Numb
|
RWebster
|
15:32 |
And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day.
|
Numb
|
NHEBJE
|
15:32 |
While the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath day.
|
Numb
|
SPE
|
15:32 |
And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day.
|
Numb
|
ABP
|
15:32 |
And [4were 1the 2sons 3of Israel] in the wilderness, and they found a man collecting together wood on the day of the Sabbath.
|
Numb
|
NHEBME
|
15:32 |
While the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath day.
|
Numb
|
Rotherha
|
15:32 |
While the sons of Israel were in the desert, they found a man gathering sticks on the sabbath day.
|
Numb
|
LEB
|
15:32 |
When the ⌞Israelites⌟ were in the desert, they found a man who was gathering wood on the day of the Sabbath.
|
Numb
|
RNKJV
|
15:32 |
And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the Sabbath day.
|
Numb
|
Jubilee2
|
15:32 |
And while the sons of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered firewood upon the sabbath day.
|
Numb
|
Webster
|
15:32 |
And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath-day.
|
Numb
|
Darby
|
15:32 |
And while the children of Israel were in the wilderness they found a man gathering sticks on the sabbath day.
|
Numb
|
ASV
|
15:32 |
And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks upon the sabbath day.
|
Numb
|
LITV
|
15:32 |
And while the sons of Israel were in the wilderness they found a man gathering sticks on the sabbath day.
|
Numb
|
Geneva15
|
15:32 |
And while the children of Israel were in the wildernesse, they found a man that gathered stickes vpon the Sabbath day.
|
Numb
|
CPDV
|
15:32 |
And it happened that, when the sons of Israel were in the wilderness, and they had found a man collecting wood on the day of the Sabbath,
|
Numb
|
BBE
|
15:32 |
Now while the children of Israel were in the waste land, they saw a man who was getting sticks on the Sabbath day.
|
Numb
|
DRC
|
15:32 |
And it came to pass, when the children of Israel were in the wilderness, and had found a man gathering sticks on the sabbath day,
|
Numb
|
GodsWord
|
15:32 |
While the Israelites were in the desert, they found a man gathering wood on the day of worship.
|
Numb
|
JPS
|
15:32 |
And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks upon the sabbath day.
|
Numb
|
KJVPCE
|
15:32 |
¶ And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day.
|
Numb
|
NETfree
|
15:32 |
When the Israelites were in the wilderness they found a man gathering wood on the Sabbath day.
|
Numb
|
AB
|
15:32 |
And the children of Israel were in the wilderness, and they found a man gathering sticks on the Sabbath day.
|
Numb
|
AFV2020
|
15:32 |
And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath day.
|
Numb
|
NHEB
|
15:32 |
While the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath day.
|
Numb
|
NETtext
|
15:32 |
When the Israelites were in the wilderness they found a man gathering wood on the Sabbath day.
|
Numb
|
UKJV
|
15:32 |
And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day.
|
Numb
|
KJV
|
15:32 |
And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day.
|
Numb
|
KJVA
|
15:32 |
And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day.
|
Numb
|
AKJV
|
15:32 |
And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks on the sabbath day.
|
Numb
|
RLT
|
15:32 |
And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day.
|
Numb
|
MKJV
|
15:32 |
And while the sons of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the sabbath day.
|
Numb
|
YLT
|
15:32 |
And the sons of Israel are in the wilderness, and they find a man gathering wood on the sabbath-day,
|
Numb
|
ACV
|
15:32 |
And while the sons of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks upon the sabbath day.
|
Numb
|
PorBLivr
|
15:32 |
E estando os filhos de Israel no deserto, acharam um homem que recolhia lenha em dia de sábado.
|
Numb
|
Mg1865
|
15:32 |
Ary raha tany an-efitra ny Zanak’ Isiraely, dia nahita lehilahy anankiray nanangona kitay hazo tamin’ ny andro Sabata.
|
Numb
|
FinPR
|
15:32 |
Israelilaisten oleskellessa erämaassa tavattiin mies kokoamassa puita sapatinpäivänä.
|
Numb
|
FinRK
|
15:32 |
Israelilaisten ollessa autiomaassa tavattiin muuan mies kokoamasta puita sapatinpäivänä.
|
Numb
|
ChiSB
|
15:32 |
以色列子民尚在曠野的時候,遇見一人在安息日拾柴,
|
Numb
|
CopSahBi
|
15:32 |
ⲛϣⲏⲣⲉ ⲇⲉ ⲙⲡ ⲛⲉⲩϣⲟⲟⲡ ⲡⲉ ϩⲛ ⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϩⲉ ⲉⲩⲣⲱⲙⲉ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ
|
Numb
|
ChiUns
|
15:32 |
以色列人在旷野的时候,遇见一个人在安息日捡柴。
|
Numb
|
BulVeren
|
15:32 |
И когато израилевите синове бяха в пустинята, намериха един човек, който събираше дърва в съботен ден.
|
Numb
|
AraSVD
|
15:32 |
وَلَمَّا كَانَ بَنُو إِسْرَائِيلَ فِي ٱلْبَرِّيَّةِ وَجَدُوا رَجُلًا يَحْتَطِبُ حَطَبًا فِي يَوْمِ ٱلسَّبْتِ.
|
Numb
|
SPDSS
|
15:32 |
. . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
15:32 |
Kiam la Izraelidoj estis en la dezerto, ili trovis homon, kiu kolektis lignon en tago sabata.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
15:32 |
ขณะเมื่อคนอิสราเอลอยู่ในถิ่นทุรกันดาร เขาพบคนหนึ่งไปเก็บฟืนในวันสะบาโต
|
Numb
|
OSHB
|
15:32 |
וַיִּהְי֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל בַּמִּדְבָּ֑ר וַֽיִּמְצְא֗וּ אִ֛ישׁ מְקֹשֵׁ֥שׁ עֵצִ֖ים בְּי֥וֹם הַשַּׁבָּֽת׃
|
Numb
|
SPMT
|
15:32 |
ויהיו בני ישראל במדבר וימצאו איש מקשש עצים ביום השבת
|
Numb
|
BurJudso
|
15:32 |
ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် တော၌ ရှိကြ သောအခါ၊ တနေ့သောဥပုသ်နေ့၌ ထင်းခွေသောသူ တယောက်ကို တွေ့လေ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
15:32 |
هنگامیکه قوم اسرائیل در بیابان بودند، مردی را دیدند که در روز سبت هیزم جمع میکند.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
15:32 |
Jab Isrāīlī registān meṅ se guzar rahe the to ek ādmī ko pakaṛā gayā jo hafte ke din lakaṛiyāṅ jamā kar rahā thā.
|
Numb
|
SweFolk
|
15:32 |
Medan Israels barn var i öknen, ertappades en man med att samla ved på sabbatsdagen.
|
Numb
|
GerSch
|
15:32 |
Als die Kinder Israel in der Wüste waren, fanden sie einen Mann, der am Sabbat Holz sammelte.
|
Numb
|
TagAngBi
|
15:32 |
At samantalang ang mga anak ni Israel ay nangasa ilang, ay nakasumpong sila ng isang lalake na namumulot ng kahoy sa araw ng sabbath.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
15:32 |
Israelilaisten oleskellessa erämaassa tavattiin mies kokoamassa puita sapatinpäivänä.
|
Numb
|
Dari
|
15:32 |
هنگامی که قوم اسرائیل در بیابان بودند، مردی را دیدند که در روز سَبَت هیزم جمع می کند.
|
Numb
|
SomKQA
|
15:32 |
Oo intii reer binu Israa'iil cidladii joogeen, waxay heleen nin maalintii sabtida qoryo guranaya.
|
Numb
|
NorSMB
|
15:32 |
Då Israels-folket var i øydemarki, råka dei ein gong ein mann som sanka ved ein helgedag.
|
Numb
|
Alb
|
15:32 |
Ndërsa bijtë e Izraelit ishin në shkretëtirë, gjetën një njeri që mblidhte dru ditën e shtunë.
|
Numb
|
KorHKJV
|
15:32 |
¶이스라엘 자손이 광야에 있을 때에 안식일에 나무 거두는 자를 발견하고
|
Numb
|
SrKDIjek
|
15:32 |
А кад бијаху синови Израиљеви у пустињи, нађоше једнога гдје купи дрва у суботу.
|
Numb
|
Wycliffe
|
15:32 |
Forsothe it was doon, whanne the sones of Israel weren in wildirnesse, and hadde founde a man gaderynge woode in the `day of sabat,
|
Numb
|
Mal1910
|
15:32 |
യിസ്രായേൽമക്കൾ മരുഭൂമിയിൽ ഇരിക്കുമ്പോൾ ശബ്ബത്ത് നാളിൽ ഒരുത്തൻ വിറകു പെറുക്കുന്നതു കണ്ടു.
|
Numb
|
KorRV
|
15:32 |
이스라엘 자손이 광야에 거할 때에 안식일에 어떤 사람이 나무하는 것을 발견한지라
|
Numb
|
Azeri
|
15:32 |
ائسرايئل اؤولادلاري صحرادا اولارکن سَبّت گونونده اودون ييغان بئر آداما راست گلدئلر.
|
Numb
|
SweKarlX
|
15:32 |
Som nu Israels barn voro i öknene, funno de en man hemtande ved om Sabbathsdagen.
|
Numb
|
KLV
|
15:32 |
qaStaHvIS the puqpu' vo' Israel were Daq the ngem, chaH tu'ta' a loD gathering sticks Daq the jaj SochDIch jaj.
|
Numb
|
ItaDio
|
15:32 |
ORA, essendo i figliuoli d’Israele nel deserto, trovarono un uomo che ricoglieva delle legne in giorno di Sabato.
|
Numb
|
RusSynod
|
15:32 |
Когда сыны Израилевы были в пустыне, нашли человека, собиравшего дрова в день субботы;
|
Numb
|
CSlEliza
|
15:32 |
И бяху сынове Израилевы в пустыни, и обретоша мужа собирающа дрова в день субботный,
|
Numb
|
ABPGRK
|
15:32 |
και ήσαν οι υιοί Ισραήλ εν τη ερήμω και εύρον άνδρα συλλέγοντα ξύλα τη ημέρα του σαββάτου
|
Numb
|
FreBBB
|
15:32 |
Comme les fils d'Israël étaient dans le désert, ils trouvèrent un homme qui ramassait du bois le jour du sabbat.
|
Numb
|
LinVB
|
15:32 |
O ntango bana ba Israel bazalaki o eliki, bamoni moto moko azalaki kolokoto nkoni o mokolo mwa Sabato.
|
Numb
|
HunIMIT
|
15:32 |
Midőn Izrael fiai a pusztában voltak, találtak egy férfiút, aki fát szedegetett szombat napján.
|
Numb
|
ChiUnL
|
15:32 |
以色列族居野時、遇人於安息日採薪、
|
Numb
|
VietNVB
|
15:32 |
Trong thời gian dân Y-sơ-ra-ên ở trong sa mạc, họ bắt được một người đi lượm củi ngày Sa-bát.
|
Numb
|
LXX
|
15:32 |
καὶ ἦσαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ εὗρον ἄνδρα συλλέγοντα ξύλα τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων
|
Numb
|
CebPinad
|
15:32 |
Ug samtang ang mga anak sa Israel didto pa sa kamingawan, nakakaplag sila ug usa ka tawo nga namunit ug igsusugnod sa adlaw nga igpapahulay.
|
Numb
|
RomCor
|
15:32 |
Când erau copiii lui Israel în pustie, au găsit pe un om strângând lemne în ziua Sabatului.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
15:32 |
Nindokon mehn Israel kan ar koukousoan nan sapwtehn, ohl emen ahpw dierekda eh wesewesei tuwi ni rahnen Sapad.
|
Numb
|
HunUj
|
15:32 |
Amikor a pusztában voltak Izráel fiai, rajtakaptak egy embert, aki fát szedegetett a nyugalom napján.
|
Numb
|
GerZurch
|
15:32 |
Zur Zeit, da die Israeliten in der Wüste waren, traf man einen Mann, der am Sabbat Holz sammelte,
|
Numb
|
GerTafel
|
15:32 |
Und die Söhne Israels waren in der Wüste, und sie fanden einen Mann, der am Sabbathtage Holz zusammenlas.
|
Numb
|
RusMakar
|
15:32 |
А ваши трупы падуть въ пустынј сей.
|
Numb
|
PorAR
|
15:32 |
Estando, pois, os filhos de Israel no deserto, acharam um homem apanhando lenha no dia de sábado.
|
Numb
|
DutSVVA
|
15:32 |
Als nu de kinderen Israëls in de woestijn waren, zo vonden zij een man, hout lezende op den sabbatdag.
|
Numb
|
FarOPV
|
15:32 |
و چون بنیاسرائیل در صحرا بودند، کسی را یافتند که در روز سبت هیزم جمع میکرد.
|
Numb
|
Ndebele
|
15:32 |
Kwathi abantwana bakoIsrayeli besenkangala, bafica umuntu etheza inkuni ngosuku lwesabatha.
|
Numb
|
PorBLivr
|
15:32 |
E estando os filhos de Israel no deserto, acharam um homem que recolhia lenha em dia de sábado.
|
Numb
|
Norsk
|
15:32 |
Mens Israels barn var i ørkenen, traff de på en mann som sanket ved på sabbatsdagen.
|
Numb
|
SloChras
|
15:32 |
In ko so bili sinovi Izraelovi v puščavi, zaloté moža, ki je nabiral drva sobotni dan.
|
Numb
|
Northern
|
15:32 |
İsrail övladları səhrada olarkən Şənbə günündə odun yığan bir adama rast gəldilər.
|
Numb
|
GerElb19
|
15:32 |
Und als die Kinder Israel in der Wüste waren, da fanden sie einen Mann, der am Sabbathtage Holz auflas.
|
Numb
|
LvGluck8
|
15:32 |
Kad nu Israēla bērni bija tuksnesī, tad tie atrada vienu vīru malku lasām dusēšanas dienā.
|
Numb
|
PorAlmei
|
15:32 |
Estando pois os filhos de Israel no deserto, acharam um homem apanhando lenha no dia de sabbado.
|
Numb
|
ChiUn
|
15:32 |
以色列人在曠野的時候,遇見一個人在安息日撿柴。
|
Numb
|
SweKarlX
|
15:32 |
Som nu Israels barn voro i öknene, funno de en man hemtande ved om Sabbathsdagen.
|
Numb
|
SPVar
|
15:32 |
ויהיו בני ישראל במדבר וימצאו איש מקשש עצים ביום השבת
|
Numb
|
FreKhan
|
15:32 |
Pendant leur séjour au désert, les enfants d’Israël trouvèrent un homme ramassant du bois le jour du Sabbat.
|
Numb
|
FrePGR
|
15:32 |
Les enfants d'Israël, étant dans le désert, surprirent un homme qui ramassait du bois le jour du Sabbat.
|
Numb
|
PorCap
|
15:32 |
Estando os filhos de Israel no deserto, encontraram um homem a apanhar lenha em dia de sábado.
|
Numb
|
JapKougo
|
15:32 |
イスラエルの人々が荒野におるとき、安息日にひとりの人が、たきぎを集めるのを見た。
|
Numb
|
GerTextb
|
15:32 |
Während die Israeliten in der Steppe waren, ertappten sie einen Mann, der am Sabbattage Holz laß.
|
Numb
|
Kapingam
|
15:32 |
Di madagoaa digau Israel nogo i-lodo di anggowaa, taane e-dahi gaa-gida nogo hagabudu ana dohomu i-di Laangi-Sabad.
|
Numb
|
SpaPlate
|
15:32 |
Mientras los hijos de Israel estaban en el desierto, hallaron a un hombre recogiendo leña en día de sábado.
|
Numb
|
WLC
|
15:32 |
וַיִּהְי֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל בַּמִּדְבָּ֑ר וַֽיִּמְצְא֗וּ אִ֛ישׁ מְקֹשֵׁ֥שׁ עֵצִ֖ים בְּי֥וֹם הַשַּׁבָּֽת׃
|
Numb
|
LtKBB
|
15:32 |
Izraelitams būnant dykumoje, jie rado žmogų, renkantį malkas sabato dieną.
|
Numb
|
Bela
|
15:32 |
Калі сыны Ізраілевыя былі ў пустыні, знайшлі чалавека, які зьбіраў дровы ў суботу;
|
Numb
|
GerBoLut
|
15:32 |
Als nun die Kinder Israel in der Wüste waren, fanden sie einen Mann Holz lesen am Sabbattage.
|
Numb
|
FinPR92
|
15:32 |
Israelilaisten ollessa autiomaassa tavattiin muuan mies keräämästä polttopuita sapattina.
|
Numb
|
SpaRV186
|
15:32 |
¶ Y estando los hijos de Israel en el desierto, hallaron un hombre que cogía leña en día de sábado.
|
Numb
|
NlCanisi
|
15:32 |
Terwijl de Israëlieten in de woestijn vertoefden, betrapten zij een man, die op de sabbat hout aan het sprokkelen was.
|
Numb
|
GerNeUe
|
15:32 |
Als die Israeliten noch in der Wüste waren, ertappten sie einen Mann, der am Sabbat Holz aufsammelte.
|
Numb
|
UrduGeo
|
15:32 |
جب اسرائیلی ریگستان میں سے گزر رہے تھے تو ایک آدمی کو پکڑا گیا جو ہفتے کے دن لکڑیاں جمع کر رہا تھا۔
|
Numb
|
AraNAV
|
15:32 |
وَفِي أَثْنَاءِ إِقَامَةِ بَنِي إِسْرَائِيلَ فِي الصَّحْرَاءِ، وَجَدُوا رَجُلاً يَجْمَعُ حَطَباً فِي يَوْمِ السَّبْتِ،
|
Numb
|
ChiNCVs
|
15:32 |
以色列人在旷野的时候,有一个人在安息日捡柴。
|
Numb
|
ItaRive
|
15:32 |
Or mentre i figliuoli d’Israele erano nel deserto, trovarono un uomo che raccoglieva delle legna in giorno di sabato.
|
Numb
|
Afr1953
|
15:32 |
En toe die kinders van Israel in die woestyn was, het hulle 'n man gekry wat op die sabbatdag hout bymekaarmaak.
|
Numb
|
RusSynod
|
15:32 |
Когда сыны Израилевы были в пустыне, нашли человека, собиравшего дрова в день субботы;
|
Numb
|
UrduGeoD
|
15:32 |
जब इसराईली रेगिस्तान में से गुज़र रहे थे तो एक आदमी को पकड़ा गया जो हफ़ते के दिन लकड़ियाँ जमा कर रहा था।
|
Numb
|
TurNTB
|
15:32 |
İsrailliler çöldeyken, Şabat Günü odun toplayan birini buldular.
|
Numb
|
DutSVV
|
15:32 |
Als nu de kinderen Israels in de woestijn waren, zo vonden zij een man, hout lezende op den sabbatdag.
|
Numb
|
HunKNB
|
15:32 |
Történt pedig, hogy amikor Izrael fiai a pusztában voltak, rajtakaptak egy embert, hogy fát szedeget a szombat napján.
|
Numb
|
Maori
|
15:32 |
A, i nga tama a Iharaira i te koraha, ka kitea tetahi tangata e kohikohi rakau ana i te ra hapati.
|
Numb
|
HunKar
|
15:32 |
Mikor pedig Izráel fiai a pusztában valának, találának egy férfiat, ki fát szedeget vala szombatnapon.
|
Numb
|
Viet
|
15:32 |
Vả, dân Y-sơ-ra-ên đương ở tại đồng vắng, gặp một người lượm củi trong ngày sa-bát;
|
Numb
|
Kekchi
|
15:32 |
Saˈ jun li cutan nak toj cuanqueb saˈ li chaki chˈochˈ eb laj Israel, jun li cui̱nk co̱ chixsicˈbal xsiˈ saˈ li hiloba̱l cutan.
|
Numb
|
Swe1917
|
15:32 |
Medan nu Israels barn voro i öknen, ertappades en man med att samla ihop ved på sabbatsdagen.
|
Numb
|
SP
|
15:32 |
ויהיו בני ישראל במדבר וימצאו איש מקשש עצים ביום השבת
|
Numb
|
CroSaric
|
15:32 |
Kad su Izraelci bili u pustinji, nađu čovjeka kako kupi drva u subotnji dan.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
15:32 |
Khi con cái Ít-ra-en còn ở trong sa mạc, thì người ta bắt được một người đang lượm củi ngày sa-bát.
|
Numb
|
FreBDM17
|
15:32 |
Or les enfants d’Israël étant au désert, trouvèrent un homme qui ramassait du bois le jour du Sabbat.
|
Numb
|
FreLXX
|
15:32 |
Comme les fils d'Israël étaient dans le désert, ils virent un homme qui ramassait du bois le jour du sabbat.
|
Numb
|
Aleppo
|
15:32 |
ויהיו בני ישראל במדבר וימצאו איש מקשש עצים—ביום השבת
|
Numb
|
MapM
|
15:32 |
וַיִּהְי֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל בַּמִּדְבָּ֑ר וַֽיִּמְצְא֗וּ אִ֛ישׁ מְקֹשֵׁ֥שׁ עֵצִ֖ים בְּי֥וֹם הַשַּׁבָּֽת׃
|
Numb
|
HebModer
|
15:32 |
ויהיו בני ישראל במדבר וימצאו איש מקשש עצים ביום השבת׃
|
Numb
|
Kaz
|
15:32 |
Исраилдіктер елсіз далада жүрген кезде (араларындағы) бір адам діни демалыс күні отын жинап жүрген жерінен ұсталып қалды.
|
Numb
|
FreJND
|
15:32 |
Et comme les fils d’Israël étaient au désert, ils trouvèrent un homme qui ramassait du bois le jour du sabbat.
|
Numb
|
GerGruen
|
15:32 |
Als die Israeliten in der Wüste waren, ertappten sie einen Mann, der am Sabbattage Holz las.
|
Numb
|
SloKJV
|
15:32 |
Medtem ko so bili Izraelovi otroci v divjini, so našli moža, ki je na sábatni dan nabiral palice.
|
Numb
|
Haitian
|
15:32 |
Yon jou, antan moun pèp Izrayèl yo te nan dezè a, yo bare yon nonm ki t'ap ranmase bwa jou repo a.
|
Numb
|
FinBibli
|
15:32 |
Ja tapahtui, että Israelin lapset korvessa ollessansa löysivät miehen puita hakemasta sabbatina.
|
Numb
|
Geez
|
15:32 |
ወሀለው ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ውስተ ፡ ገዳም ፡ ወረከቡ ፡ ብእሴ ፡ እንዘ ፡ ይኤልድ ፡ ዕፀወ ፡ በዕለተ ፡ ሰንበት ።
|
Numb
|
SpaRV
|
15:32 |
Y estando los hijos de Israel en el desierto, hallaron un hombre que recogía leña en día de sábado.
|
Numb
|
WelBeibl
|
15:32 |
Pan oedd pobl Israel yn yr anialwch, roedd dyn wedi cael ei ddal yn casglu coed tân ar y Saboth.
|
Numb
|
GerMenge
|
15:32 |
Als die Israeliten sich in der Wüste befanden, trafen sie einen Mann, der am Sabbattage Holz auflas.
|
Numb
|
GreVamva
|
15:32 |
Και ότε ήσαν οι υιοί Ισραήλ εν τη ερήμω, εύρον άνθρωπον συλλέγοντα ξύλα την ημέραν του σαββάτου.
|
Numb
|
UkrOgien
|
15:32 |
І були́ Ізраїлеві сини в пустині, та й знайшли чоловіка, що збирає дро́ва суботнього дня.
|
Numb
|
FreCramp
|
15:32 |
Pendant que les enfants d'Israël étaient dans le désert, ils trouvèrent un homme qui ramassait du bois le jour du sabbat.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
15:32 |
А кад беху синови Израиљеви у пустињи, нађоше једног где купи дрва у суботу.
|
Numb
|
PolUGdan
|
15:32 |
A gdy synowie Izraela byli na pustyni, spotkali człowieka zbierającego drwa w dzień szabatu.
|
Numb
|
FreSegon
|
15:32 |
Comme les enfants d'Israël étaient dans le désert, on trouva un homme qui ramassait du bois le jour du sabbat.
|
Numb
|
SpaRV190
|
15:32 |
Y estando los hijos de Israel en el desierto, hallaron un hombre que recogía leña en día de sábado.
|
Numb
|
HunRUF
|
15:32 |
Amikor a pusztában voltak Izráel fiai, rajtakaptak egy embert, aki tűzifát szedegetett a nyugalom napján.
|
Numb
|
DaOT1931
|
15:32 |
Medens Israeliterne opholdt sig i Ørkenen, traf de en Mand, som sankede Brænde paa en Sabbat.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
15:32 |
Na taim ol pikinini bilong Isrel i stap long ples i no gat man, ol i lukim wanpela man husat i bungim ol stik long de sabat.
|
Numb
|
DaOT1871
|
15:32 |
Og Israels Børn vare i Ørken, og de fandt en Mand, som sankede Ved paa en Sabbatsdag.
|
Numb
|
FreVulgG
|
15:32 |
Or, tandis que les enfants d’Israël étaient dans le désert, il arriva qu’ils trouvèrent un homme qui ramassait du bois le jour du sabbat ;
|
Numb
|
PolGdans
|
15:32 |
I stało się, gdy byli synowie Izraelscy na puszczy, że znaleźli człowieka zbierającego drwa w dzień sabatu.
|
Numb
|
JapBungo
|
15:32 |
イスラエルの子孫曠野に居る時安息日に一箇の人の柴を拾ひあつむるを見たり
|
Numb
|
GerElb18
|
15:32 |
Und als die Kinder Israel in der Wüste waren, da fanden sie einen Mann, der am Sabbathtage Holz auflas.
|