis,
|
Numb
|
PorAlmei
|
15:22 |
E, quando vierdes a errar, e não fizerdes todos estes mandamentos, que o Senhor fallou a Moysés,
|
Numb
|
ChiUn
|
15:22 |
「你們有錯誤的時候,不守耶和華所曉諭摩西的這一切命令,
|
Numb
|
SweKarlX
|
15:22 |
Och om I af ovetenhet försummen något af dessa bud, som Herren till Mose sagt hafver;
|
Numb
|
SPVar
|
15:22 |
וכי תשגו ולא תעשו את כל המצות האלה אשר דבר יהוה אל משה
|
Numb
|
FreKhan
|
15:22 |
Si, par suite d’une erreur, vous n’observez pas tous ces commandements que l’Éternel a communiqués à Moïse,
|
Numb
|
FrePGR
|
15:22 |
Et si vous manquez et n'exécutez pas tous ces ordres que l'Éternel a donnés à Moïse,
|
Numb
|
PorCap
|
15:22 |
«Mas se acontecer, por acaso, que não cumpris algum destes preceitos que o Senhor ordenou a Moisés,
|
Numb
|
JapKougo
|
15:22 |
あなたがたが、もしあやまって、主がモーセに告げられたこのすべての戒めを行わず、
|
Numb
|
GerTextb
|
15:22 |
Und wenn ihr euch unvorsätzlich vergeht und irgend eines dieser Gebote, die Jahwe Mose aufgetragen hat, zu befolgen unterlaßt,
|
Numb
|
Kapingam
|
15:22 |
Gei dolomaa dahi dangada ma-ga-dibaiaa-hua ga-hagalee daudali hunu haganoho aanei ala ne-wanga go Dimaadua gi Moses,
|
Numb
|
SpaPlate
|
15:22 |
Cuando pecareis por ignorancia, dejando de cumplir alguno de estos preceptos que Yahvé ha dado a Moisés,
|
Numb
|
WLC
|
15:22 |
וְכִ֣י תִשְׁגּ֔וּ וְלֹ֣א תַעֲשׂ֔וּ אֵ֥ת כָּל־הַמִּצְוֺ֖ת הָאֵ֑לֶּה אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶֽׁה׃
|
Numb
|
LtKBB
|
15:22 |
Jei netyčia ko nors nevykdytumėte iš to, ką Aš įsakiau Mozei
|
Numb
|
Bela
|
15:22 |
А калі парушыце ад няведаньня і ня выканаеце ўсіх гэтых наказаў, якія сказаў Гасподзь Майсею,
|
Numb
|
GerBoLut
|
15:22 |
Und wenn ihr durch Unwissenheit dieser Gebote irgend eins nicht tut, die der HERR zu Mose geredet hat,
|
Numb
|
FinPR92
|
15:22 |
"Jos jokin niistä käskyistä, jotka Herra on antanut Moosekselle, jotakin kaikesta siitä, mitä Mooses on Herran käskystä kansalle määrännyt, jää vahingossa täyttämättä,
|
Numb
|
SpaRV186
|
15:22 |
¶ Y cuando errareis, y no hiciereis todos estos mandamientos, que Jehová ha dicho a Moisés,
|
Numb
|
NlCanisi
|
15:22 |
Wanneer de gemeenschap een misstap begaat, en al deze geboden, die Jahweh aan Moses heeft gegeven, niet onderhoudt:
|
Numb
|
GerNeUe
|
15:22 |
"Es kann geschehen, dass ihr oder eure Nachkommen aus Versehen gegen eins dieser Gebote sündigt, die Jahwe Mose übergeben hat.
|
Numb
|
UrduGeo
|
15:22 |
ہو سکتا ہے کہ غیرارادی طور پر تم سے غلطی ہوئی ہے اور تم نے اُن احکام پر پورے طور پر عمل نہیں کیا جو رب موسیٰ کو دے چکا ہے
|
Numb
|
AraNAV
|
15:22 |
وَإِذَا سَهَوْتُمْ وَلَمْ تُنَفِّذُوا جَمِيعَ هَذِهِ الْوَصَايَا الَّتِي أَبْلَغْتُهَا لِمُوسَى،
|
Numb
|
ChiNCVs
|
15:22 |
“如果你们作错了事,没有守耶和华吩咐摩西的这一切命令,
|
Numb
|
ItaRive
|
15:22 |
Quando avrete errato e non avrete osservato tutti questi comandamenti che l’Eterno ha dati a Mosè,
|
Numb
|
Afr1953
|
15:22 |
Verder, as julle jul misgaan en nie al hierdie gebooie doen wat die HERE aan Moses meegedeel het nie —
|
Numb
|
RusSynod
|
15:22 |
Если же преступите по неведению и не исполните всех этих заповедей, которые изрек Господь Моисею,
|
Numb
|
UrduGeoD
|
15:22 |
हो सकता है कि ग़ैरइरादी तौर पर तुमसे ग़लती हुई है और तुमने उन अहकाम पर पूरे तौर पर अमल नहीं किया जो रब मूसा को दे चुका है
|
Numb
|
TurNTB
|
15:22 |
“ ‘Eğer bilmeden günah işlediyseniz, RAB'bin Musa'ya verdiği buyruklardan herhangi birini –RAB'bin buyruk verdiği günden başlayarak Musa aracılığıyla size ve gelecek kuşaklara buyurduğu herhangi bir şeyi– yerine getirmediyseniz
|
Numb
|
DutSVV
|
15:22 |
Voorts wanneer gijlieden afgedwaald zult zijn, en niet gedaan hebben al deze geboden, die de HEERE tot Mozes gesproken heeft;
|
Numb
|
HunKNB
|
15:22 |
Hogyha tudatlanságból elmulasztotok valamit azok közül, amiket az Úr Mózesnek mondott
|
Numb
|
Maori
|
15:22 |
A ki te mea kua pohehe koutou, a kihai i rite enei whakahau katoa i korerotia nei e Ihowa ki a Mohi,
|
Numb
|
HunKar
|
15:22 |
És ha megtévelyedtek, és nem cselekszitek meg mind e parancsolatokat, a melyeket szólott vala az Úr Mózesnek;
|
Numb
|
Viet
|
15:22 |
Khi các ngươi lầm lỡ phạm tội, không giữ hết thảy các điều răn nầy mà Ðức Giê-hô-va đã truyền cho Môi-se,
|
Numb
|
Kekchi
|
15:22 |
Ma̱re la̱ex te̱kˈet eb li chakˈrab aˈin li quinqˈue re laj Moisés chi incˈaˈ yal naraj e̱chˈo̱l.
|
Numb
|
Swe1917
|
15:22 |
Och om I begån synd ouppsåtligen, i det att I underlåten att göra efter något av dessa bud som HERREN har kungjort för Mose,
|
Numb
|
SP
|
15:22 |
וכי תשגו ולא תעשו את כל המצות האלה אשר דבר יהוה אל משה
|
Numb
|
CroSaric
|
15:22 |
"Ako nehotice pogriješite te ne budete obdržavali koju od zapovijedi što ih je Jahve objavio po Mojsiju -
|
Numb
|
VieLCCMN
|
15:22 |
Nếu vì vô ý các ngươi không giữ một điều nào trong tất cả các điều răn mà ĐỨC CHÚA đã phán bảo qua ông Mô-sê trên đây,
|
Numb
|
FreBDM17
|
15:22 |
Et lorsque vous aurez péché par erreur, et que vous n’aurez pas fait tous ces commandements que l’Eternel a donnés à Moïse ;
|
Numb
|
FreLXX
|
15:22 |
Mais, si vous n'exécutez point tous les ordres que le Seigneur a donnés à Moïse,
|
Numb
|
Aleppo
|
15:22 |
וכי תשגו—ולא תעשו את כל המצות האלה אשר דבר יהוה אל משה
|
Numb
|
MapM
|
15:22 |
וְכִ֣י תִשְׁגּ֔וּ וְלֹ֣א תַעֲשׂ֔וּ אֵ֥ת כׇּל־הַמִּצְוֺ֖ת הָאֵ֑לֶּה אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־מֹשֶֽׁה׃
|
Numb
|
HebModer
|
15:22 |
וכי תשגו ולא תעשו את כל המצות האלה אשר דבר יהוה אל משה׃
|
Numb
|
Kaz
|
15:22 |
Егер Жаратқан Иенің Мұсаға берген осы өсиеттерін абайламай бұзып алатын болсаңдар,
|
Numb
|
FreJND
|
15:22 |
Et lorsque vous aurez péché par erreur, et que vous n’aurez pas fait tous ces commandements que l’Éternel a dits à Moïse,
|
Numb
|
GerGruen
|
15:22 |
Vergeht ihr euch ohne Vorsatz und erfüllt ihr eines der Gebote nicht, die der Herr dem Moses gegeben,
|
Numb
|
SloKJV
|
15:22 |
Če pa zaidete in ne obeležujete vseh teh zapovedi, ki jih je Gospod govoril Mojzesu,
|
Numb
|
Haitian
|
15:22 |
Men, si san nou pa fè espre, nou pa swiv yonn nan lòd Seyè a te bay Moyiz yo,
|
Numb
|
FinBibli
|
15:22 |
Ja jos te tietämättä eksytte, ja ette tee kaikkia näitä käskyjä, joita Herra Mosekselle käskenyt on,
|
Numb
|
Geez
|
15:22 |
ወለእመ ፡ አበስክሙ ፡ ወኢገበርክሙ ፡ ኵሎ ፡ ዘንተ ፡ ትእዛዘ ፡ ዘይቤሎ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ፤
|
Numb
|
SpaRV
|
15:22 |
Y cuando errareis, y no hiciereis todos estos mandamientos que Jehová ha dicho á Moisés,
|
Numb
|
WelBeibl
|
15:22 |
“Dyma sydd i ddigwydd os ydy'r gymuned gyfan yn gwneud camgymeriad, a ddim yn cadw'r rheolau mae'r ARGLWYDD wedi'u rhoi i Moses –
|
Numb
|
GerMenge
|
15:22 |
»Und wenn ihr euch unabsichtlich vergeht und irgendeines von diesen Geboten, die der HERR dem Mose aufgetragen hat, unbefolgt laßt,
|
Numb
|
GreVamva
|
15:22 |
Και εάν σφάλητε και δεν πράξητε πάντα ταύτα τα προστάγματα, τα οποία ελάλησε Κύριος προς τον Μωϋσήν,
|
Numb
|
UkrOgien
|
15:22 |
А коли ви помилитеся, і не виконаєте всіх тих за́повідей, що Господь говорив до Мойсея,
|
Numb
|
FreCramp
|
15:22 |
« Si vous péchez par erreur en n'observant pas tous ces commandements que Yahweh a fait connaître à Moïse,
|
Numb
|
SrKDEkav
|
15:22 |
А кад бисте погрешили, те не бисте учинили свих ових заповести, које каза Господ Мојсију,
|
Numb
|
PolUGdan
|
15:22 |
A gdybyście zbłądzili i nie wypełnili wszystkich tych przykazań, które Pan nadał przez Mojżesza;
|
Numb
|
FreSegon
|
15:22 |
Si vous péchez involontairement, en n'observant pas tous ces commandements que l'Éternel a fait connaître à Moïse,
|
Numb
|
SpaRV190
|
15:22 |
Y cuando errareis, y no hiciereis todos estos mandamientos que Jehová ha dicho á Moisés,
|
Numb
|
HunRUF
|
15:22 |
Megtörténhet, hogy nem szándékosan szegitek meg valamelyik parancsolatot, amelyet az Úr rendelt el Mózesnek.
|
Numb
|
DaOT1931
|
15:22 |
Dersom I synder af Vanvare og undlader at udføre noget af alle de Bud, HERREN har kundgjort Moses,
|
Numb
|
TpiKJPB
|
15:22 |
¶ Na sapos yupela i bin lusim rot, na yupela i no lukluk gut long olgeta dispela tok strong, dispela BIKPELA bin toktok long Moses,
|
Numb
|
DaOT1871
|
15:22 |
Og naar I forse eder og ikke gøre alle disse Bud, som Herren har talet til Mose,
|
Numb
|
FreVulgG
|
15:22 |
Que si vous oubliez par ignorance de faire quelqu’une des choses que le Seigneur a dites à Moïse,
|
Numb
|
PolGdans
|
15:22 |
A gdybyście pobłądzili, i nie uczynilibyście wszystkich przykazań tych, które rozkazał Pan przez Mojżesza;
|
Numb
|
JapBungo
|
15:22 |
汝等もし誤りてヱホバのモーセに告たまへるこの諸の命令を行はず
|
Numb
|
GerElb18
|
15:22 |
Und wenn ihr aus Versehen sündiget und nicht tut alle diese Gebote, die Jehova zu Mose geredet hat,
|