Numb
|
RWebster
|
15:29 |
Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them.
|
Numb
|
NHEBJE
|
15:29 |
You shall have one law for him who does anything unwittingly, for him who is native-born among the children of Israel, and for the stranger who lives as a foreigner among them.
|
Numb
|
SPE
|
15:29 |
Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them.
|
Numb
|
ABP
|
15:29 |
To the native inhabitant among the sons of Israel, and to the foreigner lying near to them, [3law 2one 1there shall be] to them, who ever should do it unintentionally.
|
Numb
|
NHEBME
|
15:29 |
You shall have one law for him who does anything unwittingly, for him who is native-born among the children of Israel, and for the stranger who lives as a foreigner among them.
|
Numb
|
Rotherha
|
15:29 |
For the native born among the sons of Israel, and for the sojourner that sojourneth in their midst, one law, shall there be unto you—for acting by mistake.
|
Numb
|
LEB
|
15:29 |
For the native among the ⌞Israelites⌟ and the alien that dwells in their midst, there will be one law for anyone who commits an unintentional wrong.
|
Numb
|
RNKJV
|
15:29 |
Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them.
|
Numb
|
Jubilee2
|
15:29 |
Ye shall have the same law for the one that sins through ignorance, [both for] the natural born among the sons of Israel and for the stranger that sojourns among them.
|
Numb
|
Webster
|
15:29 |
Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, [both for] him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them.
|
Numb
|
Darby
|
15:29 |
For him that is born in the land among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them — there shall be one law for you, for him who doeth anything through inadvertence.
|
Numb
|
ASV
|
15:29 |
Ye shall have one law for him that doeth aught unwittingly, for him that is home-born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them.
|
Numb
|
LITV
|
15:29 |
both the homeborn among the sons of Israel, and the alien that lives among them; one law shall be to you for him who acts in error.
|
Numb
|
Geneva15
|
15:29 |
He that is borne among the children of Israel, and the stranger that dwelleth among them, shall haue both one lawe, who so doth sinne by ignorance.
|
Numb
|
CPDV
|
15:29 |
One law shall be for all who sin by ignorance, as much for natives as for newcomers.
|
Numb
|
BBE
|
15:29 |
The law in connection with wrong done unconsciously is to be the same for him who is an Israelite by birth and for the man from another country who is living among them.
|
Numb
|
DRC
|
15:29 |
The same law shall be for all that sin by ignorance, whether they be natives or strangers.
|
Numb
|
GodsWord
|
15:29 |
You must give the same instructions to everyone who does something wrong unintentionally, whether they are native-born Israelites or not.
|
Numb
|
JPS
|
15:29 |
both he that is home-born among the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them: ye shall have one law for him that doeth aught in error.
|
Numb
|
KJVPCE
|
15:29 |
Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them.
|
Numb
|
NETfree
|
15:29 |
You must have one law for the person who sins unintentionally, both for the native-born among the Israelites and for the resident foreigner who lives among them.
|
Numb
|
AB
|
15:29 |
There shall be one law for the native among the children of Israel, and for the stranger that abides among them, whosoever shall commit a trespass unwillingly.
|
Numb
|
AFV2020
|
15:29 |
And you shall have one law for him who acts through ignorance, for him that is native among the children of Israel and for the alien that resides among them.
|
Numb
|
NHEB
|
15:29 |
You shall have one law for him who does anything unwittingly, for him who is native-born among the children of Israel, and for the stranger who lives as a foreigner among them.
|
Numb
|
NETtext
|
15:29 |
You must have one law for the person who sins unintentionally, both for the native-born among the Israelites and for the resident foreigner who lives among them.
|
Numb
|
UKJV
|
15:29 |
All of you shall have one law for him that sins through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourns among them.
|
Numb
|
KJV
|
15:29 |
Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them.
|
Numb
|
KJVA
|
15:29 |
Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them.
|
Numb
|
AKJV
|
15:29 |
You shall have one law for him that sins through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojournes among them.
|
Numb
|
RLT
|
15:29 |
Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them.
|
Numb
|
MKJV
|
15:29 |
And you shall have one law for him who acts through ignorance; for him that is native among the sons of Israel and for the alien that resides among them.
|
Numb
|
YLT
|
15:29 |
for the native among the sons of Israel, and for the sojourner who is sojourning in their midst--one law is to you, for him who is doing anything through ignorance.
|
Numb
|
ACV
|
15:29 |
Ye shall have one law for him who does anything unwittingly, for him who is home-born among the sons of Israel, and for the stranger who sojourns among them.
|
Numb
|
PorBLivr
|
15:29 |
O natural entre os filhos de Israel, e o peregrino que habitar entre eles, uma mesma lei tereis para o que fizer algo por acidente.
|
Numb
|
Mg1865
|
15:29 |
Lalàna iray ihany no hatao amin’ izay manota tsy nahy, na amin’ ny Zanak’ Isiraely rehetra, na amin’ ny vahiny eo aminareo.
|
Numb
|
FinPR
|
15:29 |
Sama laki olkoon sekä maassa syntyneillä israelilaisilla että muukalaisella, joka asuu heidän keskellänsä, kun joku rikkoo erehdyksestä.
|
Numb
|
FinRK
|
15:29 |
Maassa syntyneillä israelilaisilla ja heidän keskellään asuvilla muukalaisilla olkoon sama laki vahingossa tehdystä synnistä.
|
Numb
|
ChiSB
|
15:29 |
凡以色列子民,不拘是本地人或住在你們中的外方人,對誤犯過失的人,只有一條法律。
|
Numb
|
CopSahBi
|
15:29 |
ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲙⲡⲕⲁϩ ϩⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲙⲛ ⲡⲉⲡⲣⲟⲥⲩⲗⲏⲧⲟⲥ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲧⲛⲁⲣⲛⲟⲃⲉ ⲉϩⲛⲁⲩ ⲁⲛ
|
Numb
|
ChiUns
|
15:29 |
以色列中的本地人和寄居在他们中间的外人,若误行了甚么事,必归一样的条例。
|
Numb
|
BulVeren
|
15:29 |
За местния жител от израилевите синове и за чужденеца, който живее между тях, да имате един закон за този, който съгреши от незнание.
|
Numb
|
AraSVD
|
15:29 |
لِلْوَطَنِيِّ فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلِلْغَرِيبِ ٱلنَّازِلِ بَيْنَهُمْ تَكُونُ شَرِيعَةٌ وَاحِدَةٌ لِلْعَامِلِ بِسَهْوٍ.
|
Numb
|
SPDSS
|
15:29 |
. . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
15:29 |
Kiel por la indiĝeno el la Izraelidoj, tiel ankaŭ por la fremdulo, kiu loĝas inter ili, unu leĝo estu por vi por tiu, kiu eraris.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
15:29 |
ให้เจ้ามีพระราชบัญญัติอย่างเดียวสำหรับผู้กระทำผิดโดยไม่รู้ตัว คือคนอิสราเอลผู้เป็นชาวพื้นเมืองและผู้เป็นคนต่างด้าวที่อยู่ท่ามกลางเขา
|
Numb
|
OSHB
|
15:29 |
הָֽאֶזְרָח֙ בִּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְלַגֵּ֖ר הַגָּ֣ר בְּתוֹכָ֑ם תּוֹרָ֤ה אַחַת֙ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֔ם לָעֹשֶׂ֖ה בִּשְׁגָגָֽה׃
|
Numb
|
SPMT
|
15:29 |
האזרח בבני ישראל ולגר הגר בתוכם תורה אחת יהיה לכם לעשה בשגגה
|
Numb
|
BurJudso
|
15:29 |
ဣသရေလအမျိုးသားဖြစ်သောသူ၊ တည်းခို သော တပါးအမျိုးသားဖြစ်သောသူတို့သည် သတိလစ်၍ ပြစ်မှားသောအခါ၊ တပါးတည်းသော တရားကို စောင့်ရ ကြမည်။
|
Numb
|
FarTPV
|
15:29 |
این قانون را بیگانگانی هم که در بین شما سکونت دارند، رعایت کنند.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
15:29 |
Yihī usūl pardesī par bhī lāgū hai. Agar us se ġhairirādī taur par gunāh huā ho to wuh muāfī hāsil karne ke lie wuhī kuchh kare jo Isrāīlī ko karnā hotā hai.
|
Numb
|
SweFolk
|
15:29 |
Både för den infödde bland Israels barn och för främlingen som bor ibland dem ska samma lag gälla när någon begår en synd av misstag.
|
Numb
|
GerSch
|
15:29 |
Es soll einerlei Gesetz gelten, wenn jemand aus Versehen etwas tut, sowohl für den Einheimischen unter den Kindern Israel als auch für den Fremdling, der unter euch wohnt.
|
Numb
|
TagAngBi
|
15:29 |
Kayo'y magkakaroon ng isang kautusan sa kaniya na nagkasala ng walang malay, sa kaniya na ipinanganak sa gitna ng mga anak ni Israel, at sa taga ibang bayan na nakikipamayan sa kanila.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
15:29 |
Sama laki olkoon sekä maassa syntyneillä israelilaisilla että muukalaisella, joka asuu heidän keskellään, kun joku rikkoo erehdyksestä.
|
Numb
|
Dari
|
15:29 |
این قانون را بیگانگانی که در بین شما سکونت دارند هم رعایت کنند.
|
Numb
|
SomKQA
|
15:29 |
Waa inaad isku sharci keliya u yeeshaan kii kama' u qaldama ha ahaadee waddanigii reer binu Israa'iil ku dhex dhashay ama shisheeyihii iyaga dhex degganba.
|
Numb
|
NorSMB
|
15:29 |
Dette gjeld både for den som er fødd og boren millom Israels-folket og for den framande som bur millom deim. Det gjeld same retten for dykk alle, når de uviljande gjer noko gale.
|
Numb
|
Alb
|
15:29 |
Si për ata që kanë lindur në vend midis bijve të Izraelit ose për një të huaj që banon midis jush, do të keni një ligj të vetëm për atë që mëkaton nga padituria.
|
Numb
|
KorHKJV
|
15:29 |
너희는 이스라엘 자손 가운데서 태어난 자든지 혹은 그들 가운데 머무는 타국인이든지 알지 못하여 죄를 짓는 자에 관하여 한 법을 적용할지니라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
15:29 |
И за рођенога у земљи синова Израиљевијех и за дошљака, који се бави међу вама, један закон да буде кад ко згријеши не знајући.
|
Numb
|
Wycliffe
|
15:29 |
As wel to men borun in the lond as to comelyngis, o lawe schal be of alle that synnen vnwityngli.
|
Numb
|
Mal1910
|
15:29 |
യിസ്രായേൽമക്കളുടെ ഇടയിൽ അബദ്ധവശാൽ പാപം ചെയ്യുന്നവൻ സ്വദേശിയോ വന്നു പാൎക്കുന്ന പരദേശിയോ ആയാലും പ്രമാണം ഒന്നുതന്നേ ആയിരിക്കേണം.
|
Numb
|
KorRV
|
15:29 |
이스라엘 자손 중 본토 소생이든지 그들 중에 우거하는 타국인이든지 무릇 그릇 범죄한 자에게 대한 법이 동일하거니와
|
Numb
|
Azeri
|
15:29 |
ائسرايئل اؤولادلاري آراسيندا ائستر يرلي ائستر ياداِلّي، سَهون گوناه ادنلر اوچون قانون بئر اولسون.
|
Numb
|
SweKarlX
|
15:29 |
Och det skall vara allt en lag, som I för ovetenhet göra skolen, både dem som inländske äro ibland Israels barn, ock så främlingomen, som bo ibland eder.
|
Numb
|
KLV
|
15:29 |
SoH DIchDaq ghaj wa' chut vaD ghaH 'Iv ta'taH vay' unwittingly, vaD ghaH 'Iv ghaH native- bogh among the puqpu' vo' Israel, je vaD the stranger 'Iv yIn as a foreigner among chaH.
|
Numb
|
ItaDio
|
15:29 |
Siavi una medesima legge per chiunque avrà fatta alcuna cosa per errore, così se sarà de’ figliuoli d’Israele, natio del paese, come se sarà forestiere, che dimori fra loro.
|
Numb
|
RusSynod
|
15:29 |
один закон да будет для вас, как для природного жителя из сынов Израилевых, так и для пришельца, живущего у вас, если кто сделает что по ошибке.
|
Numb
|
CSlEliza
|
15:29 |
Населнику (земли) сынов Израилевых и пришелцу прилежащему в них, закон един да будет им, иже аще сотворит не хотящь.
|
Numb
|
ABPGRK
|
15:29 |
τω εγχωρίω εν υιοίς Ισραήλ και τω προσηλύτω τω προσκειμένω εν αυτοίς νόμος εις έσται αυτοίς ος αν ποιήση ακουσίως
|
Numb
|
FreBBB
|
15:29 |
Pour l'indigène d'entre les fils d'Israël et pour l'étranger qui séjourne au milieu d'eux, vous aurez une même loi si quelqu'un pèche par erreur.
|
Numb
|
LinVB
|
15:29 |
azala mwana mboka wa Israel to mompaya afandi epai ya bango. Epai ya bino mobeko mozala se moko na moto ata nani asalaki mabe, kasi na nko te.
|
Numb
|
HunIMIT
|
15:29 |
A bennszülöttek Izrael fiai közül és az idegennek, aki közöttük tartózkodik, egy törvény legyen nálatok a tévedésből cselekvőnek
|
Numb
|
ChiUnL
|
15:29 |
凡誤干罪戾、無論生於以色列本土、或旅於其中者、俱爲一例、
|
Numb
|
VietNVB
|
15:29 |
Luật này áp dụng cho mọi người phạm tội vô tình dù là người Y-sơ-ra-ên sinh trong xứ hay người ngoại kiều.
|
Numb
|
LXX
|
15:29 |
τῷ ἐγχωρίῳ ἐν υἱοῖς Ισραηλ καὶ τῷ προσηλύτῳ τῷ προσκειμένῳ ἐν αὐτοῖς νόμος εἷς ἔσται αὐτοῖς ὃς ἂν ποιήσῃ ἀκουσίως
|
Numb
|
CebPinad
|
15:29 |
May usa lamang kamo ka kasugoan alang kaniya nga nagabuhat ug bisan unsang kasaypanan sa walay pagpanghibalo, alang kaniya nga natawo sa yutang pinuy-anan sa taliwala sa mga anak sa Israel, ug alang sa dumuloong nga nagapuyo sa taliwala nila.
|
Numb
|
RomCor
|
15:29 |
Atât pentru băştinaşul dintre copiii lui Israel, cât şi pentru străinul care locuieşte în mijlocul lor, să fie aceeaşi lege, când va păcătui fără voie.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
15:29 |
Soangen koasoandihteieu doake koaros me pahn depweikihla dihp ehu, mehnda ma ih mehn Israel men de mehn liki men me kin kousoan rehmwail.
|
Numb
|
HunUj
|
15:29 |
Ugyanez a törvény vonatkozzék nálatok az izráeli bennszülöttre és a jövevényre, aki köztetek tartózkodik, ha nem szándékosan vétkezik.
|
Numb
|
GerZurch
|
15:29 |
Es soll für euch, wenn einer aus Versehen etwas tut, ein und dasselbe Gesetz gelten, für den Einheimischen unter den Israeliten wie für den Fremden, der unter ihnen wohnt.
|
Numb
|
GerTafel
|
15:29 |
Der Eingeborene unter den Söhnen Israels und der Fremdling, der in ihrer Mitte sich aufhält, ihr sollet ein Gesetz haben für den, der aus Versehen etwas tut.
|
Numb
|
RusMakar
|
15:29 |
Въ пустынј сей падутъ тјла ваши, всј вошедшіе у васъ въ перепись, сколько васъ числомъ, отъ двадцати лјтъ и выше, которые роптали на Меня.
|
Numb
|
PorAR
|
15:29 |
Haverá uma mesma lei para aquele que pecar sem querer, tanto para o natural entre os filhos de Israel, como para o estrangeiro que peregrinar entre eles.
|
Numb
|
DutSVVA
|
15:29 |
Den inboorling der kinderen Israëls, en den vreemdeling, die in hunlieder midden als vreemdeling verkeert, enerlei wet zal ulieden zijn, dengene, die het door afdwaling doet.
|
Numb
|
FarOPV
|
15:29 |
بجهت کسیکه سهو خطا کند، خواه متوطنی از بنیاسرائیل و خواه غریبی که در میان ایشان ساکن باشد، یک قانون خواهدبود.
|
Numb
|
Ndebele
|
15:29 |
Lizakuba lomlayo munye kwalowo owona ngokungazi, owokuzalwa elizweni phakathi kwabantwana bakoIsrayeli, lowemzini ohlala njengowezizwe phakathi kwabo.
|
Numb
|
PorBLivr
|
15:29 |
O natural entre os filhos de Israel, e o peregrino que habitar entre eles, uma mesma lei tereis para o que fizer algo por acidente.
|
Numb
|
Norsk
|
15:29 |
For den innfødte blandt Israels barn og for den fremmede som holder til hos dem, skal det være én lov; den gjelder for eder alle når nogen gjør noget av vanvare.
|
Numb
|
SloChras
|
15:29 |
En zakon veljaj za tiste, ki store kaj po pomoti, za rojaka med sinovi Izraelovimi in za tujca, ki biva med njimi.
|
Numb
|
Northern
|
15:29 |
İsrail övladları arasında yerli olsun ya da yadelli olsun, bilmədən günah edənlər üçün qoy qanun bir olsun.
|
Numb
|
GerElb19
|
15:29 |
Für den Eingeborenen unter den Kindern Israel und für den Fremdling, der in ihrer Mitte weilt, sollt ihr ein Gesetz haben, für den, der aus Versehen etwas tut.
|
Numb
|
LvGluck8
|
15:29 |
Tam, kas Israēla bērnu vidū ir dzimis, un tam svešiniekam, kas jūsu starpā piemīt, vienāda bauslība lai jums ir priekš tā, kas netīši apgrēkojās.
|
Numb
|
PorAlmei
|
15:29 |
Para o natural dos filhos de Israel, e para o estrangeiro que no meio d'elles peregrina, uma mesma lei vos será, para aquelle que isso fizer por erro.
|
Numb
|
ChiUn
|
15:29 |
以色列中的本地人和寄居在他們中間的外人,若誤行了甚麼事,必歸一樣的條例。
|
Numb
|
SweKarlX
|
15:29 |
Och det skall vara allt en lag, som I för ovetenhet göra skolen, både dem som inländske äro ibland Israels barn, ock så främlingomen, som bo ibland eder.
|
Numb
|
SPVar
|
15:29 |
האזרח בבני ישראל ולגר הגר בתוכם תורה אחת יהיה לכם לעשה בשגגה
|
Numb
|
FreKhan
|
15:29 |
Indigène entre les enfants d’Israël ou étranger résidant parmi eux, une même règle sera la vôtre, si l’on a agi par erreur.
|
Numb
|
FrePGR
|
15:29 |
Pour l'indigène Israélite et pour l'étranger séjournant parmi vous, vous aurez une seule loi pour celui qui manque par erreur.
|
Numb
|
PorCap
|
15:29 |
Tanto o nativo dos filhos de Israel como o estrangeiro residente no meio de vós, que agirem mal por inadvertência, terão uma só lei.
|
Numb
|
JapKougo
|
15:29 |
イスラエルの人々のうちの、国に生れた者でも、そのうちに寄留している他国人でも、あやまって罪を犯す者には、あなたがたは同一の律法を用いなければならない。
|
Numb
|
GerTextb
|
15:29 |
Ein und dieselbe Bestimmung gilt für euch, - für den Landeseingebornen unter den Israeliten, wie für den Fremden, der sich unter ihnen aufhält, - wenn jemand unvorsätzlich etwas thut.
|
Numb
|
Kapingam
|
15:29 |
Taganoho la-hua deenei dela e-hai-hegau ang-gi digau huogodoo ala ma-ga-ihala, hagalee hilihili be digaula la digau Israel donu, be digau mai i-daha ala e-noho i Israel.
|
Numb
|
SpaPlate
|
15:29 |
En cuanto a los pecados por ignorancia regirá una misma ley para el natural entre los hijos de Israel y para el extranjero que habita en medio de vosotros.
|
Numb
|
WLC
|
15:29 |
הָֽאֶזְרָח֙ בִּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְלַגֵּ֖ר הַגָּ֣ר בְּתוֹכָ֑ם תּוֹרָ֤ה אַחַת֙ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֔ם לָעֹשֶׂ֖ה בִּשְׁגָגָֽה׃
|
Numb
|
LtKBB
|
15:29 |
Vietiniams gyventojams ir ateiviams, netyčia nusikaltus, bus taikomas tas pats įstatymas.
|
Numb
|
Bela
|
15:29 |
адзін закон хай будзе ўсім вам, як прыроднаму жыхару з сыноў Ізраілевых, так і прыхадню, які жыве ў вас, калі хто зробіць што з памылкі.
|
Numb
|
GerBoLut
|
15:29 |
Und es soil ein Gesetz sein, das ihr fur die Unwissenheit tun sollt, beide dem Einheimischen unter den Kindern Israel und dem Fremdlinge, der unter euch wohnet.
|
Numb
|
FinPR92
|
15:29 |
Sama laki koskee jokaista, joka erehdyksessä tekee rikkomuksen, olipa hän syntyperäinen israelilainen tai keskuudessanne asuva muukalainen.
|
Numb
|
SpaRV186
|
15:29 |
El natural, entre los hijos de Israel, y el peregrino que peregrinare entre ellos, una misma ley tendréis para el que hiciere por yerro.
|
Numb
|
NlCanisi
|
15:29 |
Dezelfde wet geldt voor u allen, die een vergissing begaat, voor den ingezetene onder de Israëlieten en voor den vreemdeling in uw midden.
|
Numb
|
GerNeUe
|
15:29 |
Für den Einheimischen bei den Israeliten und für den Fremden, der unter ihnen lebt, soll ein und dasselbe Gesetz gelten, wenn jemand etwas aus Versehen tut.
|
Numb
|
UrduGeo
|
15:29 |
یہی اصول پردیسی پر بھی لاگو ہے۔ اگر اُس سے غیرارادی طور پر گناہ ہوا ہو تو وہ معافی حاصل کرنے کے لئے وہی کچھ کرے جو اسرائیلی کو کرنا ہوتا ہے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
15:29 |
وَتَكُونُ هَذِهِ شَرِيعَةً وَاحِدَةً تُطَبَّقُ عَلَى كُلِّ مَنْ أَخْطَأَ سَهْواً سَوَاءٌ كَانَ مُواطِناً أَمْ غَرِيباً نَازِلاً بَيْنَكُمْ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
15:29 |
对于犯了无心之失的人,无论是本地人或是寄居在他们中间的外人,都有一样的法例。
|
Numb
|
ItaRive
|
15:29 |
Sia che si tratti d’un nativo del paese tra i figliuoli d’Israele o d’uno straniero che soggiorna fra voi, avrete un’unica legge per colui che pecca per errore.
|
Numb
|
Afr1953
|
15:29 |
Wat die kind van die land onder die kinders van Israel aangaan en die vreemdeling wat onder hulle vertoef — een en dieselfde wet moet vir julle geld, vir hom wat in swakheid iets doen.
|
Numb
|
RusSynod
|
15:29 |
Один закон да будет для вас как для коренного жителя из сынов Израилевых, так и для пришельца, живущего у вас, если кто сделает что по ошибке.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
15:29 |
यही उसूल परदेसी पर भी लागू है। अगर उससे ग़ैरइरादी तौर पर गुनाह हुआ हो तो वह मुआफ़ी हासिल करने के लिए वही कुछ करे जो इसराईली को करना होता है।
|
Numb
|
TurNTB
|
15:29 |
Bilmeden günah işleyen İsrail yerlisi için de aranızda yaşayan yabancı için de aynı yasayı uygulayacaksınız.
|
Numb
|
DutSVV
|
15:29 |
Den inboorling der kinderen Israels, en den vreemdeling, die in hunlieder midden als vreemdeling verkeert, enerlei wet zal ulieden zijn, dengene, die het door afdwaling doet.
|
Numb
|
HunKNB
|
15:29 |
Bennszülöttnek, jövevénynek, egy törvénye legyen mindenkinek, aki tudtán kívül követ el bűnt.
|
Numb
|
Maori
|
15:29 |
Kia kotahi ano ta koutou ture mo te tangata i hara pohehe, mo te tangata whenua o nga tama a Iharaira raua ko te manene e noho ana i a ratou.
|
Numb
|
HunKar
|
15:29 |
A benszülöttnek Izráel fiai között és a jövevénynek, a ki közöttök tartózkodik: egy törvényetek legyen néktek a felől, a ki tévedésből cselekszik.
|
Numb
|
Viet
|
15:29 |
Khi lầm lỡ mà phạm tội, thì sẽ có đồng một luật lệ cho các ngươi, hoặc là sanh giữa dân Y-sơ-ra-ên hay là khách kiều ngụ trong dân đó.
|
Numb
|
Kekchi
|
15:29 |
Li chakˈrab aˈin e̱re la̱ex aj Israel ut reheb li jalaneb xtenamit li cuanqueb saˈ e̱ya̱nk. Jun ajcuiˈ li chakˈrab li tento te̱ba̱nu nak nequexma̱cob chi incˈaˈ yal naraj e̱chˈo̱l.
|
Numb
|
Swe1917
|
15:29 |
För infödingen bland Israels barn och för främlingen som bor ibland dem, för eder alla skall gälla en och samma lag, när någon begår synd ouppsåtligen.
|
Numb
|
SP
|
15:29 |
האזרח בבני ישראל ולגר הגר בתוכם תורה אחת יהיה לכם לעשה בשגגה
|
Numb
|
CroSaric
|
15:29 |
Kada tko pogriješi nepažnjom, neka vam jedan zakon vrijedi i za domoroca i za stranca koji boravi među vama.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
15:29 |
Đối với người bản xứ trong con cái Ít-ra-en cũng như đối với ngoại kiều sinh sống giữa chúng, các ngươi chỉ có một điều luật phải thi hành trong trường hợp phạm tội vì vô ý.
|
Numb
|
FreBDM17
|
15:29 |
Il y aura une même loi pour celui qui aura fait quelque chose par erreur, tant pour celui qui est né au pays des enfants d’Israël, que pour l’étranger qui fait son séjour parmi eux.
|
Numb
|
FreLXX
|
15:29 |
Il n'y aura qu'une loi pour l'indigène des fils d'Israël, et pour le prosélyte demeurant avec eux, lorsqu'ils auront péché involontairement.
|
Numb
|
Aleppo
|
15:29 |
האזרח בבני ישראל ולגר הגר בתוכם—תורה אחת יהיה לכם לעשה בשגגה
|
Numb
|
MapM
|
15:29 |
הָֽאֶזְרָח֙ בִּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְלַגֵּ֖ר הַגָּ֣ר בְּתוֹכָ֑ם תּוֹרָ֤ה אַחַת֙ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֔ם לָעֹשֶׂ֖ה בִּשְׁגָגָֽה׃
|
Numb
|
HebModer
|
15:29 |
האזרח בבני ישראל ולגר הגר בתוכם תורה אחת יהיה לכם לעשה בשגגה׃
|
Numb
|
Kaz
|
15:29 |
Абайламай күнә жасаған адам тумысынан исраилдік болсын не араларыңда тұрып жатқан жат жұрттық болсын, екеуіне де қолданылатын заң бірдей болады.
|
Numb
|
FreJND
|
15:29 |
Il y aura une même loi pour vous quant à celui qui a agi par erreur, tant pour celui qui est né dans le pays parmi les fils d’Israël, que pour l’étranger qui séjourne au milieu d’eux.
|
Numb
|
GerGruen
|
15:29 |
Für den Eingeborenen Israeliten und den Fremdling in eurer Mitte gilt ein Gesetz für euch, wenn jemand unvorsätzlich handelt.
|
Numb
|
SloKJV
|
15:29 |
Imeli boste eno postavo za tistega, ki greši zaradi nevednosti, tako za tistega, ki je rojen med Izraelovimi otroci, kot za tujca, ki začasno biva med njimi.
|
Numb
|
Haitian
|
15:29 |
Se va menm regleman an pou tout moun ki fè bagay yo pa t' dwe fè san yo pa fè espre, kit se yon moun pèp Izrayèl la menm li ye, kit se yon moun lòt nasyon k'ap viv nan mitan yo a.
|
Numb
|
FinBibli
|
15:29 |
Ja sekä omaisille Israelin lasten seassa että muukalaisille, jotka heidän seassansa asuvat, pitää yhden lain oleman kuin teidän pitää tekemän tietämättömyyden edestä.
|
Numb
|
Geez
|
15:29 |
[ዘ] እምፍጥረቱሂ ፡ ውስተ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ወለግዩ[ርኒ] ፡ ዘሀለወ ፡ ውስቴትክሙ ፡ አሐዱ ፡ ውእቱ ፡ ሕጉ ፡ ሎሙ ፡ እምከመ ፡ በኢያእምሮ ፡ ገብረ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
15:29 |
El natural entre los hijos de Israel, y el peregrino que habitare entre ellos, una misma ley tendréis para el que hiciere algo por yerro.
|
Numb
|
WelBeibl
|
15:29 |
Mae'r un rheol i bawb pan maen nhw'n gwneud camgymeriad – i chi sy'n Israeliaid, a'r mewnfudwyr sy'n byw gyda chi.
|
Numb
|
GerMenge
|
15:29 |
Für den Einheimischen unter den Israeliten und für den als Gast im Lande weilenden Fremdling soll die gleiche Bestimmung bei euch gelten, wenn sich jemand unvorsätzlich ein Vergehen zuschulden kommen läßt.
|
Numb
|
GreVamva
|
15:29 |
Εις νόμος θέλει είσθαι εις εσάς διά τον αυτόχθονα μεταξύ των υιών Ισραήλ και διά τον ξένον τον παροικούντα μεταξύ αυτών, όταν αμαρτήση εξ αγνοίας.
|
Numb
|
UkrOgien
|
15:29 |
Тубі́льцеві серед Ізраїлевих синів та прихо́дькові, що мешкає тимчасово серед них, — зако́н один буде вам для того, хто зробить гріх помилково.
|
Numb
|
FreCramp
|
15:29 |
Pour l'indigène d'entre les enfants d'Israël et pour l'étranger qui séjourne au milieu d'eux, vous aurez une même loi, si quelqu'un agit mal par erreur.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
15:29 |
И за рођеног у земљи синова Израиљевих и за дошљака, који се бави међу вама, један закон нека буде кад ко згреши не знајући.
|
Numb
|
PolUGdan
|
15:29 |
Będzie jedno prawo dla tego, który grzeszy nieświadomie, zarówno dla rodowitego mieszkańca wśród synów Izraela, jak i dla przybysza, który mieszka pośród nich.
|
Numb
|
FreSegon
|
15:29 |
Pour l'indigène parmi les enfants d'Israël et pour l'étranger en séjour au milieu d'eux, il y aura pour vous une même loi, quand on péchera involontairement.
|
Numb
|
SpaRV190
|
15:29 |
El natural entre los hijos de Israel, y el peregrino que habitare entre ellos, una misma ley tendréis para el que hiciere algo por yerro.
|
Numb
|
HunRUF
|
15:29 |
Ugyanez a törvény vonatkozzék nálatok a született izráelire és a jövevényre, aki köztetek tartózkodik, ha nem szándékosan vétkezik.
|
Numb
|
DaOT1931
|
15:29 |
For den indfødte hos Israeliterne og den fremmede, der bor iblandt dem, for eder alle gælder en og samme Lov; naar nogen synder af Vanvare.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
15:29 |
Yupela bai gat wanpela lo bilong em husat i no klia na mekim sin, bilong em husat mama i karim namel long ol pikinini bilong Isrel, na bilong ausait man husat i stap waira namel long ol wantaim.
|
Numb
|
DaOT1871
|
15:29 |
For den indfødte blandt Israels Børn og for den fremmede, som opholder sig midt iblandt dem, hos eder skal være een Lov for den, som gør noget af Vanvare.
|
Numb
|
FreVulgG
|
15:29 |
La même loi sera gardée pour tous ceux qui auront péché par ignorance, qu’ils soient du pays ou étrangers.
|
Numb
|
PolGdans
|
15:29 |
Tak zrodzonemu między synami Izraelskimi, jako przychodniowi, który mieszka między nimi, zakon jeden będzie wam, gdyby kto zgrzeszył z niewiadomości.
|
Numb
|
JapBungo
|
15:29 |
イスラエルの子孫の國の者にもあれまた其中に寄寓る他國の人にもあれ凡そ誤りて罪を犯す者には汝らその法を同じからしむべし
|
Numb
|
GerElb18
|
15:29 |
Für den Eingeborenen unter den Kindern Israel und für den Fremdling, der in ihrer Mitte weilt, sollt ihr ein Gesetz haben, für den, der aus Versehen etwas tut.
|