Numb
|
RWebster
|
15:3 |
And will make an offering by fire to the LORD, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savour to the LORD, of the herd, or of the flock:
|
Numb
|
NHEBJE
|
15:3 |
and will make an offering by fire to Jehovah, a burnt offering, or a sacrifice, to accomplish a vow, or as a freewill offering, or in your set feasts, to make a pleasant aroma to Jehovah, of the herd, or of the flock;
|
Numb
|
SPE
|
15:3 |
And will make an offering by fire unto the LORD, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savour unto the LORD, of the herd, or of the flock:
|
Numb
|
ABP
|
15:3 |
and you shall offer yield offerings to the lord, or a whole burnt-offering, or sacrifice offering to magnify a vow, or concerning a voluntary offering, or in your holiday feasts, you shall offer a scent of pleasant aroma to the lord, either from the oxen or from the sheep.
|
Numb
|
NHEBME
|
15:3 |
and will make an offering by fire to the Lord, a burnt offering, or a sacrifice, to accomplish a vow, or as a freewill offering, or in your set feasts, to make a pleasant aroma to the Lord, of the herd, or of the flock;
|
Numb
|
Rotherha
|
15:3 |
and ye would offer, as an altar-flame unto Yahweh an ascending-offering or a sacrifice, for celebrating a vow or as a freewill-offering, or in your appointed seasons,—by way of offering a satisfying odour unto Yahweh, from the herd or from the flock,
|
Numb
|
LEB
|
15:3 |
you will make an offering by fire for Yahweh from the cattle or from the flock, a burnt offering or a sacrifice to fulfill a vow, or as a freewill offering or at your feasts, to make a fragrance of appeasement for Yahweh.
|
Numb
|
RNKJV
|
15:3 |
And will make an offering by fire unto יהוה, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savour unto יהוה, of the herd, or of the flock:
|
Numb
|
Jubilee2
|
15:3 |
and will make an offering on fire unto the LORD, a burnt offering or a sacrifice, to offer a vow or of your free will or to make in your solemn feasts an acceptable savour unto the LORD, of the cows, or of the sheep,
|
Numb
|
Webster
|
15:3 |
And will make an offering by fire to the LORD, a burnt-offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a free-will-offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savor to the LORD, of the herd, or of the flock:
|
Numb
|
Darby
|
15:3 |
and will make an offering by fire to Jehovah, a burnt-offering or a sacrifice for the performance of a vow, or as a voluntary offering, or in your set feasts, to make a sweet odour to Jehovah, of the herd or of the flock,
|
Numb
|
ASV
|
15:3 |
and will make an offering by fire unto Jehovah, a burnt-offering, or a sacrifice, to accomplish a vow, or as a freewill-offering, or in your set feasts, to make a sweet savor unto Jehovah, of the herd, or of the flock;
|
Numb
|
LITV
|
15:3 |
then you shall prepare a fire offering to Jehovah, a burnt offering, or a sacrifice, in fulfillment of a vow, or as a freewill offering, or in your appointed seasons, to make a soothing fragrance to Jehovah, out of the herd, or out of the flock.
|
Numb
|
Geneva15
|
15:3 |
And will make an offring by fire vnto the Lord, a burnt offring or a sacrifice to fulfil a vowe, or a free offring, or in your feastes, to make a sweete sauour vnto the Lord of the hearde, or of the flocke.
|
Numb
|
CPDV
|
15:3 |
and you make an offering to the Lord, as a holocaust or as a victim, paying your vows, or as a voluntary offering of gifts, or in your solemnities, burning a sweet odor to the Lord, whether from the oxen or from the sheep:
|
Numb
|
BBE
|
15:3 |
And are going to make an offering by fire to the Lord, a burned offering or an offering in connection with an oath, or an offering freely given, or at your regular feasts, an offering for a sweet smell to the Lord, from the herd or the flock:
|
Numb
|
DRC
|
15:3 |
And shall make an offering to the Lord, for a holocaust, or a victim, paying your vows, or voluntarily offering gifts, or in your solemnities burning a sweet savour unto the Lord, of oxen or of sheep:
|
Numb
|
GodsWord
|
15:3 |
you may bring offerings by fire to the LORD. They may be burnt offerings or any other kind of sacrifice. They may be offered to fulfill a vow, as a freewill offering, or as one of your festival offerings. They may be cattle, sheep, or goats--offerings that are a soothing aroma to the LORD.
|
Numb
|
JPS
|
15:3 |
and will make an offering by fire unto HaShem, a burnt-offering, or a sacrifice, in fulfilment of a vow clearly uttered, or as a freewill-offering, or in your appointed seasons, to make a sweet savour unto HaShem, of the herd, or of the flock;
|
Numb
|
KJVPCE
|
15:3 |
And will make an offering by fire unto the Lord, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savour unto the Lord, of the herd, or of the flock:
|
Numb
|
NETfree
|
15:3 |
and you make an offering by fire to the LORD from the herd or from the flock (whether a burnt offering or a sacrifice for discharging a vow or as a freewill offering or in your solemn feasts) to create a pleasing aroma to the LORD,
|
Numb
|
AB
|
15:3 |
and you will offer whole burnt offerings to the Lord, a whole burnt offering or a grain offering to perform a vow, or a freewill offering, or to offer in your feasts a sacrifice of sweet savor to the Lord, whether of the herd or the flock:
|
Numb
|
AFV2020
|
15:3 |
And will make an offering by fire to the LORD, a burnt offering or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your appointed feasts, to make a sweet savor to the LORD, from the herd or from the flock,
|
Numb
|
NHEB
|
15:3 |
and will make an offering by fire to the Lord, a burnt offering, or a sacrifice, to accomplish a vow, or as a freewill offering, or in your set feasts, to make a pleasant aroma to the Lord, of the herd, or of the flock;
|
Numb
|
NETtext
|
15:3 |
and you make an offering by fire to the LORD from the herd or from the flock (whether a burnt offering or a sacrifice for discharging a vow or as a freewill offering or in your solemn feasts) to create a pleasing aroma to the LORD,
|
Numb
|
UKJV
|
15:3 |
And will make an offering by fire unto the LORD, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savour unto the LORD, of the herd or of the flock:
|
Numb
|
KJV
|
15:3 |
And will make an offering by fire unto the Lord, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savour unto the Lord, of the herd, or of the flock:
|
Numb
|
KJVA
|
15:3 |
And will make an offering by fire unto the Lord, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savour unto the Lord, of the herd, or of the flock:
|
Numb
|
AKJV
|
15:3 |
And will make an offering by fire to the LORD, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet smell to the LORD, of the herd or of the flock:
|
Numb
|
RLT
|
15:3 |
And will make an offering by fire unto Yhwh, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savour unto Yhwh, of the herd, or of the flock:
|
Numb
|
MKJV
|
15:3 |
and will make an offering by fire to the LORD, a burnt offering or a sacrifice in performing a vow, or in a free-will offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savor to the LORD, from the herd or from the flock,
|
Numb
|
YLT
|
15:3 |
then ye have prepared a fire-offering to Jehovah, a burnt-offering, or a sacrifice, at separating a vow or free-will-offering, or in your appointed things, to make a sweet fragrance to Jehovah, out of the herd, or out of the flock.
|
Numb
|
ACV
|
15:3 |
and will make an offering by fire to Jehovah, a burnt offering, or a sacrifice, to accomplish a vow, or as a freewill offering, or in your set feasts, to make a sweet savor to Jehovah, of the herd, or of the flock,
|
Numb
|
PorBLivr
|
15:3 |
E fizerdes oferta de queima ao SENHOR, holocausto, ou sacrifício, por especial voto, ou de vossa vontade, ou para fazer em vossas solenidades cheiro suave ao SENHOR, de vacas ou de ovelhas;
|
Numb
|
Mg1865
|
15:3 |
ka manatitra fanatitra atao amin’ ny afo ho an’ i Jehovah, dia omby na ondry aman’ osy hatao fanatitra dorana, na fanatitra hafa alatsa-drà hanalana voady, na amin’ ny sitrapo na amin’ ny fotoam-pivavahanareo, hanaovana hanitra ankasitrahana ho an’ i Jehovah:
|
Numb
|
FinPR
|
15:3 |
ja uhraatte Herralle uhrin, poltto-tai teurasuhrin, joko lupausta täyttääksenne tai vapaaehtoisena lahjana tai juhlissanne, valmistaaksenne Herralle suloisen tuoksun raavaista tai lampaista,
|
Numb
|
FinRK
|
15:3 |
ja uhraatte Herralle tuliuhrin, joko polttouhrin tai teurasuhrin, lupauksen täyttämiseksi tai vapaaehtoisena lahjana tai juhlauhrina, valmistaaksenne miellyttävän tuoksun Herralle naudoista tai lampaista,
|
Numb
|
ChiSB
|
15:3 |
如要以牛或羊獻給上主作火祭,或作全燔祭,或作任何祭獻,或為還願,或出於自願,或因逢節期,以之作為悅樂上主的馨香祭,
|
Numb
|
CopSahBi
|
15:3 |
ⲉⲕⲉⲧⲁⲙⲓⲟ ⲛϩⲉⲛϩⲟⲗⲟⲕⲁⲩⲧⲱⲙⲁ ⲉⲩϭⲗⲓⲗ ⲛⲑⲩⲥⲓⲁ ⲉϫⲓⲥⲉ ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲡⲉ ⲧⲉⲕⲛⲁⲧⲁⲁϥ ⲉϩⲛⲁⲕ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛϣⲁ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲉⲛⲥϯⲛⲟⲩⲃⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉϥⲛⲁϯ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲥⲟⲟⲩ
|
Numb
|
ChiUns
|
15:3 |
若愿意从牛群羊群中取牛羊作火祭,献给耶和华,无论是燔祭是平安祭,为要还特许的愿,或是作甘心祭,或是逢你们节期献的,都要奉给耶和华为馨香之祭。
|
Numb
|
BulVeren
|
15:3 |
и принесете жертва чрез огън на ГОСПОДА, било всеизгаряне, или жертва за изпълнение на обрек, или доброволен принос, или на празниците си, за да направите благоухание на умилостивение на ГОСПОДА от говедата или от дребния добитък,
|
Numb
|
AraSVD
|
15:3 |
وَعَمِلْتُمْ وَقُودًا لِلرَّبِّ، مُحْرَقَةً أَوْ ذَبِيحَةً، وَفَاءً لِنَذْرٍ أَوْ نَافِلَةً أَوْ فِي أَعْيَادِكُمْ، لِعَمَلِ رَائِحَةِ سَرُورٍ لِلرَّبِّ مِنَ ٱلْبَقَرِ أَوْ مِنَ ٱلْغَنَمِ،
|
Numb
|
SPDSS
|
15:3 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
15:3 |
kaj vi faros fajroferon al la Eternulo, bruloferon aŭ buĉoferon, plenumante sanktan promeson aŭ farante memvolan oferon, aŭ en viaj festoj, por fari agrablan odoraĵon al la Eternulo el grandaj brutoj aŭ el malgrandaj:
|
Numb
|
ThaiKJV
|
15:3 |
ถ้าผู้ใดจะนำเครื่องบูชาจากฝูงวัวหรือจากฝูงแพะแกะไปถวายพระเยโฮวาห์เป็นเครื่องบูชาด้วยไฟ คือเครื่องเผาบูชา หรือเครื่องสัตวบูชาทำตามคำปฏิญาณ หรือเป็นเครื่องบูชาด้วยใจสมัคร หรือในการเลี้ยงตามกำหนด กระทำให้มีกลิ่นที่พอพระทัยแด่พระเยโฮวาห์
|
Numb
|
OSHB
|
15:3 |
וַעֲשִׂיתֶ֨ם אִשֶּׁ֤ה לַֽיהוָה֙ עֹלָ֣ה אוֹ־זֶ֔בַח לְפַלֵּא־נֶ֨דֶר֙ א֣וֹ בִנְדָבָ֔ה א֖וֹ בְּמֹעֲדֵיכֶ֑ם לַעֲשׂ֞וֹת רֵ֤יחַ נִיחֹ֨חַ֙ לַֽיהוָ֔ה מִן־הַבָּקָ֖ר א֥וֹ מִן־הַצֹּֽאן׃
|
Numb
|
SPMT
|
15:3 |
ועשיתם אשה ליהוה עלה או זבח לפלא נדר או בנדבה או במעדיכם לעשות ריח ניחח ליהוה מן הבקר או מן הצאן
|
Numb
|
BurJudso
|
15:3 |
သစ္စာဂတိရှိ၍ ပူဇော်သော်၎င်း၊ အလိုလို ပူဇော် သော်၎င်း၊ ပွဲသဘင်ခံ၍ ပူဇော်သော်၎င်း၊ မီးရှို့ရာယဇ် အစရှိသော အခြားသောယဇ်ကို မီးဖြင့်ပူဇော်၍ သိုးနွား အားဖြင့် ထာဝရဘုရားအဘို့ မွှေးကြိုင်သော အနံ့ကို ပြုခြင်းငှါအလိုရှိလျှင်၊
|
Numb
|
FarTPV
|
15:3 |
هرگاه بخواهند قربانی سوختنی، یا هر قربانی دیگری که بر آتش تقدیم میشود و خداوند آن را میپسندد، بیاورند. قربانی باید گاو، قوچ، گوسفند یا بُز باشد. آن قربانی، خواه قربانی سوختنی، خواه نذری، خواه دلخواه، و یا قربانی مخصوص یکی از عیدها باشد، در هر صورت باید با هدیهٔ آردی تقدیم شود. اگر کسی بخواهد که برّهای را قربانی کند، باید همراه آن یک کیلو آرد مرغوب، مخلوط با یک لیتر روغن به عنوان هدیهٔ آردی و یک لیتر شراب به عنوان هدیهٔ نوشیدنی تقدیم کند.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
15:3 |
to jalne wālī qurbāniyāṅ yoṅ pesh karnā: Agar tum apne gāy-bailoṅ yā bheṛ-bakriyoṅ meṅ se aisī qurbānī pesh karnā chāho jis kī ḳhushbū Rab ko pasand ho to sāth sāth ḍeṛh kilogrām behtarīn maidā bhī pesh karo jo ek liṭar zaitūn ke tel ke sāth milāyā gayā ho. Is meṅ koī farq nahīṅ ki yih bhasm hone wālī qurbānī, mannat kī qurbānī, dilī ḳhushī kī qurbānī yā kisī īd kī qurbānī ho.
|
Numb
|
SweFolk
|
15:3 |
och ni vill offra ett eldsoffer åt Herren, ett brännoffer eller ett slaktoffer av nöt eller småboskap, för att bereda Herren en ljuvlig doft – vare sig det gäller att fullgöra ett löfte eller om det är ett frivilligt offer eller era högtidsoffer –
|
Numb
|
GerSch
|
15:3 |
und dem HERRN ein Feueropfer bringen wollt, es sei ein Brandopfer oder Schlachtopfer, um ein besonderes Gelübde zu erfüllen oder ein freiwilliges Opfer, oder eure Festopfer, die ihr dem HERRN zum lieblichen Geruch darbringt, von Rindern oder von Schafen,
|
Numb
|
TagAngBi
|
15:3 |
At maghahandog kayo sa Panginoon ng pinaraan sa apoy na handog na susunugin, o ng hain upang tumupad ng panata, o ng kusang handog, o sa inyong mga takdang kapistahan, upang gawing masarap na amoy sa Panginoon, na mula sa bakahan, o mula sa kawan:
|
Numb
|
FinSTLK2
|
15:3 |
ja uhraatte Herralle uhrin, poltto- tai teurasuhrin, joko lupausta täyttääksenne tai vapaaehtoisena lahjana tai juhlissanne valmistaaksenne Herralle suloisen tuoksun naudoista tai lampaista,
|
Numb
|
Dari
|
15:3 |
هرگاه بخواهند قربانی سوختنی یا هر قربانی دیگری که بر آتش تقدیم می شود و خداوند آن را می پسندد، بیاورند. قربانی باید گاو، قوچ، گوسفند یا بُز باشد. آن قربانی، خواه قربانی سوختنی، خواه نذری، خواه دلخواه، خواه قربانی مخصوص یکی از عیدها باشد، در هر صورت باید با هدیۀ آردی تقدیم شود. اگر کسی بخواهد که بره ای را قربانی کند، همراه آن باید یک کیلو آرد اعلی مخلوط با یک لیتر روغن بعنوان هدیۀ آردی و یک لیتر شراب بعنوان هدیۀ نوشیدنی تقدیم کند.
|
Numb
|
SomKQA
|
15:3 |
haddaad doonaysaan inaad Rabbiga qurbaan dab ugu bixisaan, kaasoo ah qurbaan la gubo, amase allabari aad nidar ku samaynaysaan, amase qurbaan aad ikhtiyaar ku bixisaan, amase iidihiinna joogtada ah inaad caraf udgoon Rabbiga uga bixisaan lo'da ama idaha,
|
Numb
|
NorSMB
|
15:3 |
og de lagar til offermat for Herren - brennoffer eller slagtoffer av storfe eller småfe, til godange for Herren - anten det er ein lovnad de vil løysa, eller ei gåva det gjev i godvilje, eller eit høgtidsoffer,
|
Numb
|
Alb
|
15:3 |
do t'i ofroni Zotit një flijim të bërë me zjarr, një olokaust apo një flijim për kryerjen e një kushti apo si ofertë vullnetare ose në festat tuaja të caktuara, për t'i bërë një erë të këndshme Zotit me një kafshë, të marrë nga kopeja e kafshëve të trasha a të imta,
|
Numb
|
KorHKJV
|
15:3 |
주께 불로 예비하는 헌물을 드릴 때에 곧 소 떼나 양과 염소 떼에서 취해 번제 헌물이나 서원을 갚는 희생물이나 자원 헌물이나 너희의 엄숙한 명절들에 드리는 희생물을 주께 향기로운 냄새가 되도록 드릴 때에
|
Numb
|
SrKDIjek
|
15:3 |
И станете приносити жртву огњену Господу, жртву паљеницу или жртву завјета ради или од драге воље, или о празницима својим, готовећи мирис угодни Господу од крупне или од ситне стоке,
|
Numb
|
Wycliffe
|
15:3 |
and ye make an offryng to the Lord in to brent sacrifice, ether a pesible sacrifice, and ye payen auowis, ethir offren yiftis bi fre wille, ethir in youre solempnytees ye brennen odour of swetnesse to the Lord, of oxun, ether of scheep;
|
Numb
|
Mal1910
|
15:3 |
ഒരു നേൎച്ച നിവൎത്തിപ്പാനോ സ്വമേധാദാനമായിട്ടോ നിങ്ങളുടെ ഉത്സവങ്ങളിലോ യഹോവെക്കു മാടിനെയാകട്ടെ ആടിനെയാകട്ടെ ഹോമയാഗമായിട്ടെങ്കിലും ഹനനയാഗമായിട്ടെങ്കിലും യഹോവെക്കു സൌരഭ്യവാസനയാകുമാറു ഒരു ദഹനയാഗം അൎപ്പിക്കുമ്പോൾ
|
Numb
|
KorRV
|
15:3 |
여호와께 화제나 번제나 서원을 갚는 제나 낙헌제나 정한 절기제에 소나 양으로 여호와께 향기롭게 드릴 때에는
|
Numb
|
Azeri
|
15:3 |
اگر کئمسه ربّئن خوشونا گلن عطئرلي تقدئم گتئرمک اوچون ربّه اود تقدئمي اولاراق يانديرما قورباني، نذر قورباني، اؤز گؤيلو ائله قوربان و يا بايرام قورباني اولاراق مال-حيواندان و يا قويون-کچئدن ربّه تقدئم اتسه،
|
Numb
|
SweKarlX
|
15:3 |
Och viljen göra Herranom offer, vare sig bränneoffer, eller ett offer af ett besynnerligit löfte, eller ett friviljeoffer, eller edor högtidsoffer; på det I skolen göra Herranom en söt lukt, af fä eller får;
|
Numb
|
KLV
|
15:3 |
je DichDaq chenmoH an cha'nob Sum qul Daq joH'a', a meQqu'pu' cha'nob, joq a sacrifice, Daq accomplish a vow, joq as a freewill cha'nob, joq Daq lIj cher yupma'mey, Daq chenmoH a bel aroma Daq joH'a', vo' the herd, joq vo' the flock;
|
Numb
|
ItaDio
|
15:3 |
e farete alcun sacrificio da ardere al Signore, come olocausto, o altro sacrificio, per singolar voto, o per ispontanea volontà, o nelle vostre feste solenni, per offerir soave odore, del grosso o del minuto bestiame, al Signore;
|
Numb
|
RusSynod
|
15:3 |
и будете приносить жертву Господу, всесожжение, или жертву заколаемую, от волов и овец, во исполнение обета, или по усердию, или в праздники ваши, дабы сделать приятное благоухание Господу, —
|
Numb
|
CSlEliza
|
15:3 |
и сотворите принос Господу во всесожжение или жертву, еже возвеличити мольбу, или благовольну, или в праздники вашя в воню благовония Господу, аще убо от волов, или от овец:
|
Numb
|
ABPGRK
|
15:3 |
και ποιήσετε κάρπωματα τω κυρίω η ολοκαύτωμα η θυσίαν μεγαλύναι ευχήν η καθ΄ εκούσιον η εν ταις εορταίς υμών ποιήσαι οσμήν ευωδίας τω κυρίω ει μεν από των βοών η από των προβάτων
|
Numb
|
FreBBB
|
15:3 |
et quand vous offrirez à l'Eternel un sacrifice fait par le feu, holocauste ou sacrifice, pour l'acquittement d'un vœu ou en offrande volontaire, ou dans vos solennités, afin d'offrir une agréable odeur à l'Eternel de votre gros ou de votre menu bétail,
|
Numb
|
LinVB
|
15:3 |
soko bobonzeli Yawe mabonza ma kotumba to miboma mya ngombe to mpata : ezala mpo ya kokokisa elako ya bino, ezala libonza bobonzi na motema mwa bino moko, to ezala mpo ya kosepela eyenga ya bino, ntango bolingi kobonzela Yawe libonza lya nsolo mpimbo mpo ya kosepelisa Yawe ;
|
Numb
|
HunIMIT
|
15:3 |
és készítetek tűzáldozatot az Örökkévalónak, égőáldozatot vagy vágóáldozatot, elkülönítve fogadalom vagy önkéntes adomány gyanánt vagy ünnepeiteken, hogy készítsetek kellemes illatot az Örökkévalónak, a marhából vagy a juhokból:
|
Numb
|
ChiUnL
|
15:3 |
欲以牛羊奉於耶和華爲火祭、卽燔祭、或他祭、以之償願、或以爲樂獻祭、或屆節期、以爲馨香、奉於耶和華、
|
Numb
|
VietNVB
|
15:3 |
và khi các ngươi dâng cho CHÚA các tế lễ bằng lửa lấy từ bầy bò và bầy cừu mình để có mùi thơm đẹp lòng CHÚA, hoặc tế lễ thiêu, hoặc sinh tế về những lời thề nguyện đặc biệt hay tự hiến, hoặc lễ vật dâng lên nhân kỳ lễ
|
Numb
|
LXX
|
15:3 |
καὶ ποιήσεις ὁλοκαυτώματα κυρίῳ ὁλοκάρπωμα ἢ θυσίαν μεγαλῦναι εὐχὴν ἢ καθ’ ἑκούσιον ἢ ἐν ταῖς ἑορταῖς ὑμῶν ποιῆσαι ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ εἰ μὲν ἀπὸ τῶν βοῶν ἢ ἀπὸ τῶν προβάτων
|
Numb
|
CebPinad
|
15:3 |
Ug magabuhat kamo ug halad nga hinimo pinaagi sa kalayo alang kang Jehova, usa ka halad-nga-sinunog, kun usa ka halad, aron sa pagtuman sa usa ka panaad, kun ingon sa usa ka halad-nga-kinabutbut-on, kun sa inyong natudlong mga fiesta, aron sa pagbuhat sa usa ka kahumot alang kang Jehova, gikan sa mga vaca kun gikan sa mga carnero;
|
Numb
|
RomCor
|
15:3 |
şi veţi aduce Domnului o jertfă mistuită de foc, fie o ardere-de-tot, fie o jertfă adusă pentru împlinirea unei juruinţe sau ca dar de bunăvoie, sau la sărbătorile voastre, ca să faceţi din cirezile sau turmele voastre un miros plăcut Domnului,
|
Numb
|
Pohnpeia
|
15:3 |
Kouwol men, sihpw wol men, sihpw men de kuht men pahn kin kak mweimweidahng KAUN-O pwehn wia meirong isihs de meirong en kapwaiada inou ehu de meirong en nsen, de meirong en warpwohmwahu, de meirong ni amwail sarawi kan. Pwohn meirong en konot pwukat kin kaparanda kupwur en KAUN-O.
|
Numb
|
HunUj
|
15:3 |
és tűzáldozatot készítetek az Úrnak, égőáldozatot vagy véresáldozatot, fogadalom teljesítésére, önkéntes áldozatul, vagy ünnepeiteken, amikor szarvasmarhát vagy juhfélét készítetek kedves illatul az Úrnak,
|
Numb
|
GerZurch
|
15:3 |
und ihr dem Herrn ein Feueropfer darbringen wollt, sei es ein Brandopfer oder ein Schlachtopfer, um ein besonderes Gelübde zu erfüllen, oder als freiwillige Gabe oder an euren Festen, um dem Herrn ein lieblich duftendes Opfer zu bereiten von den Rindern oder von den Schafen,
|
Numb
|
GerTafel
|
15:3 |
Und Jehovah als Feueropfer ein Brandopfer oder Schlachtopfer machet zu besonderem Gelübde, oder ein freiwilliges, oder an euren Festzeiten, dem Jehovah einen Geruch der Ruhe zu machen vom Rind oder vom Kleinvieh;
|
Numb
|
RusMakar
|
15:3 |
И для чего Господь ведетъ насъ въ землю сію, чтобы мы пали отъ меча? Жены наши и дјти наши достанутся въ добычу врагамъ. Не лучше ли намъ возвратиться въ Египетъ?
|
Numb
|
PorAR
|
15:3 |
e ao Senhor fizerdes, do gado eu do rebanho, oferta queimada, holocausto ou sacrifício, para cumprir um voto, ou como oferta voluntária, para fazer nas vossos festas fixas um cheiro suave ao Senhor,
|
Numb
|
DutSVVA
|
15:3 |
En gij een vuuroffer den Heere zult doen, een brandoffer, of slachtoffer, om af te zonderen een gelofte, of in een vrijwillig offer, of in uw gezette hoogtijden, om den Heere een liefelijken reuk te maken, van runderen of van klein vee;
|
Numb
|
FarOPV
|
15:3 |
و میخواهیدهدیه آتشین برای خداوند بگذرانید، چه قربانی سوختنی و چه ذبیحه وفای نذر، یا برای نافله یادر عیدهای خود، برای گذرانیدن هدیه خوشبوبجهت خداوند، خواه از رمه و خواه از گله،
|
Numb
|
Ndebele
|
15:3 |
lisenza umnikelo owenzelwe iNkosi ngomlilo, umnikelo wokutshiswa kumbe umhlatshelo, owokugcwalisa isithembiso, loba emnikelweni wesihle, loba emikhosini yenu emisiweyo, ukwenza uqhatshi olumnandi eNkosini, okuvela enkomeni kumbe ezimvini,
|
Numb
|
PorBLivr
|
15:3 |
E fizerdes oferta de queima ao SENHOR, holocausto, ou sacrifício, por especial voto, ou de vossa vontade, ou para fazer em vossas solenidades cheiro suave ao SENHOR, de vacas ou de ovelhas;
|
Numb
|
Norsk
|
15:3 |
og I ofrer Herren ildoffer - brennoffer eller slaktoffer av storfeet eller av småfeet til en velbehagelig duft for Herren - enten for å opfylle et løfte eller som et frivillig offer eller på eders høitider,
|
Numb
|
SloChras
|
15:3 |
in se namenite prinesti Gospodu ognjeno daritev, bodisi žgalščino ali klalščino, v izpolnjenje posebne obljube, ali v prostovoljen dar, ali v daritev ob praznikih vaših, da pripravite prijeten duh Gospodu od govedi ali drobnice:
|
Numb
|
Northern
|
15:3 |
əgər kimsə Rəbbin xoşuna gələn ətri təqdim etmək üçün yandırma qurbanı, əhd qurbanı, könüllü qurban yaxud bayram qurbanı olaraq mal-qaradan yaxud qoyun-keçidən Rəbb üçün yandırma təqdimi versə,
|
Numb
|
GerElb19
|
15:3 |
und ihr dem Jehova ein Feueropfer opfert, ein Brandopfer oder ein Schlachtopfer, um ein Gelübde zu erfüllen, oder eine freiwillige Gabe, oder an euren Festen, um Jehova einen lieblichen Geruch zu bereiten, vom Rind-oder vom Kleinvieh:
|
Numb
|
LvGluck8
|
15:3 |
Un jūs Tam Kungam gribat nest uguns upuri, dedzināmo upuri vai kaujamu upuri, vai pēc īpaša solījuma vai no laba prāta, vai savos noliktos svētkos, lai būtu Tam Kungam par saldu smaržu, no lieliem vai sīkiem lopiem,
|
Numb
|
PorAlmei
|
15:3 |
E ao Senhor fizerdes offerta queimada, holocausto, ou sacrificio, para lhe separar um voto, ou em offerta voluntaria, ou nas vossas solemnidades, para ao Senhor fazer um cheiro suave de ovelhas ou vaccas;
|
Numb
|
ChiUn
|
15:3 |
若願意從牛群羊群中取牛羊作火祭,獻給耶和華,無論是燔祭是平安祭,為要還特許的願,或是作甘心祭,或是逢你們節期獻的,都要奉給耶和華為馨香之祭。
|
Numb
|
SweKarlX
|
15:3 |
Och viljen göra Herranom offer, vare sig bränneoffer, eller ett offer af ett besynnerligit löfte, eller ett friviljeoffer, eller edor högtidsoffer; på det I skolen göra Herranom en söt lukt, af fä eller får;
|
Numb
|
SPVar
|
15:3 |
ועשיתם אשה ליהוה עלה או זבח לפלא נדר או נדבה או במועדיכם לעשות ריח ניחח ליהוה מן הבקר או מן הצאן
|
Numb
|
FreKhan
|
15:3 |
et que vous ferez un sacrifice à l’Éternel, holocauste ou autre victime, à l’occasion d’un vœu spécial ou d’un don spontané, ou lors de vos solennités, voulant offrir, en odeur agréable au Seigneur, une pièce de gros ou de menu bétail,
|
Numb
|
FrePGR
|
15:3 |
et quand vous offrirez à l'Éternel en sacrifice igné un holocauste ou une victime pour l'acquit d'un vœu ou d'un don spontané ou dans vos solennités, pour faire fumer du gros et du menu bétail en parfum agréable à l'Éternel,
|
Numb
|
PorCap
|
15:3 |
e fizerdes oferta ao Senhor de um holocausto ou de um sacrifício para cumprimento de um voto, ou em oferta voluntária, e quando nas vossas festas fizerdes do gado ou do rebanho um dom de odor agradável ao Senhor,
|
Numb
|
JapKougo
|
15:3 |
主に火祭をささげる時、すなわち特別の誓願の供え物、あるいは自発の供え物、あるいは祝のときの供え物として、牛または羊を燔祭または犠牲としてささげ、主に香ばしいかおりとするとき、
|
Numb
|
GerTextb
|
15:3 |
und Jahwe ein Feueropfer bereiten wollt, es sei nun ein Brandopfer oder ein Schlachtopfer, um ein Gelübde abzutragen oder als freiwillige Gabe oder bei Gelegenheit eurer Feste, um Jahwe einen lieblichen Geruch zu bereiten durch ein Opfer von den Rindern oder den Schafen,
|
Numb
|
Kapingam
|
15:3 |
Di kau-daane, siibi-daane, be-di kuudi e-mee di-wanga gi Dimaadua e-hai-ai tigidaumaha dudu, be tigidaumaha o-di haga-gila-aga di hagababa, be tigidaumaha e-hiihai bolo e-hai di wanga-dehuia, be tigidaumaha o-di hai-daumaha. Nia hauiha o-nia tigidaumaha meegai aanei le e-haga-manawa-tenetene ginai Dimaadua.
|
Numb
|
SpaPlate
|
15:3 |
y ofreciereis a Yahvé sacrificios ígneos, sea holocausto u otro sacrificio, en cumplimiento de un voto, o como ofrenda voluntaria, o en vuestras solemnidades, para presentar a Yahvé un perfume grato con el sacrificio de bueyes y ovejas;
|
Numb
|
WLC
|
15:3 |
וַעֲשִׂיתֶ֨ם אִשֶּׁ֤ה לַֽיהוָה֙ עֹלָ֣ה אוֹ־זֶ֔בַח לְפַלֵּא־נֶ֙דֶר֙ א֣וֹ בִנְדָבָ֔ה א֖וֹ בְּמֹעֲדֵיכֶ֑ם לַעֲשׂ֞וֹת רֵ֤יחַ נִיחֹ֙חַ֙ לַֽיהוָ֔ה מִן־הַבָּקָ֖ר א֥וֹ מִן־הַצֹּֽאן׃
|
Numb
|
LtKBB
|
15:3 |
ir aukosite Viešpačiui auką iš bandos ar kaimenės – deginamąją, vykdydami įžadus, laisva valia aukodami ar savo iškilmėse, kad būtų malonus kvapas Viešpačiui,
|
Numb
|
Bela
|
15:3 |
і будзеце прыносіць ахвяру Госпаду, цэласпаленьне, альбо ахвяру колатую, з валоў і авечак, у выкананьне абяцаньня, альбо з руплівасьці, альбо ў сьвяты вашыя, каб зрабіць прыемную духмянасьць Госпаду,—
|
Numb
|
GerBoLut
|
15:3 |
und wollt dem HERRN Opfer tun, es sei ein Brandopfer Oder ein Opfer zum besondern Gelubde, Oder ein freiwillig Opfer, Oder euer Festopfer, auf daß ihr dem HERRN einen sußen Geruch machet von Rindern Oder von Schafen:
|
Numb
|
FinPR92
|
15:3 |
haluatte tuoda polttouhriksi tai teurasuhriksi naudan, lampaan tai vuohen ja uhrata sen tuoksuvana tuliuhrina, joka on Herralle mieluisa, teidän on samalla tuotava ruokauhriksi kymmenesosa eefa-mittaa parhaita vehnäjauhoja, joihin on sekoitettu neljäsosa hin-mittaa öljyä.
|
Numb
|
SpaRV186
|
15:3 |
E hiciereis ofrenda encendida a Jehová, holocausto, o sacrificio, para ofrecer voto, o de vuestra voluntad, o para hacer en vuestras solemnidades olor de holganza a Jehová de vacas, o de ovejas,
|
Numb
|
NlCanisi
|
15:3 |
en gij wilt Jahweh een vuuroffer brengen, een brand- of een slachtoffer, als vervulling van een gelofte, als een vrijwillige gave, of bij uw feesten, om zo Jahweh uit het rundvee of kleinvee een heerlijke geur te bereiden:
|
Numb
|
GerNeUe
|
15:3 |
und ihr Jahwe ein Feueropfer von Rindern, Schafen oder Ziegen darbringt, ein Brand- oder Schlachtopfer, um ein Gelübde zu erfüllen oder als freiwillige Gabe oder an euren Festen, um Jahwe einen Geruch zu bereiten, der ihn erfreut,
|
Numb
|
UrduGeo
|
15:3 |
تو جلنے والی قربانیاں یوں پیش کرنا: اگر تم اپنے گائےبَیلوں یا بھیڑبکریوں میں سے ایسی قربانی پیش کرنا چاہو جس کی خوشبو رب کو پسند ہو تو ساتھ ساتھ ڈیڑھ کلو گرام بہترین میدہ بھی پیش کرو جو ایک لٹر زیتون کے تیل کے ساتھ ملایا گیا ہو۔ اِس میں کوئی فرق نہیں کہ یہ بھسم ہونے والی قربانی، مَنت کی قربانی، دلی خوشی کی قربانی یا کسی عید کی قربانی ہو۔
|
Numb
|
AraNAV
|
15:3 |
وَقَدَّمْتُمْ لِي قُرْبَانَ مُحْرَقَةٍ أَوْ ذَبِيحَةٍ وَفَاءً لِنَذْرٍ، أَوْ تَقْدِمَةً طَوْعِيَّةً أَوْ قَرَابِينَ فِي أَعْيَادِكُمْ لِلْحُظْوَةِ بِرِضَى الرَّبِّ وَمَسَرَّتِهِ، مِنَ الْبَقَرِ وَالْغَنَمِ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
15:3 |
如果要从牛群或羊群,拿牛羊作火祭献给耶和华,无论是燔祭,或是其他的祭,为要还特许的愿,或是作甘心的祭,或是在你们的节期献上的,都要献给耶和华作为馨香的祭;
|
Numb
|
ItaRive
|
15:3 |
e offrirete all’Eterno un sacrifizio fatto mediante il fuoco, olocausto o sacrifizio, per adempimento d’un voto o come offerta volontaria, o nelle vostre feste solenni, per fare un profumo soave all’Eterno col vostro grosso o minuto bestiame,
|
Numb
|
Afr1953
|
15:3 |
en julle 'n vuuroffer aan die HERE wil berei, 'n brandoffer of slagoffer — deur 'n besondere gelofte te volbring of as vrywillige offer of by julle feestye — om vir die HERE 'n lieflike geur van beeste of van kleinvee te berei,
|
Numb
|
RusSynod
|
15:3 |
и будете приносить жертву Господу, всесожжение или жертву закалываемую, от волов и овец, во исполнение обета, или по усердию, или в праздники ваши, дабы сделать приятное благоухание Господу,
|
Numb
|
UrduGeoD
|
15:3 |
तो जलनेवाली क़ुरबानियाँ यों पेश करना : अगर तुम अपने गाय-बैलों या भेड़-बकरियों में से ऐसी क़ुरबानी पेश करना चाहो जिसकी ख़ुशबू रब को पसंद हो तो साथ साथ डेढ़ किलोग्राम बेहतरीन मैदा भी पेश करो जो एक लिटर ज़ैतून के तेल के साथ मिलाया गया हो। इसमें कोई फ़रक़ नहीं कि यह भस्म होनेवाली क़ुरबानी, मन्नत की क़ुरबानी, दिली ख़ुशी की क़ुरबानी या किसी ईद की क़ुरबानी हो।
|
Numb
|
TurNTB
|
15:3 |
RAB'bi hoşnut eden bir koku yapmak için yakmalık sunu, özel adak kurbanı, gönülden verilen sunu ya da bayram sunusu gibi yakılan sunu olarak RAB'be sığır ya da davar sunacaksınız.
|
Numb
|
DutSVV
|
15:3 |
En gij een vuuroffer den HEERE zult doen, een brandoffer, of slachtoffer, om af te zonderen een gelofte, of in een vrijwillig offer, of in uw gezette hoogtijden, om den HEERE een liefelijken reuk te maken, van runderen of van klein vee;
|
Numb
|
HunKNB
|
15:3 |
és szarvasmarhából vagy aprómarhából egészen elégő áldozatul vagy vágóáldozatul tűzáldozatot készítetek az Úrnak, akár fogadalmat róttok le, akár jószántotokból mutattok be áldozatot, akár ünnepeiteken gyújtotok kellemes illatot az Úrnak,
|
Numb
|
Maori
|
15:3 |
A ka mea i te whakahere ahi ki a Ihowa, i te tahunga tinana, i te patunga tapu ranei hei whakamana mo te ki taurangi, i te whakahere tuku noa ranei, i a koutou hakari nunui ranei, hei whakakakara reka ki a Ihowa, he mea no nga kau, no nga hipi ra nei:
|
Numb
|
HunKar
|
15:3 |
És tűzáldozatot akartok készíteni az Úrnak, egészen égő- vagy véres áldozatot, vagy fogadás teljesítése végett, vagy szabadakarat szerint, vagy a ti ünnepiteken, hogy tulok- vagy juhféléből kedves illatot készítsetek az Úrnak:
|
Numb
|
Viet
|
15:3 |
và các ngươi dâng cho Ðức Giê-hô-va một của lễ dùng lửa đốt; hoặc một của lễ thiêu, hoặc một của lễ trả sự hứa nguyện, hoặc một của lễ lạc ý, hay là trong những lễ trọng thể, các ngươi muốn dâng cho Ðức Giê-hô-va một của lễ có mùi thơm bằng bò hay chiên,
|
Numb
|
Kekchi
|
15:3 |
Te̱qˈue li cˈatbil mayej chicuu la̱in li Ka̱cuaˈ. Te̱sicˈ ru jun li toro malaj ut junak carner ut te̱cˈat re xqˈuebal inlokˈal ut lix bo̱c ta̱cuulak chicuu joˈ jun sununquil mayej. Te̱ba̱nu chi joˈcan re nak ta̱tzˈaklok ru li xeyechiˈi cue, malaj ut chokˈ re le̱ mayej li na-ala saˈ e̱chˈo̱l xqˈuebal, malaj ut chokˈ re le̱ ninkˈe re inlokˈoninquil, chan li Ka̱cuaˈ.
|
Numb
|
Swe1917
|
15:3 |
viljen offra ett eldsoffer åt HERREN, ett brännoffer eller ett slaktoffer -- vare sig det gäller att fullgöra ett löfte, eller det gäller ett frivilligt offer, eller det gäller edra högtidsoffer -- för att bereda HERREN en välbehaglig lukt, genom fäkreatur eller småboskap,
|
Numb
|
SP
|
15:3 |
ועשיתם אשה ליהוה עלה או זבח לפלא נדר או נדבה או במועדיכם לעשות ריח ניחח ליהוה מן הבקר או מן הצאן
|
Numb
|
CroSaric
|
15:3 |
pa budete prinosili Jahvi paljenu žrtvu, paljenicu ili klanicu, zavjetnicu ili dragovoljnu žrtvu, ili žrtvu prigodom svojih svetkovina - praveći tako od krupne ili sitne stoke ugodan miris Jahvi -
|
Numb
|
VieLCCMN
|
15:3 |
và khi các ngươi dâng bò bê hay chiên cừu lên ĐỨC CHÚA làm lễ hoả tế, –bất kỳ lễ toàn thiêu hay lễ hy sinh– hoặc để giữ trọn một lời khấn, hoặc để dâng một của cúng tự nguyện, hoặc để cử hành các đại lễ theo luật định, ngõ hầu làm vui lòng ĐỨC CHÚA vì hương thơm,
|
Numb
|
FreBDM17
|
15:3 |
Et que vous voudrez faire un sacrifice par feu à l’Eternel, un holocauste, ou un autre sacrifice, pour s’acquitter de quelque voeu, ou volontairement, ou dans vos fêtes solennelles, pour faire une offrande de bonne odeur à l’Eternel, du gros ou du menu bétail ;
|
Numb
|
FreLXX
|
15:3 |
Et que parmi vos bœufs ou vos menus troupeau vous sacrifierez au Seigneur des holocaustes ou des hosties pacifiques, soit pour accomplir un vœu, soit volontairement, où bien afin de répandre dans vos fêtes une odeur de suavité pour le Seigneur ;
|
Numb
|
Aleppo
|
15:3 |
ועשיתם אשה ליהוה עלה או זבח לפלא נדר או בנדבה או במעדיכם—לעשות ריח ניחח ליהוה מן הבקר או מן הצאן
|
Numb
|
MapM
|
15:3 |
וַעֲשִׂיתֶ֨ם אִשֶּׁ֤ה לַֽיהֹוָה֙ עֹלָ֣ה אוֹ־זֶ֔בַח לְפַלֵּא־נֶ֙דֶר֙ א֣וֹ בִנְדָבָ֔ה א֖וֹ בְּמֹעֲדֵיכֶ֑ם לַעֲשׂ֞וֹת רֵ֤יחַ נִיחֹ֙חַ֙ לַֽיהֹוָ֔ה מִן־הַבָּקָ֖ר א֥וֹ מִן־הַצֹּֽאן׃
|
Numb
|
HebModer
|
15:3 |
ועשיתם אשה ליהוה עלה או זבח לפלא נדר או בנדבה או במעדיכם לעשות ריח ניחח ליהוה מן הבקר או מן הצאן׃
|
Numb
|
Kaz
|
15:3 |
Бұдан кейін сендер Өзіме ұнамды хош иісті тартулар ұсынатын боласыңдар. Осы тартуларды адам шалынып, түгелдей өртелетін құрбандық ретінде, не өзінің Жаратқан Иеге берген сертін орындау үшін, не өз еркімен немесе белгілі мейрамға орай беретін тарту ретінде бағыштай алады. Құрбандықтар мүйізді ірі қара не ұсақ малдан бола алады.
|
Numb
|
FreJND
|
15:3 |
et que vous offrirez un sacrifice par feu à l’Éternel, un holocauste, ou un sacrifice pour s’acquitter d’un vœu, ou un sacrifice volontaire, ou dans vos jours solennels, pour offrir une odeur agréable à l’Éternel, de gros ou de menu bétail,
|
Numb
|
GerGruen
|
15:3 |
und wollt ihr ein Mahl für den Herrn bereiten, Brand- oder Schlachtopfer, um ein Gelübde zu erfüllen oder als freie Gabe oder bei euren Festen, um von den Rindern oder Schafen dem Herrn einen süßen Duft zu bereiten,
|
Numb
|
SloKJV
|
15:3 |
in boste naredili daritev z ognjem Gospodu, žgalno daritev ali žrtvovanje z izpolnjevanjem zaobljube ali s prostovoljnim darovanjem ali na vaše slovesne praznike, da naredite prijeten vonj Gospodu, od črede ali od tropa,
|
Numb
|
Haitian
|
15:3 |
lè n'ap ofri yon towo bèf, osinon yon mouton, oswa yon kabrit pou yo boule nèt nan dife pou Seyè a, tankou yon ofrann ki pou fè Seyè a plezi ak bon sant li, kit se paske nou te fè yon ve, kit se paske nou menm nou te fè lide fè yon ofrann, osinon paske lè fèt n'ap fete pou mwen yo rive,
|
Numb
|
FinBibli
|
15:3 |
Ja te uhraatte Herralle tuliuhria, polttouhria, elikkä erinomaisen lupauksen uhria, eli oman hyvän tahdon, eli teidän juhlanne uhria, tehdäksenne Herralle makiaa hajua karjasta eli lampaista:
|
Numb
|
Geez
|
15:3 |
ትገብሩ ፡ ፍሬ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ቍርባነ ፡ አው ፡ መሥዋዕተ ፡ ወታዐብዩ ፡ ብፅዓተ ፡ ወእመኒ ፡ ዘበፈቃድክሙ ፡ ወአመኒ ፡ በበዓላቲክሙ ፡ ትገብሩ ፡ ለመዐዛ ፡ ሠናይ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ እመኒ ፡ እምውስተ ፡ አልህምት ፡ ወእመኒ ፡ እምውስተ ፡ አባግዕ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
15:3 |
E hiciereis ofrenda encendida á Jehová, holocausto, ó sacrificio, por especial voto, ó de vuestra voluntad, ó para hacer en vuestras solemnidades olor suave á Jehová, de vacas ó de ovejas;
|
Numb
|
WelBeibl
|
15:3 |
byddwch yn cyflwyno offrymau i'w llosgi fydd yn arogli'n hyfryd i'r ARGLWYDD. (Gall fod yn offrwm i'w losgi'n llwyr, neu'n offrwm i wneud addewid neu i ofyn am fendith yr ARGLWYDD ar ôl cyflawni'r addewid, neu'n offrwm sy'n cael ei roi'n wirfoddol neu'n un o'r Gwyliau penodol.)
|
Numb
|
GerMenge
|
15:3 |
und ihr dem HERRN ein Feueropfer darbringen wollt, ein Brandopfer oder ein Schlachtopfer, sei es, um ein besonderes Gelübde zu erfüllen oder bei einer freiwilligen Gabe oder an euren Festen, um dem HERRN einen lieblichen Duft zu bereiten, von den Rindern oder vom Kleinvieh:
|
Numb
|
GreVamva
|
15:3 |
και κάμητε προσφοράν διά πυρός προς τον Κύριον, ολοκαύτωμα, θυσίαν εις εκπλήρωσιν ευχής ή αυτοπροαιρέτως ή εις τας εορτάς σας, διά να κάμητε οσμήν ευωδίας προς τον Κύριον, είτε εκ των βοών είτε εκ των προβάτων,
|
Numb
|
UkrOgien
|
15:3 |
і принесете огняну́ жертву для Господа, цілопа́лення, або криваву жертву на спо́внення обі́тниці, або в да́рі, або в озна́чених часа́х при споря́дженні любих пахощів для Господа з худоби великої або з худоби дрібно́ї,
|
Numb
|
FreCramp
|
15:3 |
et quand vous offrirez à Yahweh un sacrifice fait par le feu, soit un holocauste, soit un sacrifice, pour l'accomplissement d'un vœu ou comme offrande volontaire, ou bien dans vos fêtes, afin de produire avec vos bœufs ou vos brebis une agréable odeur à Yahweh,
|
Numb
|
SrKDEkav
|
15:3 |
И станете приносити жртву огњену Господу, жртву паљеницу или жртву завета ради или од драге воље, или о празницима својим, готовећи мирис угодни Господу од крупне или од ситне стоке,
|
Numb
|
PolUGdan
|
15:3 |
I będziecie chcieli złożyć Panu ofiarę spalaną na całopalenie, ofiarę bądź poślubioną, bądź dobrowolną lub też w wasze uroczyste święta, aby złożyć Panu miłą woń z wołów albo z owiec;
|
Numb
|
FreSegon
|
15:3 |
et que vous offrirez à l'Éternel un sacrifice consumé par le feu, soit un holocauste, soit un sacrifice en accomplissement d'un vœu ou en offrande volontaire, ou bien dans vos fêtes, pour produire avec votre gros ou votre menu bétail une agréable odeur à l'Éternel, -
|
Numb
|
SpaRV190
|
15:3 |
E hiciereis ofrenda encendida á Jehová, holocausto, ó sacrificio, por especial voto, ó de vuestra voluntad, ó para hacer en vuestras solemnidades olor suave á Jehová, de vacas ó de ovejas;
|
Numb
|
HunRUF
|
15:3 |
és tűzáldozatot készítetek az Úrnak: égőáldozatot vagy véresáldozatot fogadalom teljesítésére, önkéntes áldozatként vagy ünnepeiteken, amikor marhát vagy juhfélét készítetek kedves illatul az Úrnak,
|
Numb
|
DaOT1931
|
15:3 |
og I vil ofre HERREN et Ildoffer, Brændoffer eller Slagtoffer, af Hornkvæg eller Smaakvæg for at indfri et Løfte eller af fri Drift eller i Anledning af eders Højtider for at berede HERREN en liflig Duft,
|
Numb
|
TpiKJPB
|
15:3 |
Na yupela laik wokim wanpela ofa long paia i go long BIKPELA, wanpela ofa i kuk olgeta, o wanpela sakrifais bilong inapim wanpela strongpela promis, o long wanpela ofa long laik bilong bel, o long ol bikpela kaikai holi bilong yupela, long wokim wanpela switpela smel i go long BIKPELA, bilong ol lain bulmakau, o bilong ol lain sipsip,
|
Numb
|
DaOT1871
|
15:3 |
og I ville gøre Herren et Ildoffer, Brændoffer eller Slagtoffer, for at indfri et særligt Løfte, eller som et frivilligt Offer, eller paa eders bestemte Tider, for at berede Herren en behagelig Lugt, af stort Kvæg eller smaat Kvæg:
|
Numb
|
FreVulgG
|
15:3 |
et que vous offrirez au Seigneur ou un holocauste, ou une victime en vous acquittant de vos vœux, ou en lui offrant volontairement vos dons, ou en faisant brûler dans vos fêtes solennelles des offrandes d’une odeur agréable au Seigneur, soit de bœufs ou de brebis ;
|
Numb
|
PolGdans
|
15:3 |
A będziecie chcieli czynić ofiarę ognistą Panu na całopalenie, albo ofiarę, bądź poślubioną bądź dobrowolną, albo też na uroczyste święta wasze, czyniąc wdzięczną wonność Panu z wołów albo z owiec:
|
Numb
|
JapBungo
|
15:3 |
ヱホバに火祭を献る時すなはち願を還す時期又は自意の禮物を爲の時期または汝らの節期にあたりて牛あるひは羊をもて燔祭または犠牲を献げてヱホバに馨しき香を奉つる時は
|
Numb
|
GerElb18
|
15:3 |
und ihr dem Jehova ein Feueropfer opfert, ein Brandopfer oder ein Schlachtopfer, um ein Gelübde zu erfüllen, oder eine freiwillige Gabe, oder an euren Festen, um Jehova einen lieblichen Geruch zu bereiten, vom Rind- oder vom Kleinvieh:
|