Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 15:32  And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day.
Numb NHEBJE 15:32  While the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath day.
Numb SPE 15:32  And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day.
Numb ABP 15:32  And [4were 1the 2sons 3of Israel] in the wilderness, and they found a man collecting together wood on the day of the Sabbath.
Numb NHEBME 15:32  While the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath day.
Numb Rotherha 15:32  While the sons of Israel were in the desert, they found a man gathering sticks on the sabbath day.
Numb LEB 15:32  When the ⌞Israelites⌟ were in the desert, they found a man who was gathering wood on the day of the Sabbath.
Numb RNKJV 15:32  And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the Sabbath day.
Numb Jubilee2 15:32  And while the sons of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered firewood upon the sabbath day.
Numb Webster 15:32  And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath-day.
Numb Darby 15:32  And while the children of Israel were in the wilderness they found a man gathering sticks on the sabbath day.
Numb ASV 15:32  And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks upon the sabbath day.
Numb LITV 15:32  And while the sons of Israel were in the wilderness they found a man gathering sticks on the sabbath day.
Numb Geneva15 15:32  And while the children of Israel were in the wildernesse, they found a man that gathered stickes vpon the Sabbath day.
Numb CPDV 15:32  And it happened that, when the sons of Israel were in the wilderness, and they had found a man collecting wood on the day of the Sabbath,
Numb BBE 15:32  Now while the children of Israel were in the waste land, they saw a man who was getting sticks on the Sabbath day.
Numb DRC 15:32  And it came to pass, when the children of Israel were in the wilderness, and had found a man gathering sticks on the sabbath day,
Numb GodsWord 15:32  While the Israelites were in the desert, they found a man gathering wood on the day of worship.
Numb JPS 15:32  And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks upon the sabbath day.
Numb KJVPCE 15:32  ¶ And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day.
Numb NETfree 15:32  When the Israelites were in the wilderness they found a man gathering wood on the Sabbath day.
Numb AB 15:32  And the children of Israel were in the wilderness, and they found a man gathering sticks on the Sabbath day.
Numb AFV2020 15:32  And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath day.
Numb NHEB 15:32  While the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath day.
Numb NETtext 15:32  When the Israelites were in the wilderness they found a man gathering wood on the Sabbath day.
Numb UKJV 15:32  And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day.
Numb KJV 15:32  And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day.
Numb KJVA 15:32  And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day.
Numb AKJV 15:32  And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks on the sabbath day.
Numb RLT 15:32  And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day.
Numb MKJV 15:32  And while the sons of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the sabbath day.
Numb YLT 15:32  And the sons of Israel are in the wilderness, and they find a man gathering wood on the sabbath-day,
Numb ACV 15:32  And while the sons of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks upon the sabbath day.
Numb VulgSist 15:32  Factum est autem, cum essent filii Israel in solitudine, et invenissent hominem colligentem ligna in die Sabbati,
Numb VulgCont 15:32  Factum est autem, cum essent filii Israel in solitudine, et invenissent hominem colligentem ligna in die Sabbati,
Numb Vulgate 15:32  factum est autem cum essent filii Israhel in solitudine et invenissent hominem colligentem ligna in die sabbati
Numb VulgHetz 15:32  Factum est autem, cum essent filii Israel in solitudine, et invenissent hominem colligentem ligna in die Sabbati,
Numb VulgClem 15:32  Factum est autem, cum essent filii Israël in solitudine, et invenissent hominem colligentem ligna in die sabbati,
Numb CzeBKR 15:32  Stalo se pak, když synové Izraelští byli na poušti, že nalezli jednoho, an sbírá dříví v den sobotní.
Numb CzeB21 15:32  Jednou, když byli synové Izraele na poušti, přistihli muže, jak v sobotní den sbírá dříví.
Numb CzeCEP 15:32  Když Izraelci prodlévali na poušti, přistihli muže, který v den odpočinku sbíral dříví.
Numb CzeCSP 15:32  Když byli synové Izraele v pustině, našli muže, který sbíral v sobotní den dříví.
Numb PorBLivr 15:32  E estando os filhos de Israel no deserto, acharam um homem que recolhia lenha em dia de sábado.
Numb Mg1865 15:32  Ary raha tany an-efitra ny Zanak’ Isiraely, dia nahita lehilahy anankiray nanangona kitay hazo tamin’ ny andro Sabata.
Numb FinPR 15:32  Israelilaisten oleskellessa erämaassa tavattiin mies kokoamassa puita sapatinpäivänä.
Numb FinRK 15:32  Israelilaisten ollessa autiomaassa tavattiin muuan mies kokoamasta puita sapatinpäivänä.
Numb ChiSB 15:32  以色列子民尚在曠野的時候,遇見一人在安息日拾柴,
Numb CopSahBi 15:32  ⲛϣⲏⲣⲉ ⲇⲉ ⲙⲡ ⲛⲉⲩϣⲟⲟⲡ ⲡⲉ ϩⲛ ⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϩⲉ ⲉⲩⲣⲱⲙⲉ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ
Numb ChiUns 15:32  以色列人在旷野的时候,遇见一个人在安息日捡柴。
Numb BulVeren 15:32  И когато израилевите синове бяха в пустинята, намериха един човек, който събираше дърва в съботен ден.
Numb AraSVD 15:32  وَلَمَّا كَانَ بَنُو إِسْرَائِيلَ فِي ٱلْبَرِّيَّةِ وَجَدُوا رَجُلًا يَحْتَطِبُ حَطَبًا فِي يَوْمِ ٱلسَّبْتِ.
Numb SPDSS 15:32  . . . . . . . . . .
Numb Esperant 15:32  Kiam la Izraelidoj estis en la dezerto, ili trovis homon, kiu kolektis lignon en tago sabata.
Numb ThaiKJV 15:32  ขณะเมื่อคนอิสราเอลอยู่ในถิ่นทุรกันดาร เขาพบคนหนึ่งไปเก็บฟืนในวันสะบาโต
Numb OSHB 15:32  וַיִּהְי֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל בַּמִּדְבָּ֑ר וַֽיִּמְצְא֗וּ אִ֛ישׁ מְקֹשֵׁ֥שׁ עֵצִ֖ים בְּי֥וֹם הַשַּׁבָּֽת׃
Numb SPMT 15:32  ויהיו בני ישראל במדבר וימצאו איש מקשש עצים ביום השבת
Numb BurJudso 15:32  ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် တော၌ ရှိကြ သောအခါ၊ တနေ့သောဥပုသ်နေ့၌ ထင်းခွေသောသူ တယောက်ကို တွေ့လေ၏။
Numb FarTPV 15:32  هنگامی‌که قوم اسرائیل در بیابان بودند، مردی را دیدند که در روز سبت هیزم جمع می‌کند.
Numb UrduGeoR 15:32  Jab Isrāīlī registān meṅ se guzar rahe the to ek ādmī ko pakaṛā gayā jo hafte ke din lakaṛiyāṅ jamā kar rahā thā.
Numb SweFolk 15:32  Medan Israels barn var i öknen, ertappades en man med att samla ved på sabbatsdagen.
Numb GerSch 15:32  Als die Kinder Israel in der Wüste waren, fanden sie einen Mann, der am Sabbat Holz sammelte.
Numb TagAngBi 15:32  At samantalang ang mga anak ni Israel ay nangasa ilang, ay nakasumpong sila ng isang lalake na namumulot ng kahoy sa araw ng sabbath.
Numb FinSTLK2 15:32  Israelilaisten oleskellessa erämaassa tavattiin mies kokoamassa puita sapatinpäivänä.
Numb Dari 15:32  هنگامی که قوم اسرائیل در بیابان بودند، مردی را دیدند که در روز سَبَت هیزم جمع می کند.
Numb SomKQA 15:32  Oo intii reer binu Israa'iil cidladii joogeen, waxay heleen nin maalintii sabtida qoryo guranaya.
Numb NorSMB 15:32  Då Israels-folket var i øydemarki, råka dei ein gong ein mann som sanka ved ein helgedag.
Numb Alb 15:32  Ndërsa bijtë e Izraelit ishin në shkretëtirë, gjetën një njeri që mblidhte dru ditën e shtunë.
Numb KorHKJV 15:32  ¶이스라엘 자손이 광야에 있을 때에 안식일에 나무 거두는 자를 발견하고
Numb SrKDIjek 15:32  А кад бијаху синови Израиљеви у пустињи, нађоше једнога гдје купи дрва у суботу.
Numb Wycliffe 15:32  Forsothe it was doon, whanne the sones of Israel weren in wildirnesse, and hadde founde a man gaderynge woode in the `day of sabat,
Numb Mal1910 15:32  യിസ്രായേൽമക്കൾ മരുഭൂമിയിൽ ഇരിക്കുമ്പോൾ ശബ്ബത്ത് നാളിൽ ഒരുത്തൻ വിറകു പെറുക്കുന്നതു കണ്ടു.
Numb KorRV 15:32  이스라엘 자손이 광야에 거할 때에 안식일에 어떤 사람이 나무하는 것을 발견한지라
Numb Azeri 15:32  ائسرايئل اؤولادلاري صحرادا اولارکن سَبّت گونونده اودون ييغان بئر آداما راست گلدئلر.
Numb SweKarlX 15:32  Som nu Israels barn voro i öknene, funno de en man hemtande ved om Sabbathsdagen.
Numb KLV 15:32  qaStaHvIS the puqpu' vo' Israel were Daq the ngem, chaH tu'ta' a loD gathering sticks Daq the jaj SochDIch jaj.
Numb ItaDio 15:32  ORA, essendo i figliuoli d’Israele nel deserto, trovarono un uomo che ricoglieva delle legne in giorno di Sabato.
Numb RusSynod 15:32  Когда сыны Израилевы были в пустыне, нашли человека, собиравшего дрова в день субботы;
Numb CSlEliza 15:32  И бяху сынове Израилевы в пустыни, и обретоша мужа собирающа дрова в день субботный,
Numb ABPGRK 15:32  και ήσαν οι υιοί Ισραήλ εν τη ερήμω και εύρον άνδρα συλλέγοντα ξύλα τη ημέρα του σαββάτου
Numb FreBBB 15:32  Comme les fils d'Israël étaient dans le désert, ils trouvèrent un homme qui ramassait du bois le jour du sabbat.
Numb LinVB 15:32  O ntango bana ba Israel bazalaki o eliki, bamoni moto moko azalaki kolokoto nkoni o mokolo mwa Sabato.
Numb HunIMIT 15:32  Midőn Izrael fiai a pusztában voltak, találtak egy férfiút, aki fát szedegetett szombat napján.
Numb ChiUnL 15:32  以色列族居野時、遇人於安息日採薪、
Numb VietNVB 15:32  Trong thời gian dân Y-sơ-ra-ên ở trong sa mạc, họ bắt được một người đi lượm củi ngày Sa-bát.
Numb LXX 15:32  καὶ ἦσαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ εὗρον ἄνδρα συλλέγοντα ξύλα τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων
Numb CebPinad 15:32  Ug samtang ang mga anak sa Israel didto pa sa kamingawan, nakakaplag sila ug usa ka tawo nga namunit ug igsusugnod sa adlaw nga igpapahulay.
Numb RomCor 15:32  Când erau copiii lui Israel în pustie, au găsit pe un om strângând lemne în ziua Sabatului.
Numb Pohnpeia 15:32  Nindokon mehn Israel kan ar koukousoan nan sapwtehn, ohl emen ahpw dierekda eh wesewesei tuwi ni rahnen Sapad.
Numb HunUj 15:32  Amikor a pusztában voltak Izráel fiai, rajtakaptak egy embert, aki fát szedegetett a nyugalom napján.
Numb GerZurch 15:32  Zur Zeit, da die Israeliten in der Wüste waren, traf man einen Mann, der am Sabbat Holz sammelte,
Numb GerTafel 15:32  Und die Söhne Israels waren in der Wüste, und sie fanden einen Mann, der am Sabbathtage Holz zusammenlas.
Numb RusMakar 15:32  А ваши трупы падуть въ пустынј сей.
Numb PorAR 15:32  Estando, pois, os filhos de Israel no deserto, acharam um homem apanhando lenha no dia de sábado.
Numb DutSVVA 15:32  Als nu de kinderen Israëls in de woestijn waren, zo vonden zij een man, hout lezende op den sabbatdag.
Numb FarOPV 15:32  و چون بنی‌اسرائیل در صحرا بودند، کسی را یافتند که در روز سبت هیزم جمع می‌کرد.
Numb Ndebele 15:32  Kwathi abantwana bakoIsrayeli besenkangala, bafica umuntu etheza inkuni ngosuku lwesabatha.
Numb PorBLivr 15:32  E estando os filhos de Israel no deserto, acharam um homem que recolhia lenha em dia de sábado.
Numb Norsk 15:32  Mens Israels barn var i ørkenen, traff de på en mann som sanket ved på sabbatsdagen.
Numb SloChras 15:32  In ko so bili sinovi Izraelovi v puščavi, zaloté moža, ki je nabiral drva sobotni dan.
Numb Northern 15:32  İsrail övladları səhrada olarkən Şənbə günündə odun yığan bir adama rast gəldilər.
Numb GerElb19 15:32  Und als die Kinder Israel in der Wüste waren, da fanden sie einen Mann, der am Sabbathtage Holz auflas.
Numb LvGluck8 15:32  Kad nu Israēla bērni bija tuksnesī, tad tie atrada vienu vīru malku lasām dusēšanas dienā.
Numb PorAlmei 15:32  Estando pois os filhos de Israel no deserto, acharam um homem apanhando lenha no dia de sabbado.
Numb ChiUn 15:32  以色列人在曠野的時候,遇見一個人在安息日撿柴。
Numb SweKarlX 15:32  Som nu Israels barn voro i öknene, funno de en man hemtande ved om Sabbathsdagen.
Numb SPVar 15:32  ויהיו בני ישראל במדבר וימצאו איש מקשש עצים ביום השבת
Numb FreKhan 15:32  Pendant leur séjour au désert, les enfants d’Israël trouvèrent un homme ramassant du bois le jour du Sabbat.
Numb FrePGR 15:32  Les enfants d'Israël, étant dans le désert, surprirent un homme qui ramassait du bois le jour du Sabbat.
Numb PorCap 15:32  Estando os filhos de Israel no deserto, encontraram um homem a apanhar lenha em dia de sábado.
Numb JapKougo 15:32  イスラエルの人々が荒野におるとき、安息日にひとりの人が、たきぎを集めるのを見た。
Numb GerTextb 15:32  Während die Israeliten in der Steppe waren, ertappten sie einen Mann, der am Sabbattage Holz laß.
Numb Kapingam 15:32  Di madagoaa digau Israel nogo i-lodo di anggowaa, taane e-dahi gaa-gida nogo hagabudu ana dohomu i-di Laangi-Sabad.
Numb SpaPlate 15:32  Mientras los hijos de Israel estaban en el desierto, hallaron a un hombre recogiendo leña en día de sábado.
Numb WLC 15:32  וַיִּהְי֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל בַּמִּדְבָּ֑ר וַֽיִּמְצְא֗וּ אִ֛ישׁ מְקֹשֵׁ֥שׁ עֵצִ֖ים בְּי֥וֹם הַשַּׁבָּֽת׃
Numb LtKBB 15:32  Izraelitams būnant dykumoje, jie rado žmogų, renkantį malkas sabato dieną.
Numb Bela 15:32  Калі сыны Ізраілевыя былі ў пустыні, знайшлі чалавека, які зьбіраў дровы ў суботу;
Numb GerBoLut 15:32  Als nun die Kinder Israel in der Wüste waren, fanden sie einen Mann Holz lesen am Sabbattage.
Numb FinPR92 15:32  Israelilaisten ollessa autiomaassa tavattiin muuan mies keräämästä polttopuita sapattina.
Numb SpaRV186 15:32  ¶ Y estando los hijos de Israel en el desierto, hallaron un hombre que cogía leña en día de sábado.
Numb NlCanisi 15:32  Terwijl de Israëlieten in de woestijn vertoefden, betrapten zij een man, die op de sabbat hout aan het sprokkelen was.
Numb GerNeUe 15:32  Als die Israeliten noch in der Wüste waren, ertappten sie einen Mann, der am Sabbat Holz aufsammelte.
Numb UrduGeo 15:32  جب اسرائیلی ریگستان میں سے گزر رہے تھے تو ایک آدمی کو پکڑا گیا جو ہفتے کے دن لکڑیاں جمع کر رہا تھا۔
Numb AraNAV 15:32  وَفِي أَثْنَاءِ إِقَامَةِ بَنِي إِسْرَائِيلَ فِي الصَّحْرَاءِ، وَجَدُوا رَجُلاً يَجْمَعُ حَطَباً فِي يَوْمِ السَّبْتِ،
Numb ChiNCVs 15:32  以色列人在旷野的时候,有一个人在安息日捡柴。
Numb ItaRive 15:32  Or mentre i figliuoli d’Israele erano nel deserto, trovarono un uomo che raccoglieva delle legna in giorno di sabato.
Numb Afr1953 15:32  En toe die kinders van Israel in die woestyn was, het hulle 'n man gekry wat op die sabbatdag hout bymekaarmaak.
Numb RusSynod 15:32  Когда сыны Израилевы были в пустыне, нашли человека, собиравшего дрова в день субботы;
Numb UrduGeoD 15:32  जब इसराईली रेगिस्तान में से गुज़र रहे थे तो एक आदमी को पकड़ा गया जो हफ़ते के दिन लकड़ियाँ जमा कर रहा था।
Numb TurNTB 15:32  İsrailliler çöldeyken, Şabat Günü odun toplayan birini buldular.
Numb DutSVV 15:32  Als nu de kinderen Israels in de woestijn waren, zo vonden zij een man, hout lezende op den sabbatdag.
Numb HunKNB 15:32  Történt pedig, hogy amikor Izrael fiai a pusztában voltak, rajtakaptak egy embert, hogy fát szedeget a szombat napján.
Numb Maori 15:32  A, i nga tama a Iharaira i te koraha, ka kitea tetahi tangata e kohikohi rakau ana i te ra hapati.
Numb HunKar 15:32  Mikor pedig Izráel fiai a pusztában valának, találának egy férfiat, ki fát szedeget vala szombatnapon.
Numb Viet 15:32  Vả, dân Y-sơ-ra-ên đương ở tại đồng vắng, gặp một người lượm củi trong ngày sa-bát;
Numb Kekchi 15:32  Saˈ jun li cutan nak toj cuanqueb saˈ li chaki chˈochˈ eb laj Israel, jun li cui̱nk co̱ chixsicˈbal xsiˈ saˈ li hiloba̱l cutan.
Numb Swe1917 15:32  Medan nu Israels barn voro i öknen, ertappades en man med att samla ihop ved på sabbatsdagen.
Numb SP 15:32  ויהיו בני ישראל במדבר וימצאו איש מקשש עצים ביום השבת
Numb CroSaric 15:32  Kad su Izraelci bili u pustinji, nađu čovjeka kako kupi drva u subotnji dan.
Numb VieLCCMN 15:32  Khi con cái Ít-ra-en còn ở trong sa mạc, thì người ta bắt được một người đang lượm củi ngày sa-bát.
Numb FreBDM17 15:32  Or les enfants d’Israël étant au désert, trouvèrent un homme qui ramassait du bois le jour du Sabbat.
Numb FreLXX 15:32  Comme les fils d'Israël étaient dans le désert, ils virent un homme qui ramassait du bois le jour du sabbat.
Numb Aleppo 15:32  ויהיו בני ישראל במדבר וימצאו איש מקשש עצים—ביום השבת
Numb MapM 15:32  וַיִּהְי֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל בַּמִּדְבָּ֑ר וַֽיִּמְצְא֗וּ אִ֛ישׁ מְקֹשֵׁ֥שׁ עֵצִ֖ים בְּי֥וֹם הַשַּׁבָּֽת׃
Numb HebModer 15:32  ויהיו בני ישראל במדבר וימצאו איש מקשש עצים ביום השבת׃
Numb Kaz 15:32  Исраилдіктер елсіз далада жүрген кезде (араларындағы) бір адам діни демалыс күні отын жинап жүрген жерінен ұсталып қалды.
Numb FreJND 15:32  Et comme les fils d’Israël étaient au désert, ils trouvèrent un homme qui ramassait du bois le jour du sabbat.
Numb GerGruen 15:32  Als die Israeliten in der Wüste waren, ertappten sie einen Mann, der am Sabbattage Holz las.
Numb SloKJV 15:32  Medtem ko so bili Izraelovi otroci v divjini, so našli moža, ki je na sábatni dan nabiral palice.
Numb Haitian 15:32  Yon jou, antan moun pèp Izrayèl yo te nan dezè a, yo bare yon nonm ki t'ap ranmase bwa jou repo a.
Numb FinBibli 15:32  Ja tapahtui, että Israelin lapset korvessa ollessansa löysivät miehen puita hakemasta sabbatina.
Numb Geez 15:32  ወሀለው ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ውስተ ፡ ገዳም ፡ ወረከቡ ፡ ብእሴ ፡ እንዘ ፡ ይኤልድ ፡ ዕፀወ ፡ በዕለተ ፡ ሰንበት ።
Numb SpaRV 15:32  Y estando los hijos de Israel en el desierto, hallaron un hombre que recogía leña en día de sábado.
Numb WelBeibl 15:32  Pan oedd pobl Israel yn yr anialwch, roedd dyn wedi cael ei ddal yn casglu coed tân ar y Saboth.
Numb GerMenge 15:32  Als die Israeliten sich in der Wüste befanden, trafen sie einen Mann, der am Sabbattage Holz auflas.
Numb GreVamva 15:32  Και ότε ήσαν οι υιοί Ισραήλ εν τη ερήμω, εύρον άνθρωπον συλλέγοντα ξύλα την ημέραν του σαββάτου.
Numb UkrOgien 15:32  І були́ Ізраїлеві сини в пустині, та й знайшли чоловіка, що збирає дро́ва суботнього дня.
Numb FreCramp 15:32  Pendant que les enfants d'Israël étaient dans le désert, ils trouvèrent un homme qui ramassait du bois le jour du sabbat.
Numb SrKDEkav 15:32  А кад беху синови Израиљеви у пустињи, нађоше једног где купи дрва у суботу.
Numb PolUGdan 15:32  A gdy synowie Izraela byli na pustyni, spotkali człowieka zbierającego drwa w dzień szabatu.
Numb FreSegon 15:32  Comme les enfants d'Israël étaient dans le désert, on trouva un homme qui ramassait du bois le jour du sabbat.
Numb SpaRV190 15:32  Y estando los hijos de Israel en el desierto, hallaron un hombre que recogía leña en día de sábado.
Numb HunRUF 15:32  Amikor a pusztában voltak Izráel fiai, rajtakaptak egy embert, aki tűzifát szedegetett a nyugalom napján.
Numb DaOT1931 15:32  Medens Israeliterne opholdt sig i Ørkenen, traf de en Mand, som sankede Brænde paa en Sabbat.
Numb TpiKJPB 15:32  Na taim ol pikinini bilong Isrel i stap long ples i no gat man, ol i lukim wanpela man husat i bungim ol stik long de sabat.
Numb DaOT1871 15:32  Og Israels Børn vare i Ørken, og de fandt en Mand, som sankede Ved paa en Sabbatsdag.
Numb FreVulgG 15:32  Or, tandis que les enfants d’Israël étaient dans le désert, il arriva qu’ils trouvèrent un homme qui ramassait du bois le jour du sabbat ;
Numb PolGdans 15:32  I stało się, gdy byli synowie Izraelscy na puszczy, że znaleźli człowieka zbierającego drwa w dzień sabatu.
Numb JapBungo 15:32  イスラエルの子孫曠野に居る時安息日に一箇の人の柴を拾ひあつむるを見たり
Numb GerElb18 15:32  Und als die Kinder Israel in der Wüste waren, da fanden sie einen Mann, der am Sabbathtage Holz auflas.