Numb
|
RWebster
|
15:28 |
And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before the LORD, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him.
|
Numb
|
NHEBJE
|
15:28 |
The priest shall make atonement for the soul who errs, when he sins unwittingly, before Jehovah, to make atonement for him; and he shall be forgiven.
|
Numb
|
SPE
|
15:28 |
And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before the LORD, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him.
|
Numb
|
ABP
|
15:28 |
And [3shall atone 1the 2priest] for the soul of the one acting unintentionally, and sinning unintentionally before the lord, to atone for him, and to forgive him.
|
Numb
|
NHEBME
|
15:28 |
The priest shall make atonement for the soul who errs, when he sins unwittingly, before the Lord, to make atonement for him; and he shall be forgiven.
|
Numb
|
Rotherha
|
15:28 |
and the priest shall put a propitiatory-covering over the person who hath made the mistake, when he hath sinned by mistake before Yahweh, even put a propitiatory-covering over him, and pardon shall be granted him.
|
Numb
|
LEB
|
15:28 |
And the priest will make atonement for the person who ⌞sinned unintentionally⌟ ⌞before Yahweh⌟, to make atonement for him, and he will be forgiven.
|
Numb
|
RNKJV
|
15:28 |
And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before יהוה, to make an _atnement for him; and it shall be forgiven him.
|
Numb
|
Jubilee2
|
15:28 |
And the priest shall reconcile the soul that errs ignorantly, when he sins by ignorance before the LORD, he shall be reconciled; and it shall be forgiven him.
|
Numb
|
Webster
|
15:28 |
And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before the LORD, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him.
|
Numb
|
Darby
|
15:28 |
And the priest shall make atonement for the soul that hath done inadvertently, when he sinneth by inadvertence before Jehovah, to make atonement for him; and it shall be forgiven him.
|
Numb
|
ASV
|
15:28 |
And the priest shall make atonement for the soul that erreth, when he sinneth unwittingly, before Jehovah, to make atonement for him; and he shall be forgiven.
|
Numb
|
LITV
|
15:28 |
And the priest shall atone for the soul that errs when he sins through error, before Jehovah, to atone for him. And he shall be forgiven,
|
Numb
|
Geneva15
|
15:28 |
And the Priest shall make an atonement for the ignorant person, when hee sinneth by ignorance before the Lord, to make reconciliation for him: and it shalbe forgiuen him.
|
Numb
|
CPDV
|
15:28 |
And the priest shall pray for him, because he sinned unknowingly before the Lord. And he shall obtain pardon for him, and it will be forgiven him.
|
Numb
|
BBE
|
15:28 |
And the priest will take away the sin of the person who has done wrong, if the wrong was done unconsciously, and he will have forgiveness.
|
Numb
|
DRC
|
15:28 |
And the priest shall pray for him, because he sinned ignorantly before the Lord: and he shall obtain his pardon, and it shall be forgiven him.
|
Numb
|
GodsWord
|
15:28 |
The priest will offer the sacrifice to make peace with the LORD for that person, and that person will be forgiven.
|
Numb
|
JPS
|
15:28 |
And the priest shall make atonement for the soul that erreth, when he sinneth through error, before HaShem, to make atonement for him; and he shall be forgiven,
|
Numb
|
KJVPCE
|
15:28 |
And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before the Lord, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him.
|
Numb
|
NETfree
|
15:28 |
And the priest must make atonement for the person who sins unintentionally - when he sins unintentionally before the LORD - to make atonement for him, and he will be forgiven.
|
Numb
|
AB
|
15:28 |
And the priest shall make atonement for the soul that committed the trespass unwillingly, and that sinned unwillingly before the Lord, to make atonement for him.
|
Numb
|
AFV2020
|
15:28 |
And the priest shall make an atonement for the person when he sins through error before the LORD, to make an atonement for him. And it shall be forgiven him.
|
Numb
|
NHEB
|
15:28 |
The priest shall make atonement for the soul who errs, when he sins unwittingly, before the Lord, to make atonement for him; and he shall be forgiven.
|
Numb
|
NETtext
|
15:28 |
And the priest must make atonement for the person who sins unintentionally - when he sins unintentionally before the LORD - to make atonement for him, and he will be forgiven.
|
Numb
|
UKJV
|
15:28 |
And the priest shall make an atonement for the soul that sins ignorantly, when he sins by ignorance before the LORD, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him.
|
Numb
|
KJV
|
15:28 |
And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before the Lord, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him.
|
Numb
|
KJVA
|
15:28 |
And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before the Lord, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him.
|
Numb
|
AKJV
|
15:28 |
And the priest shall make an atonement for the soul that sins ignorantly, when he sins by ignorance before the LORD, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him.
|
Numb
|
RLT
|
15:28 |
And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before Yhwh, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him.
|
Numb
|
MKJV
|
15:28 |
And the priest shall make an atonement for the soul, when he sins through error before the LORD, to make an atonement for him. And it shall be forgiven him.
|
Numb
|
YLT
|
15:28 |
and the priest hath made atonement for the person who is erring, in his sinning in ignorance before Jehovah, by making atonement for him, and it hath been forgiven him;
|
Numb
|
ACV
|
15:28 |
And the priest shall make atonement for the soul that errs, when he sins unwittingly, before Jehovah, to make atonement for him, and he shall be forgiven.
|
Numb
|
PorBLivr
|
15:28 |
E o sacerdote fará expiação pela pessoa que haverá pecado por acidente, quando pecar por acidente diante do SENHOR, a reconciliará, e lhe será perdoado.
|
Numb
|
Mg1865
|
15:28 |
Ary ny mpisorona dia hanao fanavotana ho an’ ny olona izay nanota tsy nahy eo anatrehan’ i Jehovah, ka dia havela ny helony.
|
Numb
|
FinPR
|
15:28 |
Kun pappi on toimittanut sovituksen sille, joka on erehdyksestä, tahtomattaan, rikkonut Herraa vastaan, kun hän on toimittanut hänelle sovituksen, niin hänelle annetaan anteeksi.
|
Numb
|
FinRK
|
15:28 |
Kun pappi, sovittaakseen sen, joka vahingossa on tehnyt syntiä Herran edessä, toimittaa sovitusuhrin hänen puolestaan, hänelle annetaan anteeksi.
|
Numb
|
ChiSB
|
15:28 |
司祭為這犯無心之過的人,在上主面前行贖罪禮,因為他由於無心犯了罪;為他行了贖罪禮,他即可獲得赦免。
|
Numb
|
CopSahBi
|
15:28 |
ⲛⲧⲉⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲧⲱⲃϩ ϩⲁ ⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲛⲧⲁⲥⲣⲛⲟⲃⲉ ϩⲉⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲁⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲡⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲥⲉⲕⲱ ⲛⲁⲥ ⲉⲃⲟⲗ
|
Numb
|
ChiUns
|
15:28 |
那误行的人犯罪的时候,祭司要在耶和华面前为他赎罪,他就必蒙赦免。
|
Numb
|
BulVeren
|
15:28 |
и свещеникът да направи умилостивение за човека, който е съгрешил от незнание; когато съгреши от незнание пред ГОСПОДА, да направи умилостивение за него и ще му се прости.
|
Numb
|
AraSVD
|
15:28 |
فَيُكَفِّرُ ٱلْكَاهِنُ عَنِ ٱلنَّفْسِ ٱلَّتِي سَهَتْ عِنْدَمَا أَخْطَأَتْ بِسَهْوٍ أَمَامَ ٱلرَّبِّ لِلتَّكْفِيرِ عَنْهَا، فَيُصْفَحُ عَنْهَا.
|
Numb
|
SPDSS
|
15:28 |
. . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
15:28 |
Kaj la pastro pekliberigos la homon, kiu eraris, pekante per eraro antaŭ la Eternulo; li pekliberigos lin, kaj estos pardonite al li.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
15:28 |
และให้ปุโรหิตกระทำการลบมลทินบาปต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ให้บุคคลนั้น ผู้กระทำผิดเมื่อเขากระทำบาปโดยไม่รู้ตัว เพื่อทำการลบมลทินบาปเขาเสีย และเขาจะได้รับอภัยโทษ
|
Numb
|
OSHB
|
15:28 |
וְכִפֶּ֣ר הַכֹּהֵ֗ן עַל־הַנֶּ֧פֶשׁ הַשֹּׁגֶ֛גֶת בְּחֶטְאָ֥ה בִשְׁגָגָ֖ה לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה לְכַפֵּ֥ר עָלָ֖יו וְנִסְלַ֥ח לֽוֹ׃
|
Numb
|
SPMT
|
15:28 |
וכפר הכהן על הנפש השגגת בחטאה בשגגה לפני יהוה לכפר עליו ונסלח לו
|
Numb
|
BurJudso
|
15:28 |
ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ သတိလစ်၍ ပြစ်မှား မိသော ထိုသူအဘို့ ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် အပြစ်ဖြေခြင်း ကို ပြုရသဖြင့် ထိုအပြစ်ကို လွှတ်ရလိမ့်မည်။
|
Numb
|
FarTPV
|
15:28 |
و کاهن در حضور خداوند برایش کفّاره نماید و آن شخص بخشیده میشود.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
15:28 |
Imām Rab ke sāmne us shaḳhs kā kaffārā de. Jab kaffārā de diyā gayā to use muāfī hāsil hogī.
|
Numb
|
SweFolk
|
15:28 |
Prästen ska bringa försoning för den som har felat genom att av misstag synda inför Herrens ansikte. Så blir han försonad och får förlåtelse.
|
Numb
|
GerSch
|
15:28 |
Und der Priester soll dieser Seele, welche unvorsätzlich, aus Versehen gesündigt hat, vor dem HERRN Sühne erwirken, so wird ihr vergeben werden.
|
Numb
|
TagAngBi
|
15:28 |
At itutubos ng saserdote sa taong nagkamali, kung tunay na siya'y nagkasala ng walang malay sa harap ng Panginoon, upang itubos sa kaniya; at siya'y patatawarin.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
15:28 |
Kun pappi on toimittanut sovituksen sille, joka on erehdyksestä, tahtomattaan, rikkonut Herraa vastaan, kun hän on toimittanut hänelle sovituksen, niin hänelle annetaan anteeksi.
|
Numb
|
Dari
|
15:28 |
و کاهن در حضور خداوند برایش کَفاره نماید و آن شخص بخشیده می شود.
|
Numb
|
SomKQA
|
15:28 |
Oo qofkii qaldamay waa in wadaadku u kafaaro gudaa naftiisa markuu qofkaas kama' ugu dembaabo Rabbiga hortiisa, si uu isaga u kafaaro gudo, oo markaas isaga waa la cafiyi doonaa.
|
Numb
|
NorSMB
|
15:28 |
Og presten skal beda til Herren for den som uviljande hev misfare seg og synda, og gjera soning for honom, so skal han få tilgjeving.
|
Numb
|
Alb
|
15:28 |
Dhe prifti do të bëjë shlyerjen përpara Zotit për personin që ka mëkatuar nga padituria, kur e ka bërë pa njohjen e duhur; prifti do të bëjë shlyerjen për të dhe mëkati do t'i falet.
|
Numb
|
KorHKJV
|
15:28 |
그가 주 앞에서 알지 못하여 죄를 지을 때에 제사장은 알지 못하여 죄를 짓는 그 혼을 위해 속죄하되 곧 그를 위해 속죄할지니 그리하면 그가 용서받으리라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
15:28 |
И свештеник нека очисти душу која буде згријешила не знајући пред Господом, и кад је очисти опростиће јој се.
|
Numb
|
Wycliffe
|
15:28 |
and the preest schal gete foryyuenesse to it, and synne schal be foryouun to it.
|
Numb
|
Mal1910
|
15:28 |
അബദ്ധവശാൽ പാപം ചെയ്തവന്നു പാപപരിഹാരം വരുത്തുവാൻ പുരോഹിതൻ അവന്നുവേണ്ടി യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ പ്രായശ്ചിത്തകൎമ്മം അനുഷ്ഠിക്കേണം; എന്നാൽ അതു അവനോടു ക്ഷമിക്കപ്പെടും.
|
Numb
|
KorRV
|
15:28 |
제사장은 그 그릇 범죄한 사람이 그릇하여 여호와 앞에 얻은 죄를 위하여 속죄하여 그 죄를 속할지니 그리하면 사함을 얻으리라
|
Numb
|
Azeri
|
15:28 |
کاهئن سَهون گوناه ائشلهدن آدام اوچون ربّئن قاباغيندا کفّاره اتسئن کي، او باغيشلانسين. کفّاره ادنده آدام باغيشلاناجاق.
|
Numb
|
SweKarlX
|
15:28 |
Och Presten skall försona sådana ovetande själ med syndoffret för ovetenhetena för Herranom, så att han henne försonar; så varder det henne förlåtet.
|
Numb
|
KLV
|
15:28 |
The lalDan vumwI' DIchDaq chenmoH atonement vaD the qa' 'Iv errs, ghorgh ghaH yemmey unwittingly, qaSpa' joH'a', Daq chenmoH atonement vaD ghaH; je ghaH DIchDaq taH forgiven.
|
Numb
|
ItaDio
|
15:28 |
E faccia il sacerdote il purgamento per quella persona che avrà peccato per errore, peccando per errore nel cospetto del Signore; e quando il sacerdote avrà fatto purgamento per essa, le sarà perdonato.
|
Numb
|
RusSynod
|
15:28 |
и очистит священник душу, сделавшую по ошибке грех пред Господом, и очищена будет, и прощено будет ей;
|
Numb
|
CSlEliza
|
15:28 |
и да помолится жрец о души нехотевшей и согрешшей нехотением пред Господем, и да помолится о ней, и оставится ей.
|
Numb
|
ABPGRK
|
15:28 |
και εξιλάσεται ο ιερεύς περί της ψυχής της ακουσιασθείσης και αμαρτούσης ακουσίως έναντι κυρίου εξιλάσασθαι περί αυτού και αφεθήσεται αυτώ
|
Numb
|
FreBBB
|
15:28 |
Et le sacrificateur fera propitiation devant l'Eternel pour la personne qui a manqué en commettant un péché par erreur ; quand la propitiation aura été faite pour elle, il lui sera pardonné.
|
Numb
|
LinVB
|
15:28 |
Nganga Nzambe asala mpo ya ye milulu mya bolimbisi mabe maye asalaki, kasi na nko te ; esika basambeli mpo ya ye, masumu ma ye makolimbama,
|
Numb
|
HunIMIT
|
15:28 |
És szerezzen engesztelést a pap a megtévedt személyért, minthogy tévedésből vétkezett az Örökkévaló színe előtt; engesztelést szerezzen érte és bocsánatot nyer az.
|
Numb
|
ChiUnL
|
15:28 |
祭司當在耶和華前、爲誤犯者贖罪、俾蒙赦宥、
|
Numb
|
VietNVB
|
15:28 |
Thầy tế lễ phải làm tế lễ chuộc tội trước mặt CHÚA cho kẻ đi sai lạc mà phạm tội vô tình. Khi đã làm tế lễ chuộc tội cho mình, người ấy sẽ được tha thứ.
|
Numb
|
LXX
|
15:28 |
καὶ ἐξιλάσεται ὁ ἱερεὺς περὶ τῆς ψυχῆς τῆς ἀκουσιασθείσης καὶ ἁμαρτούσης ἀκουσίως ἔναντι κυρίου ἐξιλάσασθαι περὶ αὐτοῦ
|
Numb
|
CebPinad
|
15:28 |
Ug ang sacerdote magabuhat ug pagtabon-sa-sala alang niadtong kalag nga nasayup, sa diha nga nakasala siya sa walay pagpanghibalo, sa atubangan ni Jehova, aron sa pagbuhat ug pagtabon-sa-sala alang kaniya; ug siya pagapasayloon.
|
Numb
|
RomCor
|
15:28 |
Preotul să facă ispăşire pentru cel ce a păcătuit fără voie înaintea Domnului; când va face ispăşire pentru el, i se va ierta.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
15:28 |
Samworo ahpw pahn wia sarawien kamwakel mwohn silangin KAUN-O ni pei sarawio, dipen aramaso ahpw pahn lapwada.
|
Numb
|
HunUj
|
15:28 |
A pap pedig végezze el az engesztelést az Úr színe előtt azért az emberért, aki nem szándékosan követte el vétkét. Ha elvégezte érte az engesztelést, bocsánatot nyer.
|
Numb
|
GerZurch
|
15:28 |
Und der Priester soll für einen solchen, der sich unvorsätzlich, aus Versehen versündigt hat, vor dem Herrn die Sühngebräuche vollziehen, um ihm Sühne zu erwirken; dann wird ihm vergeben.
|
Numb
|
GerTafel
|
15:28 |
Und der Priester sühne für die Seele, die sich versehen hat, durch Versündigung aus Versehen vor Jehovah, damit er ihn sühne und ihm vergeben werde.
|
Numb
|
RusMakar
|
15:28 |
Скажи имъ: живъ Я, говоритъ Господь; что говорили вы въ слухъ Мнј, то и сдјлаю вамъ.
|
Numb
|
PorAR
|
15:28 |
E o sacerdote fará perante o Senhor expiação pela alma que peca, quando pecar sem querer; e, feita a expiação por ela, será perdoada.
|
Numb
|
DutSVVA
|
15:28 |
En de priester zal de verzoening doen over de dwalende ziel, als zij gezondigd heeft door afdwaling, voor het aangezicht des Heeren, doende de verzoening over haar; en het zal haar vergeven worden.
|
Numb
|
FarOPV
|
15:28 |
وکاهن بجهت آن کسیکه سهو کرده است چونکه خطای او از نادانستگی بود، به حضور خداوندکفاره کند تا بجهت وی کفاره بشود و آمرزیده خواهد شد.
|
Numb
|
Ndebele
|
15:28 |
Lompristi uzawenzela lowomphefumulo owone ngokungazi inhlawulo yokuthula, lapho one ngokungazi phambi kweNkosi, ukumenzela inhlawulo yokuthula; uzakuthethelelwa-ke.
|
Numb
|
PorBLivr
|
15:28 |
E o sacerdote fará expiação pela pessoa que haverá pecado por acidente, quando pecar por acidente diante do SENHOR, a reconciliará, e lhe será perdoado.
|
Numb
|
Norsk
|
15:28 |
Og presten skal gjøre soning for Herrens åsyn for den som har forsyndet sig av vanvare, så han, når soningen for ham er fullført, kan få forlatelse.
|
Numb
|
SloChras
|
15:28 |
In duhovnik naj stori poravnavo za dušo, ki se je pomotila, nehotoma storivši greh pred Gospodom, da jo spravi, in bo ji odpuščeno.
|
Numb
|
Northern
|
15:28 |
Kahin bilmədən günah işlədən adam üçün Rəbbin önündə kəffarə etsin ki, o bağışlansın. Kəffarə edilən adam bağışlanacaq.
|
Numb
|
GerElb19
|
15:28 |
Und der Priester soll Sühnung tun für die Seele, die ein Versehen begangen hat durch eine Sünde aus Versehen vor Jehova, um Sühnung für sie zu tun; und es wird ihr vergeben werden.
|
Numb
|
LvGluck8
|
15:28 |
Un priesterim būs salīdzināt to, kas ar netīšu grēku apgrēkojies Tā Kunga priekšā; to lai salīdzina, tad viņam taps piedots.
|
Numb
|
PorAlmei
|
15:28 |
E o sacerdote fará expiação pela alma errante, quando peccar por erro, perante o Senhor, fazendo expiação por ella, e lhe será perdoado.
|
Numb
|
ChiUn
|
15:28 |
那誤行的人犯罪的時候,祭司要在耶和華面前為他贖罪,他就必蒙赦免。
|
Numb
|
SweKarlX
|
15:28 |
Och Presten skall försona sådana ovetande själ med syndoffret för ovetenhetena för Herranom, så att han henne försonar; så varder det henne förlåtet.
|
Numb
|
SPVar
|
15:28 |
וכפר הכהן על הנפש השגגת בחטאה בשגגה לפני יהוה לכפר עליו ונסלח לו
|
Numb
|
FreKhan
|
15:28 |
Le pontife fera expiation pour la personne imprudente (car elle n’a péché que par imprudence) devant le Seigneur; afin qu’étant expiée, sa faute lui soit remise.
|
Numb
|
FrePGR
|
15:28 |
Et le Prêtre fera la propitiation pour la personne qui a manqué en péchant par erreur, devant l'Éternel, la propitiation se faisant pour elle, et il lui sera pardonné.
|
Numb
|
PorCap
|
15:28 |
E o sacerdote fará a expiação pela pessoa que cometeu o pecado por inadvertência diante do Senhor, expiando por ela, e será perdoada.
|
Numb
|
JapKougo
|
15:28 |
そして祭司は、人があやまって罪を犯した時、そのあやまって罪を犯した人のために、主の前に罪のあがないをして、その罪をあがなわなければならない。そうすれば、彼はゆるされるであろう。
|
Numb
|
GerTextb
|
15:28 |
Und der Priester soll dem, der sich durch sein Versehen unvorsätzlich gegen Jahwe vergangen hat, Sühne schaffen, indem er die Sühnegebräuche für ihn vollzieht, so wird ihm vergeben werden.
|
Numb
|
Kapingam
|
15:28 |
Tangada hai-mee-dabu e-hai taumaha i-di gowaa dudu-tigidaumaha e-hagamadammaa tangada gi-daha mo ono hala, gei tangada la-gu-dumaalia ginai ono huaidu.
|
Numb
|
SpaPlate
|
15:28 |
y el sacerdote hará expiación ante Yahvé por el que pecó por ignorancia, cometiendo un pecado por error. Así hará expiación por él, y le será perdonado.
|
Numb
|
WLC
|
15:28 |
וְכִפֶּ֣ר הַכֹּהֵ֗ן עַל־הַנֶּ֧פֶשׁ הַשֹּׁגֶ֛גֶת בְּחֶטְאָ֥ה בִשְׁגָגָ֖ה לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה לְכַפֵּ֥ר עָלָ֖יו וְנִסְלַ֥ח לֽוֹ׃
|
Numb
|
LtKBB
|
15:28 |
Kunigas sutaikins jį, nes nusikalto Viešpačiui nežinodamas; jis bus sutaikintas, ir kaltė jam bus atleista.
|
Numb
|
Bela
|
15:28 |
і ачысьціць сьвятар душу, якая зрабіла з памылкі грэх перад Госпадам, і ачышчана будзе, і даравана будзе ёй,
|
Numb
|
GerBoLut
|
15:28 |
und der Priester soil versohnen solche unwissende Seele mit dem Sundopfer fur die Unwissenheit vor dem HERRN, daß er sie versohne; so wird's ihr vergeben werden.
|
Numb
|
FinPR92
|
15:28 |
Papin tulee toimittaa Herran edessä sen synnin sovitus, joka on tehty vahingossa, ja kun sovitusmenot on toimitettu, rikkomus annetaan anteeksi.
|
Numb
|
SpaRV186
|
15:28 |
Y el sacerdote reconciliará la persona que hubiere pecado por yerro, cuando pecare por yerro delante de Jehová, reconciliarla ha, y serle ha perdonado.
|
Numb
|
NlCanisi
|
15:28 |
De priester zal voor het aanschijn van Jahweh voor hem, die bij vergissing zonde heeft begaan, verzoening verkrijgen door de verzoeningsplechtigheid voor hem te verrichten; dan zal hem vergiffenis worden geschonken.
|
Numb
|
GerNeUe
|
15:28 |
Der Priester soll Sühne für die Person erwirken, die aus Versehen vor Jahwe gesündigt hat, dann wird ihr vergeben.
|
Numb
|
UrduGeo
|
15:28 |
امام رب کے سامنے اُس شخص کا کفارہ دے۔ جب کفارہ دے دیا گیا تو اُسے معافی حاصل ہو گی۔
|
Numb
|
AraNAV
|
15:28 |
فَيُكَفِّرُ الْكَاهِنُ عَنِ النَّفْسِ الَّتِي سَهَتْ فَأَخْطَأَتْ أَمَامِي فَأَصْفَحُ عَنْهَا عِنْدَمَا يَتِمُّ التَّكْفِيرُ عَنْهَا.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
15:28 |
祭司要在耶和华面前为那误犯的人赎罪,因为他犯罪是出于无心;祭司为他赎罪,他就必蒙赦免。
|
Numb
|
ItaRive
|
15:28 |
E il sacerdote farà l’espiazione dinanzi all’Eterno per la persona che avrà mancato commettendo un peccato per errore; e quando avrà fatta l’espiazione per essa, le sarà perdonato.
|
Numb
|
Afr1953
|
15:28 |
En die priester moet versoening doen vir die siel wat hom misgaan het, weens sy sonde in swakheid voor die aangesig van die HERE begaan, om vir hom versoening te doen; en dit sal hom vergewe word.
|
Numb
|
RusSynod
|
15:28 |
и очистит священник душу, сделавшую по ошибке грех пред Господом, и очищена будет, и прощено будет ей.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
15:28 |
इमाम रब के सामने उस शख़्स का कफ़्फ़ारा दे। जब कफ़्फ़ारा दे दिया गया तो उसे मुआफ़ी हासिल होगी।
|
Numb
|
TurNTB
|
15:28 |
Kâhin RAB'bin önünde, bilmeden günah işleyen kişinin günahını bağışlatacak. Bağışlatma yapılınca kişi bağışlanacak.
|
Numb
|
DutSVV
|
15:28 |
En de priester zal de verzoening doen over de dwalende ziel, als zij gezondigd heeft door afdwaling, voor het aangezicht des HEEREN, doende de verzoening over haar; en het zal haar vergeven worden.
|
Numb
|
HunKNB
|
15:28 |
s a pap esedezzék érte, mert tudtán kívül bűnt követett el az Úr előtt, s eszközölje ki neki a bocsánatot, s ő bocsánatot nyer.
|
Numb
|
Maori
|
15:28 |
A me whakamarie te tohunga mo te wairua i hara pohehe, ina hara pohehe ia, ki te aroaro o Ihowa, hei whakamarie mona; a ka murua tana.
|
Numb
|
HunKar
|
15:28 |
A pap végezzen engesztelést azért a tévedő emberért, a ki tévedésből vétkezett az Úr előtt, és ha engesztelést szerez néki, megbocsáttatik néki.
|
Numb
|
Viet
|
15:28 |
thầy tế lễ sẽ làm lễ chuộc tội cho người đã lầm lỡ mà phạm tội như vậy trước mặt Ðức Giê-hô-va, và khi đã làm lễ chuộc tội cho người, thì người sẽ được tha.
|
Numb
|
Kekchi
|
15:28 |
Ut laj tij tixmayeja li chiba̱t chiru li Ka̱cuaˈ re xtojbal rix lix ma̱c li ani ta̱ma̱cobk chi incˈaˈ yal xraj xchˈo̱l. Ut ta̱cuyekˈ xma̱c nak tixqˈue lix mayej xul.
|
Numb
|
Swe1917
|
15:28 |
Och prästen skall bringa försoning för denne som har försyndat sig genom ouppsåtlig synd, inför HERRENS ansikte; på det att honom må bliva förlåtet, när försoning bringas för honom.
|
Numb
|
SP
|
15:28 |
וכפר הכהן על הנפש השגגת בחטאה בשגגה לפני יהוה לכפר עליו ונסלח לו
|
Numb
|
CroSaric
|
15:28 |
Neka svećenik obavi obred pomirenja pred Jahvom nad osobom koja je nehotice pogriješila od nepažnje. Kad nad njom obavi obred pomirenja, bit će joj oprošteno.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
15:28 |
Tư tế sẽ làm nghi thức xá tội trên người đã phạm tội vì vô ý, bởi nó vô ý trước nhan ĐỨC CHÚA. Khi cử hành nghi thức xá tội như thế, thì người ấy sẽ được tha thứ.
|
Numb
|
FreBDM17
|
15:28 |
Et le Sacrificateur fera propitiation pour la personne qui aura péché par erreur, de ce qu’elle aura péché par erreur devant l’Eternel, et faisant propitiation pour elle, il lui sera pardonné.
|
Numb
|
FreLXX
|
15:28 |
Et le prêtre priera pour cette âme négligente qui aura péché involontairement devant le Seigneur, afin de lui rendre le Seigneur favorable.
|
Numb
|
Aleppo
|
15:28 |
וכפר הכהן על הנפש השגגת בחטאה בשגגה—לפני יהוה לכפר עליו ונסלח לו
|
Numb
|
MapM
|
15:28 |
וְכִפֶּ֣ר הַכֹּהֵ֗ן עַל־הַנֶּ֧פֶשׁ הַשֹּׁגֶ֛גֶת בְּחֶטְאָ֥ה בִשְׁגָגָ֖ה לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה לְכַפֵּ֥ר עָלָ֖יו וְנִסְלַ֥ח לֽוֹ׃
|
Numb
|
HebModer
|
15:28 |
וכפר הכהן על הנפש השגגת בחטאה בשגגה לפני יהוה לכפר עליו ונסלח לו׃
|
Numb
|
Kaz
|
15:28 |
Діни қызметкер абайламай күнә жасаған адам үшін оны күнәсінің арамдығынан тазартатын рәсімді Жаратқан Иенің алдында орындайды, осылайша сол адамның күнәсі кешіріледі.
|
Numb
|
FreJND
|
15:28 |
Et le sacrificateur fera propitiation pour l’âme qui aura péché par erreur, quand elle aura péché par erreur devant l’Éternel, afin de faire propitiation pour elle, et il lui sera pardonné.
|
Numb
|
GerGruen
|
15:28 |
Und der Priester schaffe Sühne der Person, die sich durch ein Versehen unvorsätzlich vor dem Herrn vergeht, durch Vollzug der Sühnegebräuche! So werde ihr vergeben!
|
Numb
|
SloKJV
|
15:28 |
Duhovnik bo opravil spravo za dušo, ki nevedno greši, ko z nevednostjo greši pred Gospodom, da zanjo opravi spravo; in to ji bo odpuščeno.
|
Numb
|
Haitian
|
15:28 |
Prèt la va pote ofrann lan devan Seyè a, l'a touye bèt yo ofri pou peche moun lan te fè san li pa t' fè espre a, epi Bondye va padonnen l' sa l' te fè a.
|
Numb
|
FinBibli
|
15:28 |
Ja papin pitää eksyneen sielun sovittaman, koska hän tietämättömyydestä syntiä tekee Herran edessä, niin että hän sovittaa hänen, ja se annetaan hänelle anteeksi.
|
Numb
|
Geez
|
15:28 |
ወያስተሰሪ ፡ ካህን ፡ በእንተ ፡ ይእቲ ፡ ነፍስ ፡ እንተ ፡ በኢያእምሮ ፡ አበሰት ፡ በእንተ ፡ ኢያእምሮታ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወያስተሰሪ ፡ በእንቲአሁ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
15:28 |
Y el sacerdote hará expiación por la persona que habrá pecado por yerro, cuando pecare por yerro delante de Jehová, la reconciliará, y le será perdonado.
|
Numb
|
WelBeibl
|
15:28 |
Yna mae'r offeiriad i wneud pethau'n iawn rhwng y person wnaeth y camgymeriad a Duw. A bydd yr ARGLWYDD yn maddau'r camgymeriad iddo.
|
Numb
|
GerMenge
|
15:28 |
Wenn dann der Priester einem solchen, der sich unvorsätzlich ein Vergehen gegen den HERRN hat zuschulden kommen lassen, Sühne durch Vollziehung der Sühnegebräuche erwirkt hat, so wird ihm Vergebung zuteil werden.
|
Numb
|
GreVamva
|
15:28 |
και θέλει κάμει εξιλέωσιν ο ιερεύς υπέρ της ψυχής ήτις ημάρτησεν εξ αγνοίας, όταν αμαρτήση εξ αγνοίας ενώπιον του Κυρίου, διά να κάμη εξιλέωσιν υπέρ αυτού· και θέλει συγχωρηθή εις αυτόν.
|
Numb
|
UkrOgien
|
15:28 |
І очистить священик ту душу, що помили́лась, що згрішила помилково перед Господнім лицем, на очищення її, — і буде про́щено їй.
|
Numb
|
FreCramp
|
15:28 |
Le prêtre fera l'expiation devant Yahweh pour la personne qui a erré en commettant un péché par erreur ; l'expiation pour elle étant faite, il lui sera pardonné.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
15:28 |
И свештеник нека очисти душу која буде згрешила не знајући пред Господом, и кад је очисти опростиће јој се.
|
Numb
|
PolUGdan
|
15:28 |
I kapłan dokona przebłagania za człowieka, który zbłądził, grzesząc wobec Pana nieświadomie; dokona za niego przebłagania i będzie mu przebaczone.
|
Numb
|
FreSegon
|
15:28 |
Le sacrificateur fera l'expiation pour la personne qui a péché involontairement devant l'Éternel: quand il aura fait l'expiation pour elle, il lui sera pardonné.
|
Numb
|
SpaRV190
|
15:28 |
Y el sacerdote hará expiación por la persona que habrá pecado por yerro, cuando pecare por yerro delante de Jehová, la reconciliará, y le será perdonado.
|
Numb
|
HunRUF
|
15:28 |
A pap pedig végezzen engesztelést az Úr színe előtt azért az emberért, aki nem szándékosan követte el vétkét, hogy engesztelést szerezzen neki, és akkor bocsánatot nyer.
|
Numb
|
DaOT1931
|
15:28 |
Og Præsten skal skaffe den, der synder af Vanvare, Soning for HERRENS Aasyn ved at udføre Soningen for ham, og saaledes opnaar han Tilgivelse.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
15:28 |
Na pris bai wokim wanpela karamapim long mekim i kamap wanbel bilong dispela tewel husat i no klia na mekim sin, taim em i no klia na mekim sin long ai bilong BIKPELA, long wokim wanpela karamapim long mekim i kamap wanbel bilong em. Na God bai lusim sin bilong em long en.
|
Numb
|
DaOT1871
|
15:28 |
Og Præsten skal gøre Forligelse for ham, som har forset sig og syndede af Vanvare, for Herrens Ansigt; han skal gøre Forligelse for ham, saa bliver det ham forladt.
|
Numb
|
FreVulgG
|
15:28 |
et le prêtre priera pour elle, parce qu’elle a péché devant le Seigneur sans le savoir ; et il obtiendra le pardon (grâce) pour elle, et sa faute lui sera remise.
|
Numb
|
PolGdans
|
15:28 |
I oczyści kapłan człowieka obłądzonego, któryby zgrzeszył z niewiadomości; przed Panem oczyści go, i będzie mu odpuszczono.
|
Numb
|
JapBungo
|
15:28 |
祭司はまたその誤りて罪を犯せる人が誤りてヱホバの前に罪を獲たるが爲に贖罪をなしてその罪を贖ふべし然せば是は赦されん
|
Numb
|
GerElb18
|
15:28 |
Und der Priester soll Sühnung tun für die Seele, die ein Versehen begangen hat durch eine Sünde aus Versehen vor Jehova, um Sühnung für sie zu tun; und es wird ihr vergeben werden.
|