Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 15:31  Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
Numb NHEBJE 15:31  Because he has despised the word of Jehovah, and has broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be on him.'"
Numb SPE 15:31  Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
Numb ABP 15:31  for the word of the lord he treated as worthless, and his commandments he effaced; by obliteration [2shall be obliterated 1that soul]; his sin be on him.
Numb NHEBME 15:31  Because he has despised the word of the Lord, and has broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be on him.'"
Numb Rotherha 15:31  Because the word of Yahweh, hath he despised, and his commandment, hath he broken, that person shall be surely cut off, his iniquity, is in himself.
Numb LEB 15:31  Because he despised the word of Yahweh and broke his command, that person will be surely cut off and bear the guilt.’ ”
Numb RNKJV 15:31  Because he hath despised the word of יהוה, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
Numb Jubilee2 15:31  Because he has despised the word of the LORD and has made void his commandment, that person shall utterly be cut off; his iniquity [shall be] upon him.
Numb Webster 15:31  Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity [shall be] upon him.
Numb Darby 15:31  For he hath despised the word of Jehovah, and hath broken his commandment: that soul shall surely be cut off; his iniquity is upon him.
Numb ASV 15:31  Because he hath despised the word of Jehovah, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
Numb LITV 15:31  For he has despised the word of Jehovah and has broken His command; that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be on him.
Numb Geneva15 15:31  Because he hath despised the worde of the Lord, and hath broken his commandement: that person shalbe vtterly cut off: his iniquitie shalbe vpon him.
Numb CPDV 15:31  For he has despised the word of the Lord, and he has nullified his precept. For this reason, he shall be destroyed, and he shall bear his iniquity.”
Numb BBE 15:31  Because he had no respect for the word of the Lord, and did not keep his law, that man will be cut off without mercy and his sin will be on him.
Numb DRC 15:31  For he hath contemned the word of the Lord, and made void his precept: therefore shall he be destroyed, and shall bear his iniquity.
Numb GodsWord 15:31  That person has despised the word of the LORD and broken the LORD's command. He must be excluded completely. He remains guilty."
Numb JPS 15:31  Because he hath despised the word of HaShem, and hath broken His commandment; that soul shall utterly be cut off, his iniquity shall be upon him.
Numb KJVPCE 15:31  Because he hath despised the word of the Lord, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
Numb NETfree 15:31  Because he has despised the word of the LORD and has broken his commandment, that person must be completely cut off. His iniquity will be on him.'"
Numb AB 15:31  for he has despised the word of the Lord, and broken His commands; that soul shall be utterly destroyed, his sin is upon him.
Numb AFV2020 15:31  Because he has despised the word of the LORD and has broken His commandment, that one shall be utterly cut off. His iniquity shall be upon him.' ”
Numb NHEB 15:31  Because he has despised the word of the Lord, and has broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be on him.'"
Numb NETtext 15:31  Because he has despised the word of the LORD and has broken his commandment, that person must be completely cut off. His iniquity will be on him.'"
Numb UKJV 15:31  Because he has despised the word of the LORD, and has broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
Numb KJV 15:31  Because he hath despised the word of the Lord, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
Numb KJVA 15:31  Because he hath despised the word of the Lord, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
Numb AKJV 15:31  Because he has despised the word of the LORD, and has broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be on him.
Numb RLT 15:31  Because he hath despised the word of Yhwh, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
Numb MKJV 15:31  Because he has despised the word of the LORD and has broken His commandment, that soul shall be utterly cut off. His iniquity shall be upon him.
Numb YLT 15:31  because the word of Jehovah he despised, and His command hath broken--that person is certainly cut off; his iniquity is on him.'
Numb ACV 15:31  Because he has despised the word of Jehovah, and has broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
Numb VulgSist 15:31  verbum enim Domini contempsit, et praeceptum illius fecit irritum: idcirco delebitur, et portabit iniquitatem suam.
Numb VulgCont 15:31  verbum enim Domini contempsit, et præceptum illius fecit irritum: idcirco delebitur, et portabit iniquitatem suam.
Numb Vulgate 15:31  verbum enim Domini contempsit et praeceptum illius fecit irritum idcirco delebitur et portabit iniquitatem suam
Numb VulgHetz 15:31  verbum enim Domini contempsit, et præceptum illius fecit irritum: idcirco delebitur, et portabit iniquitatem suam.
Numb VulgClem 15:31  verbum enim Domini contempsit, et præceptum illius fecit irritum : idcirco delebitur, et portabit iniquitatem suam.
Numb CzeBKR 15:31  Nebo slovem Hospodinovým pohrdl, a přikázaní jeho za nic sobě položil; protož konečně vyhlazen bude člověk ten, a nepravost jeho zůstane na něm.
Numb CzeB21 15:31  Protože pohrdl Hospodinovým slovem a porušil jeho přikázání, musí být vyobcován; lpí na něm vina.“
Numb CzeCEP 15:31  Pohrdl Hospodinovým slovem a porušil jeho příkaz. Takový musí být bezpodmínečně vyobcován, lpí na něm vina.“
Numb CzeCSP 15:31  Protože pohrdl Hospodinovým slovem a porušil jeho příkaz, takový člověk ať je jistě vyhlazen, ⌈je na něm vina.⌉
Numb PorBLivr 15:31  Porquanto teve em pouco a palavra do SENHOR, e deu por nulo seu mandamento, inteiramente será eliminada a tal pessoa: sua iniquidade será sobre ela.
Numb Mg1865 15:31  Fa ny tenin’ i Jehovah no nohamavoiny, ary ny lalàny no nodikainy, dia hofongorana tokoa izany olona izany; ny helony dia ho aminy ihany.
Numb FinPR 15:31  Sillä hän on pitänyt halpana Herran sanan ja rikkonut hänen käskynsä; hänet tuhottakoon, syntivelka painaa häntä."
Numb FinRK 15:31  sillä hän on halveksinut Herran sanaa ja rikkonut hänen käskyään vastaan. Hänet on poistettava kansansa keskuudesta. Hän on vastuussa synnistään.”
Numb ChiSB 15:31  因為他輕視了上主的話,違犯了他的誡命,這人應被除滅,應自負罪債。」
Numb CopSahBi 15:31  ϫⲉ ⲁⲥⲥⲱⲱϥ ⲙⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲁϥϫⲟⲟⲣⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲱϣϥ ⲉⲩⲉⲟⲩⲱϣϥ ⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲥϣⲱⲡⲉ ⲉⲥϭⲏⲡ ⲉⲡⲉⲥⲛⲟⲃⲉ
Numb ChiUns 15:31  因他藐视耶和华的言语,违背耶和华的命令,那人总要剪除;他的罪孽要归到他身上。」
Numb BulVeren 15:31  Понеже е презрял словото на ГОСПОДА и е престъпил заповедта Му, този човек непременно да се изтреби – беззаконието му ще бъде върху него.
Numb AraSVD 15:31  لِأَنَّهَا ٱحْتَقَرَتْ كَلَامَ ٱلرَّبِّ وَنَقَضَتْ وَصِيَّتَهُ. قَطْعًا تُقْطَعُ تِلْكَ ٱلنَّفْسُ. ذَنْبُهَا عَلَيْهَا».
Numb SPDSS 15:31  . . . . . . . . . . . . .
Numb Esperant 15:31  ĉar la vorton de la Eternulo li malestimis kaj Lian ordonon li malobeis; ekstermiĝu tiu homo, lia peko estas sur li.
Numb ThaiKJV 15:31  เพราะเขาได้สบประมาทพระดำรัสของพระเยโฮวาห์และละเมิดพระบัญญัติของพระองค์ ผู้นั้นจะต้องถูกตัดขาดอย่างสิ้นเชิง ให้เขารับโทษความชั่วช้าของตน”
Numb OSHB 15:31  כִּ֤י דְבַר־יְהוָה֙ בָּזָ֔ה וְאֶת־מִצְוָת֖וֹ הֵפַ֑ר הִכָּרֵ֧ת ׀ תִּכָּרֵ֛ת הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא עֲוֺנָ֥ה בָֽהּ׃ פ
Numb SPMT 15:31  כי דבר יהוה בזה ואת מצותו הפר הכרת תכרת הנפש ההוא עונה בה
Numb BurJudso 15:31  ထာဝရဘုရား၏စကားတော်ကို မထီမဲ့မြင်ပြု၍ ပညတ်တော်ကို လွန်ကျူးသောကြောင့်၊ ထိုသူကို ရှင်းရှင်း ပယ်ရှားရမည်။ မိမိအပြစ်ကို မိမိခံရမည်ဟု မိန့်တော်မူ ၏။
Numb FarTPV 15:31  زیرا او فرمان خداوند را رد نموده، از فرمان او عمداً سرپیچی کرده است. او مسئول عقوبت خود خواهد بود.
Numb UrduGeoR 15:31  Us ne Rab kā kalām haqīr jān kar us ke ahkām toṛ ḍāle haiṅ, is lie use zarūr qaum meṅ se miṭāyā jāe. Wuh apne gunāh kā zimmedār hai.”
Numb SweFolk 15:31  Eftersom han har föraktat Herrens ord och brutit mot hans bud, måste han utrotas. Hans missgärning vilar på honom.”
Numb GerSch 15:31  denn sie hat des HERRN Wort verachtet und sein Gebot gebrochen; eine solche Seele soll unbedingt ausgerottet werden; ihre Schuld bleibe auf ihr!
Numb TagAngBi 15:31  Sapagka't kaniyang hinamak ang salita ng Panginoon, at kaniyang sinira ang kaniyang utos; ang taong yaon ay lubos na ihihiwalay, ang kaniyang kasamaan ay tataglayin niya.
Numb FinSTLK2 15:31  Sillä hän on pitänyt halpana Herran sanan ja rikkonut hänen käskynsä. Hänet tuhottakoon, syntivelka painaa häntä."
Numb Dari 15:31  زیرا که او فرمان خداوند را ناچیز شمرده از او نافرمانی کرده است. او باید به جزای عملش برسد.»
Numb SomKQA 15:31  Qofkaas dhammaantiis waa in laga gooyaa, oo dembigiisuna waa inuu korkiisa saarnaadaa, maxaa yeelay, isagu Rabbiga ereygiisuu quudhsaday, oo amarkiisiina wuu jebiyey.
Numb NorSMB 15:31  for han hev vanvyrdt Herrens ord og brote bodet hans: den mannen skal rydjast ut; han skal lida for brotet sitt.»»
Numb Alb 15:31  Sepse ka përçmuar fjalën e Zotit dhe ka dhunuar urdhërimet e tij; ky njeri duhet të shfaroset, do të mbajë barrën e paudhësisë së tij".
Numb KorHKJV 15:31  그 사람이 주의 말씀을 멸시하고 그의 명령을 깨뜨렸은즉 그 혼은 완전히 끊어지고 그의 불법이 그에게로 돌아가리라.
Numb SrKDIjek 15:31  Јер презре ријеч Господњу, и заповијест његову погази; нека се истријеби она душа; безакоње је њезино на њој.
Numb Wycliffe 15:31  for he dispiside the word of the Lord, and made voide his comaundement; therfor he schal be doon awei, and schal bere his owne wickidnes.
Numb Mal1910 15:31  അവൻ യഹോവയുടെ വചനം ധിക്കരിച്ചു അവന്റെ കല്പന ലംഘിച്ചു; അവനെ നിൎമ്മൂലമാക്കിക്കളയേണം; അവന്റെ അകൃത്യം അവന്റെമേൽ ഇരിക്കും.
Numb KorRV 15:31  그런 사람은 여호와의 말씀을 멸시하고 그 명령을 파괴하였은즉 그 죄악이 자기에게로 돌아가서 온전히 끊쳐지리라
Numb Azeri 15:31  چونکي او، ربّئن سؤزونه حقارتله باخيب و اونون امرئني پوزوب. بله آدام گرک قووولسون و تقصئري اؤز باشيندا قالار.»"
Numb SweKarlX 15:31  Ty hon hafver föraktat Herrans ord, och gjort hans bud omintet; hon skall platt utrotad varda, och umgälla sin skuld.
Numb KLV 15:31  Because ghaH ghajtaH muSqu' the mu' vo' joH'a', je ghajtaH ghorta' Daj ra'ta'ghach mu', vetlh qa' DIchDaq utterly taH pe' litHa'; Daj He'taHghach DIchDaq taH Daq ghaH.'”
Numb ItaDio 15:31  Conciossiachè abbia sprezzata la parola del Signore, e abbia rotto il suo comandamento, del tutto sia quella persona ricisa; sia la sua iniquità sopra essa.
Numb RusSynod 15:31  ибо слово Господне он презрел и заповедь Его нарушил; истребится душа та; грех ее на ней.
Numb CSlEliza 15:31  яко слово Господне презре и заповеди Его разсыпа, сотрением да сотрется душа та: и грех ея на ней.
Numb ABPGRK 15:31  ότι το ρήμα κυρίου εφαύλισε και τας εντολάς αυτού διεσκέδασεν εκτρίψει εκτριβήσεται η ψυχή εκείνη η αμαρτία αυτής εν αυτή
Numb FreBBB 15:31  Car il a méprisé la parole de l'Eternel, et violé son commandement ; celui-là sera retranché ; son iniquité est sur lui.
Numb LinVB 15:31  Bakolimbisa mabe ma ye te, mpo aboyaki liloba lya Yawe mpe abukaki mobeko mwa ye. »
Numb HunIMIT 15:31  Mert Örökkévaló szavát megvette és parancsolatát megszegte, irtassék ki az a személy; bűne van rajta.
Numb ChiUnL 15:31  旣藐視耶和華之言、干犯其命、則必見絕、厥罪歸之、○
Numb VietNVB 15:31  Vì đã khinh dể lời của CHÚA và phạm điều răn Ngài, nên kẻ ấy chắc chắn phải bị truất diệt; nó phải chịu trách nhiệm về tội mình.
Numb LXX 15:31  ὅτι τὸ ῥῆμα κυρίου ἐφαύλισεν καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ διεσκέδασεν ἐκτρίψει ἐκτριβήσεται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἡ ἁμαρτία αὐτῆς ἐν αὐτῇ
Numb CebPinad 15:31  Tungod kay iyang gitamay ang pulong ni Jehova, ug gilapas niya ang iyang sugo, kanang kalaga pagaputlon gayud; ang iyang kadautan anha sa ibabaw niya.
Numb RomCor 15:31  căci a nesocotit Cuvântul Domnului şi a călcat porunca Lui; va fi nimicit şi îşi va lua astfel pedeapsa pentru nelegiuirea lui’.”
Numb Pohnpeia 15:31  pwehki eh soikala kosonned en KAUN-O oh kauwehla ehu sapwellime koasoandi kan. E pahn pein pwukoahki eh mehla.
Numb HunUj 15:31  Hiszen az Úr igéjét vetette meg, és az ő parancsolatát szegte meg, föltétlenül ki kell irtani az ilyen embert, bűnhődnie kell.
Numb GerZurch 15:31  denn er hat das Wort des Herrn verachtet und sein Gebot gebrochen; ausgerottet soll er werden, seine Schuld lastet auf ihm.
Numb GerTafel 15:31  Denn sie hat Jehovahs Wort verachtet und Sein Gebot zunichte gemacht. Diese Seele soll ausgerottet werden; ihre Missetat sei auf ihr.
Numb RusMakar 15:31  Дјтей вашихъ, о которыхъ вы говорили, что они достанутся въ добычу врагамъ, Я введу туда и они узнаютъ землю, которую вы презрјлн.
Numb PorAR 15:31  por haver desprezado a palavra do Senhor, e quebrado o seu mandamento; essa alma certamente será extirpada, e sobre ela recairá a sua iniquidade.
Numb DutSVVA 15:31  Want zij heeft het woord des Heeren veracht en Zijn gebod vernietigd; diezelve ziel zal ganselijk uitgeroeid worden; haar ongerechtigheid is op haar.
Numb FarOPV 15:31  چونکه کلام خداوند را حقیرشمرده، حکم او را شکسته است، آن کس البته منقطع شود و گناهش بر وی خواهد بود.»
Numb Ndebele 15:31  Ngoba edelele ilizwi leNkosi, wephula umlayo wayo, lowomuntu uzaqunywa lokuqunywa; ububi bakhe buzakuba phezu kwakhe.
Numb PorBLivr 15:31  Porquanto teve em pouco a palavra do SENHOR, e deu por nulo seu mandamento, inteiramente será eliminada a tal pessoa: sua iniquidade será sobre ela.
Numb Norsk 15:31  for han har ringeaktet Herrens ord og brutt hans bud. Den mann skal utryddes, han skal lide for sin misgjerning.
Numb SloChras 15:31  Zakaj besedo Gospodovo je zaničeval in prelomil zapoved njegovo; tak mora biti iztrebljen, krivica njegova ostani na njem.
Numb Northern 15:31  Çünki o, Rəbbin sözünə xor baxıb və Onun əmrini pozub. Belə adam mütləq qovulsun və öz cəzasını çəksin”».
Numb GerElb19 15:31  denn das Wort Jehovas hat sie verachtet und sein Gebot gebrochen; selbige Seele soll gewißlich ausgerottet werden: ihre Ungerechtigkeit ist auf ihr.
Numb LvGluck8 15:31  Jo tā ir nicinājusi Tā Kunga vārdu un pulgojusi Viņa bauslību, ar izdeldēšanu tā dvēsele pavisam lai top izdeldēta; viņas noziegums lai paliek uz viņas.
Numb PorAlmei 15:31  Pois desprezou a palavra do Senhor, e annulou o seu mandamento: totalmente será extirpada aquella alma, a sua iniquidade será sobre ella.
Numb ChiUn 15:31  因他藐視耶和華的言語,違背耶和華的命令,那人總要剪除;他的罪孽要歸到他身上。」
Numb SweKarlX 15:31  Ty hon hafver föraktat Herrans ord, och gjort hans bud omintet; hon skall platt utrotad varda, och umgälla sin skuld.
Numb SPVar 15:31  כי דבר יהוה בזה ואת מצותיו הפר הכרת תכרת הנפש ההיא עונה בה
Numb FreKhan 15:31  Pour avoir méprisé la parole du Seigneur, pour avoir violé sa loi, cette personne sera certainement retranchée: elle est coupable!"
Numb FrePGR 15:31  car elle aura méprisé Sa parole et enfreint Ses commandements ; cette personne sera éliminée : une iniquité pèse sur elle.
Numb PorCap 15:31  por ter desprezado a palavra do Senhor e violado o seu preceito. Será eliminado; sobre ele cairá a sua iniquidade.’»
Numb JapKougo 15:31  彼は主の言葉を侮り、その戒めを破ったのであるから、必ず断たれ、その罪を負わなければならない』」。
Numb GerTextb 15:31  Denn er hat das Wort Jahwes für nichts geachtet und sein Gebot zu nichte gemacht; ein solcher soll unerbittlich weggetilgt werden - seine Verschuldung lastet auf ihm.
Numb Kapingam 15:31  idimaa tangada la-gu-haga-balumee nnelekai Dimaadua, gu-haga-hai-gee ana haganoho. Ia e-bida hai-mee-hua gi dono made.
Numb SpaPlate 15:31  por cuanto ha despreciado la palabra dé Yahvé y quebrantado su mandamiento. Tal hombre será exterminado; recaiga sobre él su iniquidad.”
Numb WLC 15:31  כִּ֤י דְבַר־יְהוָה֙ בָּזָ֔ה וְאֶת־מִצְוָת֖וֹ הֵפַ֑ר הִכָּרֵ֧ת ׀ תִּכָּרֵ֛ת הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא עֲוֺנָ֥ה בָֽהּ׃
Numb LtKBB 15:31  nes paniekino Viešpaties žodį ir Jo įsakymą. Todėl ta siela bus sunaikinta. Jis atsakys už savo nusikaltimą’“.
Numb Bela 15:31  бо словам Гасподнім ён пагардзіў і запавет Ягоны парушыў; зьнішчыцца душа тая; грэх яе на ёй.
Numb GerBoLut 15:31  Denn sie hat des HERRN Wort verachtet und sein Gebot lassen fahren; sie soil schlecht ausgerottet werden; die Schuld sei ihr.
Numb FinPR92 15:31  Koska hän on halveksinut Herran sanaa ja rikkonut hänen käskyään vastaan, hänet on surmattava. Hän yksin joutuu kantamaan vastuun teostaan."
Numb SpaRV186 15:31  Por cuanto tuvo en poco la palabra de Jehová, y anuló su mandamiento, cortando será cortada la tal persona: su iniquidad será sobre ella.
Numb NlCanisi 15:31  Want hij heeft het woord van Jahweh veracht, en zijn gebod overtreden; hij zal onherroepelijk worden afgesneden, en zijn zonde moeten boeten.
Numb GerNeUe 15:31  Denn sie hat das Wort Jahwes verachtet und sein Gebot ungültig gemacht. Diese Person muss unbedingt beseitigt werden. Die Schuld dafür liegt auf ihr selbst."
Numb UrduGeo 15:31  اُس نے رب کا کلام حقیر جان کر اُس کے احکام توڑ ڈالے ہیں، اِس لئے اُسے ضرور قوم میں سے مٹایا جائے۔ وہ اپنے گناہ کا ذمہ دار ہے۔“
Numb AraNAV 15:31  لأَنَّهُ احْتَقَرَ كَلاَمِي وَنَقَضَ وَصِيَّتِي، لِهَذَا يُسْتَأْصَلُ مُتَحَمِّلاً عِقَابَ ذَنْبِهِ».
Numb ChiNCVs 15:31  因为他藐视耶和华的话,违犯耶和华的命令,那人必被剪除;他的罪孽要归到他身上。”
Numb ItaRive 15:31  Siccome ha sprezzato la parola dell’Eterno e ha violato il suo comandamento, quella persona dovrà essere sterminata; porterà il peso della sua iniquità".
Numb Afr1953 15:31  Want die woord van die HERE het hy verag en sy gebod verbreek. Dié siel moet sekerlik uitgeroei word; sy ongeregtigheid is op hom.
Numb RusSynod 15:31  ибо слово Господне он презрел и заповедь Его нарушил; истребится душа та; грех ее на ней“».
Numb UrduGeoD 15:31  उसने रब का कलाम हक़ीर जानकर उसके अहकाम तोड़ डाले हैं, इसलिए उसे ज़रूर क़ौम में से मिटाया जाए। वह अपने गुनाह का ज़िम्मादार है।”
Numb TurNTB 15:31  RAB'bin sözünü küçümsemiş, buyruklarına karşı gelmiştir. Bu nedenle o kişi halkının arasından kesinlikle atılacak, suçunun cezasını çekecektir.’ ”
Numb DutSVV 15:31  Want zij heeft het woord des HEEREN veracht en Zijn gebod vernietigd; diezelve ziel zal ganselijk uitgeroeid worden; haar ongerechtigheid is op haar.
Numb HunKNB 15:31  mivel az Úr szavát megvetette, s parancsát megszegte, azért irtassék ki: viselje gonoszságát.«
Numb Maori 15:31  I whakahawea ia ki te kupu a Ihowa, i whakataka hoki i tana whakahau; ka tino hatepea atu taua wairua; ka mau tona kino ki a ia.
Numb HunKar 15:31  Mivelhogy az Úrnak szavát megvetette, és az ő parancsolatját megszegte, kiirtatván kiirtassék az az ember, az ő hamissága legyen ő rajta.
Numb Viet 15:31  vì người đã khinh bỉ lời Ðức Giê-hô-va và trái mạng của Ngài: người hẳn sẽ bị truất diệt, tội gian ác người đổ lại trên mình người.
Numb Kekchi 15:31  Xban nak quixkˈet li cˈaˈru quinye la̱in li Ka̱cuaˈ ut quixtzˈekta̱na lin chakˈrab, li jun aˈan cuan xma̱c nak ta̱camsi̱k.
Numb Swe1917 15:31  Ty HERRENS ord har han föraktat, och mot hans bud har han brutit; utan förskoning skall han utrotas; missgärning vilar på honom.
Numb SP 15:31  כי דבר יהוה בזה ואת מצותיו הפר הכרת תכרת הנפש ההיא עונה בה
Numb CroSaric 15:31  jer je prezreo Jahvinu riječ i prekršio njegovu zapovijed. Neka se takav iskorijeni. Neka njegova krivnja padne na nj!"
Numb VieLCCMN 15:31  vì nó đã khinh khi lời ĐỨC CHÚA và phế bỏ lệnh Người truyền. Con người ấy phải bị tiêu diệt. Nó phải mang lấy tội ác của nó.
Numb FreBDM17 15:31  Parce qu’il a méprisé la parole de l’Eternel, et qu’il a enfreint son commandement. Cette personne donc sera certainement retranchée ; son iniquité est sur elle.
Numb FreLXX 15:31  Car il aura méprisé la parole du Seigneur, et rendu vains les commandements ; il sera broyé, et son péché sera en lui.
Numb Aleppo 15:31  כי דבר יהוה בזה ואת מצותו הפר הכרת תכרת הנפש ההוא עונה בה  {פ}
Numb MapM 15:31  כִּ֤י דְבַר־יְהֹוָה֙ בָּזָ֔ה וְאֶת־מִצְוָת֖וֹ הֵפַ֑ר הִכָּרֵ֧ת ׀ תִּכָּרֵ֛ת הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא עֲוֺנָ֥ה בָֽהּ׃
Numb HebModer 15:31  כי דבר יהוה בזה ואת מצותו הפר הכרת תכרת הנפש ההוא עונה בה׃
Numb Kaz 15:31  Жаратқан Иенің сөзін түкке тұрғысыз деп есептеп, өсиеттерін бұзғандықтан ондай жан міндетті түрде аластатылсын. Оның кінәсі өз мойнында қалады.
Numb FreJND 15:31  car elle a méprisé la parole de l’Éternel, et elle a enfreint son commandement : cette âme sera certainement retranchée ; son iniquité est sur elle.
Numb GerGruen 15:31  Denn sie hat das Wort des Herrn verspottet und sein Gebot zerrissen. Diese Person werde unerbittlich gestrichen! Ihre Schuld komme auf sie!'"
Numb SloKJV 15:31  Ker je prezirala Gospodovo besedo in prelomila njegovo zapoved, bo ta duša popolnoma iztrebljena; njegova krivičnost bo nad njim.‘“
Numb Haitian 15:31  Paske li refize tande sa Seyè a te di a, li fè sa li konnen li pa t' dwe fè. Dapre lòd Seyè a, se pou yo touye l'. Epi se li menm sèl ki va reskonsab lanmò li.
Numb FinBibli 15:31  Sillä hän on Herran sanan katsonut ylön, ja hänen käskynsä tyhjäksi tehnyt: se sielu pitää peräti hävitettämän, ja olkoon oma nuhteensa.
Numb Geez 15:31  እስመ ፡ ላዕለ ፡ ቃለ ፡ እግዚአብሔር ፡ አበሰ ፡ ወዐለወ ፡ ትእዛዞ ፡ ተቀጥቅጦ ፡ ለትትቀጥቀጥ ፡ ይእቲ ፡ ነፍስ ፡ ወኀጢአታሂ ፡ ላዕሌሃ ።
Numb SpaRV 15:31  Por cuanto tuvo en poco la palabra de Jehová, y dió por nulo su mandamiento, enteramente será cortada la tal persona: su iniquidad será sobre ella.
Numb WelBeibl 15:31  Mae i gael ei daflu allan o'r gymdeithas am ddirmygu beth ddwedodd yr ARGLWYDD a gwrthod gwneud beth wnaeth e orchymyn. Arno fe'i hun mae'r bai.”
Numb GerMenge 15:31  denn er hat das Wort des HERRN verachtet und sein Gebot übertreten; ein solcher Mensch soll ohne Gnade ausgerottet werden: seine Schuld komme über ihn!«
Numb GreVamva 15:31  Επειδή κατεφρόνησε τον λόγον του Κυρίου και παρέβη την προσταγήν αυτού, η ψυχή εκείνη εξάπαντος θέλει εξολοθρευθή· η αμαρτία αυτής θέλει είσθαι επ' αυτήν.
Numb UkrOgien 15:31  Бо він зне́хтував слово Господа, і зламав Його за́повідь, — конче буде винищена душа та, гріх її на ній“.
Numb FreCramp 15:31  Car il a méprisé la parole de Yahweh et violé son commandement : cet homme sera retranché, son iniquité sera sur lui. »
Numb SrKDEkav 15:31  Јер презре реч Господњу, и заповест Његову погази; нека се истреби она душа; безакоње је њено на њој.
Numb PolUGdan 15:31  Wzgardził bowiem słowem Pana i złamał jego przykazanie; taki człowiek musi zostać wykluczony; na nim ciąży jego nieprawość.
Numb FreSegon 15:31  Il a méprisé la parole de l'Éternel, et il a violé son commandement: celui-là sera retranché, il portera la peine de son iniquité.
Numb SpaRV190 15:31  Por cuanto tuvo en poco la palabra de Jehová, y dió por nulo su mandamiento, enteramente será cortada la tal persona: su iniquidad será sobre ella.
Numb HunRUF 15:31  Hiszen az Úr igéjét vetette meg, és az ő parancsolatát szegte meg: föltétlenül ki kell irtani az ilyen embert, bűnhődnie kell.
Numb DaOT1931 15:31  Thi han har ringeagtet HERRENS Ord og brudt hans Bud; det Menneske skal udryddes, hans Misgerning kommer over ham.
Numb TpiKJPB 15:31  Bikos em i bin tingim tok bilong BIKPELA olsem i samting nating, na brukim tok strong bilong Em, dispela tewel ol bai rausim olgeta. Sin nogut bilong em bai stap antap long em.
Numb DaOT1871 15:31  thi han har foragtet Herrens Ord og gjort hans Bud til intet; den Sjæl skal udryddes, hans Misgerning skal være paa ham.
Numb FreVulgG 15:31  Car il a méprisé la parole du Seigneur, et il a rendu vaine son ordonnance ; c’est pourquoi il sera exterminé, et il portera la peine de son iniquité.
Numb PolGdans 15:31  Albowiem słowem Pańskiem pogardził, i przykazanie jego zgwałcił; koniecznie wytracony będzie takowy człowiek; nieprawość jego na nim zostanie.
Numb JapBungo 15:31  斯る人はヱホバの言を軽んじその誡命を破るなるが故に必ず絶れその罪を身に承ん
Numb GerElb18 15:31  denn das Wort Jehovas hat sie verachtet und sein Gebot gebrochen; selbige Seele soll gewißlich ausgerottet werden: ihre Ungerechtigkeit ist auf ihr.