Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 15:4  Then shall he that offereth his offering to the LORD bring a meat offering of a tenth part of flour mixed with the fourth part of an hin of oil.
Numb NHEBJE 15:4  then he who offers his offering shall offer to Jehovah a meal offering of a tenth part of an ephah of fine flour mixed with the fourth part of a hin of oil:
Numb SPE 15:4  Then shall he that offereth his offering unto the LORD bring a meat offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of oil.
Numb ABP 15:4  That [3shall bring 1the 2one offering] his gift to the lord being a sacrifice of fine flour -- the tenth of the ephah, being prepared in olive oil, in a fourth of the hin.
Numb NHEBME 15:4  then he who offers his offering shall offer to the Lord a meal offering of a tenth part of an ephah of fine flour mixed with the fourth part of a hin of oil:
Numb Rotherha 15:4  then shall he that bringeth near his oblation bring near unto Yahweh a meal-offering, of fine meal a tenth part [of an ephah] overflowed with the fourth part of a hin of oil;
Numb LEB 15:4  And the one who presents an offering for Yahweh, he will present a grain offering of finely milled flour; a tenth will be mixed with a fourth of the liquid measure of oil;
Numb RNKJV 15:4  Then shall he that offereth his offering unto יהוה bring a meat offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of oil.
Numb Jubilee2 15:4  then he that offers his offering unto the LORD shall bring a present of a tenth deal of flour mingled with the fourth [part] of a hin of oil;
Numb Webster 15:4  Then shall he that offereth his offering to the LORD bring a meat-offering of a tenth part of flour mingled with the fourth [part] of a hin of oil.
Numb Darby 15:4  then shall he that presenteth his offering to Jehovah bring as oblation a tenth part of fine flour mingled with a fourth part of a hin of oil;
Numb ASV 15:4  then shall he that offereth his oblation offer unto Jehovah a meal-offering of a tenth part of an ephah of fine flour mingled with the fourth part of a hin of oil:
Numb LITV 15:4  And he who is bringing his offering to Jehovah shall bring near a food offering of flour, a tenth part, mixed with a fourth of a hin of oil;
Numb Geneva15 15:4  Then let him that offreth his offring vnto the Lord, bring a meate offring of a tenth deale of fine flowre, mingled with the fourth part of an Hin of oyle.
Numb CPDV 15:4  whoever immolates the victim shall offer a sacrifice of fine wheat flour, the tenth part of an ephah, sprinkled with oil, which shall have the measure of the fourth part of a hin,
Numb BBE 15:4  Then let him who is making his offering, give to the Lord a meal offering of a tenth part of a measure of the best meal mixed with a fourth part of a hin of oil:
Numb DRC 15:4  Whosoever immolateth the victim, shall offer a sacrifice of fine flour, the tenth part of an ephi, tempered with the fourth part of a hin of oil:
Numb GodsWord 15:4  Whoever brings the offering must also give the LORD a grain offering of eight cups of flour mixed with one quart of olive oil.
Numb JPS 15:4  then shall he that bringeth his offering present unto HaShem a meal-offering of a tenth part of an ephah of fine flour mingled with the fourth part of a hin of oil;
Numb KJVPCE 15:4  Then shall he that offereth his offering unto the Lord bring a meat offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of oil.
Numb NETfree 15:4  then the one who presents his offering to the LORD must bring a grain offering of one-tenth of an ephah of finely ground flour mixed with one fourth of a hin of olive oil.
Numb AB 15:4  then he that offers his gift to the Lord shall bring a grain offering of fine flour, a tenth part of an ephah mingled with oil, even with the fourth part of a hin.
Numb AFV2020 15:4  Then he who offers his offering to the LORD shall bring a grain offering of a tenth part of flour mixed with the fourth of a hin of oil.
Numb NHEB 15:4  then he who offers his offering shall offer to the Lord a meal offering of a tenth part of an ephah of fine flour mixed with the fourth part of a hin of oil:
Numb NETtext 15:4  then the one who presents his offering to the LORD must bring a grain offering of one-tenth of an ephah of finely ground flour mixed with one fourth of a hin of olive oil.
Numb UKJV 15:4  Then shall he that offers his offering unto the LORD bring a food offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of oil.
Numb KJV 15:4  Then shall he that offereth his offering unto the Lord bring a meat offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of oil.
Numb KJVA 15:4  Then shall he that offereth his offering unto the Lord bring a meat offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of oil.
Numb AKJV 15:4  Then shall he that offers his offering to the LORD bring a meat offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of oil.
Numb RLT 15:4  Then shall he that offereth his offering unto Yhwh bring a grain offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of oil.
Numb MKJV 15:4  then he who offers his offering to the LORD shall bring a food offering of a tenth part of flour mixed with the fourth of a hin of oil.
Numb YLT 15:4  `And he who is bringing near his offering to Jehovah hath brought near a present of flour, a tenth deal, mixed with a fourth of the hin of oil;
Numb ACV 15:4  then he who offers his oblation shall offer to Jehovah a meal offering of a tenth part of an ephah of fine flour mingled with the fourth part of a hin of oil.
Numb VulgSist 15:4  offeret quicumque immolaverit victimam, sacrificium similae, decimam partem ephi, conspersam oleo, quod mensuram habebit quartam partem hin:
Numb VulgCont 15:4  offeret quicumque immolaverit victimam, sacrificium similæ, decimam partem ephi, conspersæ oleo, quod mensuram habebit quartam partem hin:
Numb Vulgate 15:4  offeret quicumque immolaverit victimam sacrificium similae decimam partem oephi conspersae oleo quod mensuram habebit quartam partem hin
Numb VulgHetz 15:4  offeret quicumque immolaverit victimam, sacrificium similæ, decimam partem ephi, conspersæ oleo, quod mensuram habebit quartam partem hin:
Numb VulgClem 15:4  offeret quicumque immolaverit victimam, sacrificium similæ, decimam partem ephi, conspersæ oleo, quod mensuram habebit quartam partem hin :
Numb CzeBKR 15:4  Tedy kdož by koli obětoval dar svůj Hospodinu, obětuj obět suchou, desátý díl efi mouky bělné, zadělané olejem, jehož bude čtvrtý díl míry hin.
Numb CzeB21 15:4  pak ať ten, kdo přináší Hospodinu takovýto dar, přinese rovněž moučnou oběť: desetinu efy jemné mouky zadělané čtvrtkou hinu oleje.
Numb CzeCEP 15:4  tedy ten, kdo bude Hospodinu přinášet svůj dar, přinese jako oběť přídavnou desetinu éfy bílé mouky zadělané čtvrtinou hínu oleje.
Numb CzeCSP 15:4  ať přinese ten, kdo přináší svůj obětní dar Hospodinu, jako přídavnou oběť desetinu éfy jemné mouky namísené se čtvrtinou hínu oleje.
Numb PorBLivr 15:4  Então o que oferecer sua oferta ao SENHOR, trará por oferta de cereais uma dízima de um efa de flor de farinha, amassada com a quarta parte de um him de azeite;
Numb Mg1865 15:4  izay manatitra ny fanatiny ho an’ i Jehovah dia hanatitra fanatitra hohanina koa, dia koba tsara toto ampahafolon’ ny efaha voaharo diloilo ampahefatry ny hina;
Numb FinPR 15:4  niin se, joka tuo uhrin, tuokoon lahjanansa Herralle ruokauhriksi kymmenenneksen lestyjä jauhoja, sekoitettuna neljännekseen hiin-mittaa öljyä;
Numb FinRK 15:4  tuotakoon samalla kertaa Herralle ruokauhriksi kymmenesosa eefa-mittaa hienoja vehnäjauhoja sekoitettuna neljännekseen hiin-mittaa öljyä.
Numb ChiSB 15:4  獻祭的人應給上主加獻十分之一「厄法」細麵,調和四分之一「辛」油,作為素祭。
Numb CopSahBi 15:4  ⲉϥⲉⲉⲓⲛⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧⲉϥⲛⲁⲧⲁⲗⲟ ⲙⲡϥⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲟⲩⲣⲉⲙⲏⲧ ⲛϣⲓ ⲛⲥⲁⲙⲓⲧ ⲉϥⲧⲁⲙⲓⲏⲩ ϩⲓ ⲛⲉϩ ⲙⲡⲟⲩⲉ ⲛⲉϥⲧⲟⲟⲩ ⲛϣⲓ ⲛⲛⲉϩ
Numb ChiUns 15:4  那献供物的就要将细面伊法十分之一,并油一欣四分之一,调和作素祭,献给耶和华。
Numb BulVeren 15:4  тогава онзи, който принася приноса си на ГОСПОДА, нека принесе за хлебен принос една десета от ефа пшенично брашно, смесено с четвърт ин маслинено масло.
Numb AraSVD 15:4  يُقَرِّبُ ٱلَّذِي قَرَّبَ قُرْبَانَهُ لِلرَّبِّ تَقْدِمَةً مِنْ دَقِيقٍ، عُشْرًا مَلْتُوتًا بِرُبْعِ ٱلْهِينِ مِنَ ٱلزَّيْتِ،
Numb SPDSS 15:4  . . . . . . . . . . . .
Numb Esperant 15:4  tiam la oferdonanto devas alporti al la Eternulo farunoferon el dekono de efo da delikata faruno, miksita kun kvarono de hino da oleo;
Numb ThaiKJV 15:4  ก็ให้ผู้ที่นำเครื่องบูชานั้นนำธัญญบูชาถวายแด่พระเยโฮวาห์ คือยอดแป้งหนึ่งในสิบเอฟาห์คลุกกับน้ำมันหนึ่งในสี่ฮิน
Numb OSHB 15:4  וְהִקְרִ֛יב הַמַּקְרִ֥יב קָרְבָּנ֖וֹ לַֽיהוָ֑ה מִנְחָה֙ סֹ֣לֶת עִשָּׂר֔וֹן בָּל֕וּל בִּרְבִעִ֥ית הַהִ֖ין שָֽׁמֶן׃
Numb SPMT 15:4  והקריב המקריב . קרבנו ליהוה מנחה סלת עשרון בלול ברבעית ההין שמן
Numb BurJudso 15:4  ထာဝရဘုရားအား ပူဇော်သက္ကာကို ပြုသောသူသည်၊ သိုးသငယ်ကို ပူဇော်လျှင် မီးရှို့ရာယဇ်ဖြစ်စေ၊ အခြားသောယဇ်ဖြစ်စေ၊
Numb FarTPV 15:4  هرگاه بخواهند قربانی سوختنی، یا هر قربانی دیگری که بر آتش تقدیم می‌شود و خداوند آن را می‌پسندد، بیاورند. قربانی باید گاو، قوچ، گوسفند یا بُز باشد. آن قربانی، خواه قربانی سوختنی، خواه نذری، خواه دلخواه، و یا قربانی مخصوص یکی از عیدها باشد، در هر صورت باید با هدیهٔ آردی تقدیم شود. اگر کسی بخواهد که برّه‌ای را قربانی کند، باید همراه آن یک کیلو آرد مرغوب، مخلوط با یک لیتر روغن به عنوان هدیهٔ آردی و یک لیتر شراب به عنوان هدیهٔ نوشیدنی تقدیم کند.
Numb UrduGeoR 15:4  to jalne wālī qurbāniyāṅ yoṅ pesh karnā: Agar tum apne gāy-bailoṅ yā bheṛ-bakriyoṅ meṅ se aisī qurbānī pesh karnā chāho jis kī ḳhushbū Rab ko pasand ho to sāth sāth ḍeṛh kilogrām behtarīn maidā bhī pesh karo jo ek liṭar zaitūn ke tel ke sāth milāyā gayā ho. Is meṅ koī farq nahīṅ ki yih bhasm hone wālī qurbānī, mannat kī qurbānī, dilī ḳhushī kī qurbānī yā kisī īd kī qurbānī ho.
Numb SweFolk 15:4  så ska den som bär fram ett sådant offer åt Herren, också som matoffer bära fram en tiondels efa fint mjöl, blandat med en fjärdedels hin olja,
Numb GerSch 15:4  so soll der, welcher dem HERRN sein Opfer darbringen will, zugleich als Speisopfer ein Zehntel Epha Semmelmehl, gemengt mit einem Viertel Hin Öl darbringen,
Numb TagAngBi 15:4  Kung gayon ay maghandog sa Panginoon yaong maghahandog ng alay ng isang handog na harina, na ikasangpung bahagi ng isang efa ng mainam na harina na hinaluan ng ikaapat na bahagi ng isang hin ng langis:
Numb FinSTLK2 15:4  niin se, joka tuo uhrin, tuokoon lahjanaan Herralle ruokauhriksi kymmenesosan ydinjauhoja, sekoitettuna neljännekseen hiin-mittaa öljyä,
Numb Dari 15:4  هرگاه بخواهند قربانی سوختنی یا هر قربانی دیگری که بر آتش تقدیم می شود و خداوند آن را می پسندد، بیاورند. قربانی باید گاو، قوچ، گوسفند یا بُز باشد. آن قربانی، خواه قربانی سوختنی، خواه نذری، خواه دلخواه، خواه قربانی مخصوص یکی از عیدها باشد، در هر صورت باید با هدیۀ آردی تقدیم شود. اگر کسی بخواهد که بره ای را قربانی کند، همراه آن باید یک کیلو آرد اعلی مخلوط با یک لیتر روغن بعنوان هدیۀ آردی و یک لیتر شراب بعنوان هدیۀ نوشیدنی تقدیم کند.
Numb SomKQA 15:4  haddaba kii wax bixinayaa qurbaankiisa ha ku bixiyo Rabbiga aawadiis qurbaan hadhuudh ah eefaah toban meelood loo qaybiyey meeshiis oo bur wanaagsan ah oo lagu daray hiin rubuceed oo saliid ah;
Numb NorSMB 15:4  so skal det attåt offeret som de ber fram for Herren, koma med eit grjongåva, og det skal vera ei kanna fint mjøl, blanda med ei halvkanna olje,
Numb Alb 15:4  ai që do të paraqesë ofertën e tij Zotit, do të ofrojë si blatim ushqimor një të dhjetën e efas majë mielli të përzier me një çerek hini vaji;
Numb KorHKJV 15:4  자기의 헌물을 주께 드리는 자는 밀가루 십분의 일 에바에 기름 사분의 일 힌을 섞어 음식 헌물을 가져올지니라.
Numb SrKDIjek 15:4  Тада ко принесе принос свој Господу, нека донесе уза њ дар, десетину ефе бијелога брашна помијешана с четвртином ина уља.
Numb Wycliffe 15:4  who euer offrith the slayn sacrifice, schal offre a sacrifice of flour, the tenthe part of ephi, spreynt togidere with oile, which oil schal haue a mesure the fourthe part of hyn;
Numb Mal1910 15:4  യഹോവെക്കു വഴിപാടുകഴിക്കുന്നവൻ കാൽഹീൻ എണ്ണ ചേൎത്ത ഒരിടങ്ങഴി മാവു ഭോജനയാഗമായി കൊണ്ടുവരേണം.
Numb KorRV 15:4  그 예물을 드리는 자는 고운 가루 에바 십분지 일에 기름 한 힌의 사분지 일을 섞어 여호와께 소제로 드릴 것이며
Numb Azeri 15:4  ربّه قوربان گتئرن آدام تاخيل تقدئمي اولاراق دؤردده بئر هئن ياغلا قاتيلميش اِفانين اوندا بئري قدر نارين اون گتئرسئن.
Numb SweKarlX 15:4  Hvilken nu Herranom sina gåfvo offra vill, han skall göra till ett spisoffer en tiung semlomjöl, blandadt med oljo; en fjerding af ett hin;
Numb KLV 15:4  vaj ghaH 'Iv offers Daj cha'nob DIchDaq nob Daq joH'a' a 'uQ cha'nob vo' a tenth part vo' an ephah vo' fine flour DuD tlhej the fourth part vo' a hin vo' Hergh:
Numb ItaDio 15:4  offerisca colui che farà la sua offerta al Signore, un’offerta di panatica della decima parte d’un efa di fior di farina, stemperata con la quarta parte d’un hin d’olio;
Numb RusSynod 15:4  тогда приносящий жертву свою Господу должен принести в приношение от хлеба десятую часть [ефы] пшеничной муки, смешанной с четвертою частью гина елея;
Numb CSlEliza 15:4  и да принесет приносяй дар свой Господу жертву, муки пшеничны десятую часть ефи (меры), вмешены в елей четвертыя части ина (меры):
Numb ABPGRK 15:4  και προσοίσει ο προσφέρων το δώρον αυτού κυρίω θυσίαν σεμιδάλεως το δέκατον του οίφι αναπεποιημένης εν ελαίω εν τετάρτω του ιν
Numb FreBBB 15:4  celui qui fera son offrande à l'Eternel offrira en oblation un dixième de fleur de farine, pétrie avec un quart de hin d'huile,
Numb LinVB 15:4  moto ayei na libonza o nkombo ya ye moko, abo­nzela Yawe sani yoko ya fufu esangani na kopo yoko ya mafuta ;
Numb HunIMIT 15:4  Akkor hozzon, aki hozza az ő áldozatát az Örökkévalónak, ételáldozat gyanánt egy tized lánglisztet, elegyítve egy negyed hin olajjal;
Numb ChiUnL 15:4  則獻祭者、必取細麪伊法十分之一、和油一欣四分之一、爲素祭、奉於耶和華、
Numb VietNVB 15:4  thì người đem dâng tế lễ phải dâng cho CHÚA một tế lễ chay một phần mười ê-pha bột mì mịn trộn với một phần tư hin dầu.
Numb LXX 15:4  καὶ προσοίσει ὁ προσφέρων τὸ δῶρον αὐτοῦ κυρίῳ θυσίαν σεμιδάλεως δέκατον τοῦ οιφι ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ ἐν τετάρτῳ τοῦ ιν
Numb CebPinad 15:4  Unya siya nga magahalad sa iyang halad alang kang Jehova magadala siya sa halad-nga-kalan-on sa usa ka ikanapulo ka bahin sa epha sa fino nga harina, nga sinaktan sa ikaupat ka bahin sa usa ka hin nga lana;
Numb RomCor 15:4  cel ce îşi va aduce darul său Domnului să aducă Domnului ca dar de mâncare a zecea parte dintr-o efă de floare de făină, frământată într-un sfert de hin de untdelemn,
Numb Pohnpeia 15:4  Mehmen me pahn patohwandahng KAUN-O sihpw men de kuht men, e pahn iangahki mahno paun en pilawa riau me doalki pain riau en lehn olip pwehn wia meirong en wahnsahpw, iangahki pain riau en wain.
Numb HunUj 15:4  akkor az áldozó mutassa be áldozatát az Úrnak: ételáldozatul egytized véka finomlisztet, egynegyed hín olajjal gyúrva,
Numb GerZurch 15:4  so soll der, welcher dem Herrn seine Opfergabe darbringt, (auch) ein zehntel (Epha) Semmelmehl, mit einem viertel Hin Öl eingerührt, als Speisopfer darbringen. (a) 3Mo 6:14 15
Numb GerTafel 15:4  Dann bringe der seine Opfergabe vor Jehovah Darbringende ein Speiseopfer dar von einem Zehntel Semmelmehl mit einem viertel Hin Öl vermischt;
Numb RusMakar 15:4  И сказали другъ другу: поставимъ надъ собою начальника, и возвратимся въ Египетъ.
Numb PorAR 15:4  Então aquele que fizer a sua oferta, fará ao Senhor uma oferta de cereais de um décimo de efa de flor de farinha, misturada com a quarta parte de um him de azeite;
Numb DutSVVA 15:4  Zo zal hij, die zijn offerande den Heere offert, een spijsoffer offeren van een tiende meelbloem, gemengd met een vierendeel van een hin olie.
Numb FarOPV 15:4  آنگاه کسی‌که هدیه خود را می‌گذراند، برای هدیه آردی یک عشر ایفه آرد نرم مخلوط شده بایک ربع هین روغن بجهت خداوند بگذراند.
Numb Ndebele 15:4  lowo-ke onikelayo umnikelo wakhe eNkosini uzasondeza umnikelo wokudla, ube ngokwetshumi lempuphu ecolekileyo ixubene lengxenye yesine yehini* yamafutha;
Numb PorBLivr 15:4  Então o que oferecer sua oferta ao SENHOR, trará por oferta de cereais uma dízima de um efa de flor de farinha, amassada com a quarta parte de um him de azeite;
Numb Norsk 15:4  da skal den som bærer sitt offer frem for Herren, som matoffer ofre tiendedelen av en efa fint mel blandet med en fjerdedel av en hin olje,
Numb SloChras 15:4  kdor hoče darovati darilo svoje Gospodu, naj prinese kot jedilno daritev desetinko bele moke, omešene s četrtino hina olja,
Numb Northern 15:4  Rəbbə qurban gətirən adam taxıl təqdimi kimi dörddə bir hin zeytun yağı ilə yoğrulmuş efanın onda biri qədər narın un gətirsin.
Numb GerElb19 15:4  so soll der, welcher Jehova seine Opfergabe darbringt, als Speisopfer darbringen ein Zehntel Feinmehl, gemengt mit einem viertel Hin Öl;
Numb LvGluck8 15:4  Tad tam, kas savu upuri Tam Kungam pienes, būs upurēt ēdamu upuri no desmitās tiesas kviešu miltu, kas ir sajaukti ar ceturksni inna eļļas;
Numb PorAlmei 15:4  Então aquelle que offerecer a sua offerta ao Senhor, por offerta de manjares offerecerá uma decima de flor de farinha misturada com a quarta parte d'um hin de azeite.
Numb ChiUn 15:4  那獻供物的就要將細麵伊法十分之一,並油一欣四分之一,調和作素祭,獻給耶和華。
Numb SweKarlX 15:4  Hvilken nu Herranom sina gåfvo offra vill, han skall göra till ett spisoffer en tiung semlomjöl, blandadt med oljo; en fjerding af ett hin;
Numb SPVar 15:4  והקריב המקריב את קרבנו ליהוה מנחה סלת עשרון בלול ברבעית ההין שמן
Numb FreKhan 15:4  celui qui offrira ce sacrifice à l’Éternel y joindra, comme oblation, un dixième de fleur de farine, pétrie avec un quart de hîn d’huile;
Numb FrePGR 15:4  celui qui présentera son oblation à l'Éternel, présentera comme offrande un dixième de fleur de farine trempée d'un quart de hin d'huile ;
Numb PorCap 15:4  *quem apresentar a sua oferenda ao Senhor apresentará a oferta de um décimo de flor de farinha, amassada num quarto de hin de azeite
Numb GerTextb 15:4  so soll der, welcher Jahwe seine Opfergabe darbringt, zugleich ein Zehntel Feinmehl, das mit einem Viertel Hin Öl angemacht ist, als Speisopfer darbringen.
Numb Kapingam 15:4  Be goai hua dela ma-gaa-hai dana tigidaumaha dudu gi siibi be-di kuudi ang-gi Dimaadua le e-gaamai ana pauna palaawaa e-lua gu-unugi gi-nia lolo-olib dalia di manu e-dahi, e-hai-ai tigidaumaha huwa-laagau, ngaadahi mo nia paini waini e-lua.
Numb SpaPlate 15:4  el que presentare su ofrenda ofrecerá a Yahvé, como oblación, un décimo (de efa) de flor de harina mezclada con un cuarto de hin de aceite.
Numb WLC 15:4  וְהִקְרִ֛יב הַמַּקְרִ֥יב קָרְבָּנ֖וֹ לַֽיהוָ֑ה מִנְחָה֙ סֹ֣לֶת עִשָּׂר֔וֹן בָּל֕וּל בִּרְבִעִ֥ית הַהִ֖ין שָֽׁמֶן׃
Numb LtKBB 15:4  kiekvienas, kuris aukos, atsineš duonos aukai dešimtą efos dalį smulkių miltų, sumaišytų su vienu ketvirtadaliu hino aliejaus,
Numb Bela 15:4  тады той, хто прыносіць ахвяру сваю Госпаду, павінен прынесьці ў прынашэньне ад хлеба дзясятую частку эфы пшанічнай мукі, зьмяшанай з чацьвёртаю часткаю гіна алею;
Numb GerBoLut 15:4  wer nun seine Gabe dem HERRN opfern will, der soil das Speisopfer tun, einen Zehnten Semmelmehls, gemenget mit 01, eines vierten Teils vom Hin,
Numb FinPR92 15:4  Tämä koskee sekä lupauksen täyttämistä että uhria, joka annetaan vapaaehtoisena lahjana tai juhlapäivän kunniaksi.
Numb SpaRV186 15:4  Entonces el que ofreciere, ofrecerá por su ofrenda a Jehová por presente, una diezma de flor de harina amasada con una cuarta de hin de aceite:
Numb NlCanisi 15:4  dan moet hij, die een lam aan Jahweh offert, als spijsoffer een issaron meelbloem, gemengd met een vierde hin olie,
Numb GerNeUe 15:4  dann soll der, der Jahwe seine Opfergabe bringt, auch ein Speisopfer bei sich haben: gut einen halben Liter Feinmehl, das mit einem halben Liter Öl vermengt ist.
Numb UrduGeo 15:4  تو جلنے والی قربانیاں یوں پیش کرنا: اگر تم اپنے گائےبَیلوں یا بھیڑبکریوں میں سے ایسی قربانی پیش کرنا چاہو جس کی خوشبو رب کو پسند ہو تو ساتھ ساتھ ڈیڑھ کلو گرام بہترین میدہ بھی پیش کرو جو ایک لٹر زیتون کے تیل کے ساتھ ملایا گیا ہو۔ اِس میں کوئی فرق نہیں کہ یہ بھسم ہونے والی قربانی، مَنت کی قربانی، دلی خوشی کی قربانی یا کسی عید کی قربانی ہو۔
Numb AraNAV 15:4  فَلْيُرْفِقْهَا الْمُقَرِّبُ بِتَقْدِمَةِ عُشْرٍ مِنَ الدَّقِيقِ الْمَعْجُونِ بِرُبْعِ الْهِينِ (نَحْوَ لِتْرٍ) مِنَ الزَّيْتِ،
Numb ChiNCVs 15:4  那献供物的,要把一公斤细面和一公斤油调和作素祭,献给耶和华。
Numb ItaRive 15:4  colui che presenterà la sua offerta all’Eterno, offrirà come oblazione un decimo d’efa di fior di farina stemperata col quarto di un hin d’olio,
Numb Afr1953 15:4  dan moet die een wat sy offer aan die HERE bring, as spysoffer bring 'n tiende van 'n efa fynmeel, gemeng met 'n kwart-hin olie;
Numb RusSynod 15:4  тогда приносящий жертву свою Господу должен принести в приношение от хлеба десятую часть ефы пшеничной муки, смешанной с четвертой частью гина елея;
Numb UrduGeoD 15:4  तो जलनेवाली क़ुरबानियाँ यों पेश करना : अगर तुम अपने गाय-बैलों या भेड़-बकरियों में से ऐसी क़ुरबानी पेश करना चाहो जिसकी ख़ुशबू रब को पसंद हो तो साथ साथ डेढ़ किलोग्राम बेहतरीन मैदा भी पेश करो जो एक लिटर ज़ैतून के तेल के साथ मिलाया गया हो। इसमें कोई फ़रक़ नहीं कि यह भस्म होनेवाली क़ुरबानी, मन्नत की क़ुरबानी, दिली ख़ुशी की क़ुरबानी या किसी ईद की क़ुरबानी हो।
Numb TurNTB 15:4  Sunu sunan kişi RAB'be tahıl sunusu olarak dörtte bir hin zeytinyağıyla yoğrulmuş onda bir efa ince un sunacak.
Numb DutSVV 15:4  Zo zal hij, die zijn offerande den HEERE offert, een spijsoffer offeren van een tiende meelbloem, gemengd met een vierendeel van een hin olie.
Numb HunKNB 15:4  mindaz, aki áldozati ajándékot mutat be, mutasson be ételáldozatul egy tized éfa lisztlángot, meghintve egy negyed hín mennyiségű olajjal,
Numb Maori 15:4  Na me kawe mai tana whakahere e te kaiwhakahere ki a Ihowa he whakahere totokore, ko te whakatekau o te epa o te paraoa pai, he mea konatunatu ki te whakawha o te hine hinu:
Numb HunKar 15:4  Akkor, a ki áldozza az ő áldozatját, vigyen az Úrnak ételáldozatul egy tizedrész efa lisztlángot, egy negyedrész hin olajjal elegyítve.
Numb Viet 15:4  thì ai dâng lễ vật mình phải dâng cho Ðức Giê-hô-va một của lễ chay bằng một phần mười ê-pha bột lọc nhồi với một phần tư hin dầu.
Numb Kekchi 15:4  Li ani tixcˈam lix mayej tixqˈue ajcuiˈ rochben lix mayej numenak ca̱hib libra li cha̱bil cˈaj junajinbil riqˈuin numenak jun litro li aceite.
Numb Swe1917 15:4  så skall den som vill offra åt HERREN ett sådant offer bära fram såsom spisoffer en tiondedels efa fint mjöl, begjutet med en fjärdedels hin olja;
Numb SP 15:4  והקריב המקריב את קרבנו ליהוה מנחה סלת עשרון בלול ברבעית ההין שמן
Numb CroSaric 15:4  neka prinositelj prinese svoj dar Jahvi: prinosnicu od desetine efe najboljeg brašna, zamiješena u četvrtini hina ulja.
Numb VieLCCMN 15:4  thì kẻ tiến dâng lễ còn phải tiến dâng lên ĐỨC CHÚA lễ phẩm nữa, là bốn lít rưỡi tinh bột nhào với hai lít dầu ô-liu ;
Numb FreBDM17 15:4  Celui qui offrira son offrande à l’Eternel, offrira avec elle un gâteau de fleur de farine d’une dixième, pétrie avec la quatrième partie d’un Hin d’huile ;
Numb FreLXX 15:4  Celui qui fera ce don au Seigneur, présentera en même temps en oblation un décime d'éphi de fleur de farine pétrie dans un quart de mesure d'huile.
Numb Aleppo 15:4  והקריב המקריב קרבנו ליהוה—מנחה סלת עשרון בלול ברבעית ההין שמן
Numb MapM 15:4  וְהִקְרִ֛יב הַמַּקְרִ֥יב קׇרְבָּנ֖וֹ לַֽיהֹוָ֑ה מִנְחָה֙ סֹ֣לֶת עִשָּׂר֔וֹן בָּל֕וּל בִּרְבִעִ֥ית הַהִ֖ין שָֽׁמֶן׃
Numb HebModer 15:4  והקריב המקריב קרבנו ליהוה מנחה סלת עשרון בלול ברבעית ההין שמן׃
Numb Kaz 15:4  Сонда сый-тартуды ұсынушы адам шалатын құрбандығына қоса мынадай астық тартуын да әкелсін: ол пұттың оннан біріндей мөлшердегі таңдаулы бидай ұнын екі қадақ зәйтүн майымен араластырып, астық тартуы ретінде ұсынуы керек.
Numb FreJND 15:4  alors celui qui présentera son offrande à l’Éternel, présentera une offrande de gâteau d’un dixième de fleur de farine pétrie avec le quart d’un hin d’huile ;
Numb GerGruen 15:4  dann bringe der, der dem Herrn seine Opfergabe bringt, als Speiseopfer ein Zehntel feines Mehl dar, mit einem Viertel Krug Öl zubereitet!
Numb SloKJV 15:4  potem bo tisti, ki daruje svoj dar Gospodu, prinesel jedilno daritev desetinke moke, umešane s četrtino vrča olja.
Numb Haitian 15:4  wi, lè n'ap fè ofrann konsa pou Seyè a, n'a fè ofrann grenn ki donnen nan jaden pou mache ak yo tou: sèt ti mamit farin frans melanje avèk de boutèy ka plen lwil oliv.
Numb FinBibli 15:4  Joka siis Herralle tahtoo mieluisesti uhrata lahjansa, hänen pitää tekemän ruokauhriksi kymmeneksen sämpyläjauhoja, sekoitettuja neljänneksellä hinniä öljyä.
Numb Geez 15:4  ወያመጽእ ፡ ዘያበውእ ፡ ቍርባኖ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ መሥዋዕተ ፡ ስንዳሌ ፡ ዓሥራተ ፡ እዴሃ ፡ ለመስፈርተ ፡ ኢፍ ፡ ዘልውስ ፡ በቅብእ ፡ በራብዕተ ፡ እዴሃ ፡ ለመስፈርተ ፡ ኢን ።
Numb SpaRV 15:4  Entonces el que ofreciere su ofrenda á Jehová, traerá por presente una décima de un epha de flor de harina, amasada con la cuarta parte de un hin de aceite;
Numb WelBeibl 15:4  Rhaid i'r person sy'n cyflwyno'r offrwm gyflwyno offrwm o rawn gydag e. Gyda pob oen sy'n cael ei aberthu a'i losgi'n offrwm, rhaid cyflwyno cilogram o'r blawd gwenith gorau wedi'i gymysgu gyda litr o olew olewydd, a hefyd litr o win yn offrwm o ddiod.
Numb GerMenge 15:4  so soll der, welcher dem HERRN seine Opfergabe darbringt, zugleich auch als Speisopfer ein Zehntel Epha Feinmehl darbringen, das mit einem Viertel Hin Öl gemengt ist;
Numb GreVamva 15:4  τότε ο προσφέρων το δώρον αυτού προς τον Κύριον θέλει φέρει προσφοράν εξ αλφίτων από ενός δεκάτου σεμιδάλεως, εζυμωμένης με το τέταρτον ενός ιν ελαίου·
Numb UkrOgien 15:4  то той, хто приносить, принесе свою жертву для Господа, хлібну жертву, — десяту частину ефи пшеничної муки, мішаної в чверті гіна оливи,
Numb FreCramp 15:4  celui qui fera son offrande à Yahweh offrira en oblation un dixième de fleur de farine pétrie avec un quart de hin d'huile ;
Numb SrKDEkav 15:4  Тада ко принесе принос свој Господу, нека донесе уза њ дар, десетину ефе белог брашна помешаног с четвртином ина уља.
Numb PolUGdan 15:4  To niech składający Panu ofiarę złoży na ofiarę pokarmową dziesiątą część efy mąki pszennej zmieszanej z czwartą częścią hinu oliwy.
Numb FreSegon 15:4  celui qui fera son offrande à l'Éternel présentera en offrande un dixième de fleur de farine pétrie dans un quart de hin d'huile,
Numb SpaRV190 15:4  Entonces el que ofreciere su ofrenda á Jehová, traerá por presente una décima de un epha de flor de harina, amasada con la cuarta parte de un hin de aceite;
Numb HunRUF 15:4  akkor az, aki bemutatja áldozatát az Úrnak, mutasson be ételáldozatul egytized véka finomlisztet, egynegyed hín olajjal gyúrva,
Numb DaOT1931 15:4  saa skal den, der bringer HERREN sin Offergave, som Afgrødeoffer bringe en Tiendedel Efa fint Hvedemel, rørt i en Fjerdedel Hin Olie;
Numb TpiKJPB 15:4  Orait em husat i ofaim ofa bilong em i go long BIKPELA bai bringim wanpela ofa bilong kaikai bilong wanpela namba ten hap diel plaua i abusim wantaim namba foa hap bilong wanpela hin wel.
Numb DaOT1871 15:4  Da skal den, som ofrer sit Offer, ofre til Herren et Madoffer af en tiende Part Mel, blandet med en fjerde Part af en Hin Olie;
Numb FreVulgG 15:4  quiconque aura immolé l’hostie offrira pour le sacrifice (de fleur) de farine la dixième partie d’un éphi, mêlée avec une mesure d’huile qui tiendra la quatrième partie du hin ;
Numb PolGdans 15:4  Tedy, ktobykolwiek ofiarował ofiarę swoję Panu, niechże ofiaruje ofiarę śniedną, pszennej mąki dziesiątą część, zagniecionej z oliwą, której będzie czwarta część hynu.
Numb JapBungo 15:4  その禮物をヱホバに献る者もし羔羊をもて燔祭あるひは犠牲となすならば麥粉十分の一に油一ヒンの四分の一を混和たるをその素祭として供へ酒一ヒンの四分の一をその灌祭として供ふべし
Numb GerElb18 15:4  so soll der, welcher Jehova seine Opfergabe darbringt, als Speisopfer darbringen ein Zehntel Feinmehl, gemengt mit einem viertel Hin Öl;