Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 15:35  And the LORD said to Moses, The man shall surely be put to death: all the congregation shall stone him with stones outside the camp.
Numb NHEBJE 15:35  Jehovah said to Moses, "The man shall surely be put to death: all the congregation shall stone him with stones outside of the camp."
Numb SPE 15:35  And the LORD said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
Numb ABP 15:35  And the lord spoke to Moses, saying, Unto death put to death the man! You shall stone him with stones -- all the congregation outside the camp.
Numb NHEBME 15:35  The Lord said to Moses, "The man shall surely be put to death: all the congregation shall stone him with stones outside of the camp."
Numb Rotherha 15:35  Then said Yahweh unto Moses, The man shall be, put to death,—all the assembly, stoning him with stones, outside the camp.
Numb LEB 15:35  And Yahweh said to Moses, “Surely the man must be put to death by stoning him; all the community must stone him with stones from outside the camp.”
Numb RNKJV 15:35  And יהוה said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
Numb Jubilee2 15:35  And the LORD said unto Moses, The man shall be surely put to death; all the congregation shall stone him with stones outside the camp.
Numb Webster 15:35  And the LORD said to Moses, The man shall surely be put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
Numb Darby 15:35  And Jehovah said to Moses, The man shall certainly be put to death: the whole assembly shall stone him with stones outside the camp.
Numb ASV 15:35  And Jehovah said unto Moses, The man shall surely be put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
Numb LITV 15:35  And Jehovah said to Moses, The man shall surely be put to death; all the congregation shall stone him with stones outside the camp.
Numb Geneva15 15:35  Then the Lord said vnto Moses, This man shall dye the death: and let al the multitude stone him with stones without the hoste.
Numb CPDV 15:35  And the Lord said to Moses, “Let that man be put to death; let the entire crowd crush him with stones, outside the camp.”
Numb BBE 15:35  Then the Lord said to Moses, Certainly the man is to be put to death: let him be stoned by all the people outside the tent-circle.
Numb DRC 15:35  And the Lord said to Moses: Let that man die, let all the multitude stone him without the camp.
Numb GodsWord 15:35  Then the LORD said to Moses, "This man must be put to death. The whole community must take him outside the camp and stone him."
Numb JPS 15:35  And HaShem said unto Moses: 'The man shall surely be put to death; all the congregation shall stone him with stones without the camp.'
Numb KJVPCE 15:35  And the Lord said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
Numb NETfree 15:35  Then the LORD said to Moses, "The man must surely be put to death; the whole community must stone him with stones outside the camp."
Numb AB 15:35  And the Lord spoke to Moses, saying, Let the man by all means be put to death: all the congregation shall stone him with stones.
Numb AFV2020 15:35  And the LORD said to Moses, "The man shall surely be put to death. All the congregation shall stone him with stones outside the camp."
Numb NHEB 15:35  The Lord said to Moses, "The man shall surely be put to death: all the congregation shall stone him with stones outside of the camp."
Numb NETtext 15:35  Then the LORD said to Moses, "The man must surely be put to death; the whole community must stone him with stones outside the camp."
Numb UKJV 15:35  And the LORD said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
Numb KJV 15:35  And the Lord said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
Numb KJVA 15:35  And the Lord said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
Numb AKJV 15:35  And the LORD said to Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
Numb RLT 15:35  And Yhwh said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
Numb MKJV 15:35  And the LORD said to Moses, The man shall surely be put to death. All the congregation shall stone him with stones outside the camp.
Numb YLT 15:35  And Jehovah saith unto Moses, `The man is certainly put to death, all the company stoning him with stones, at the outside of the camp.'
Numb ACV 15:35  And Jehovah said to Moses, The man shall surely be put to death. All the congregation shall stone him with stones outside the camp.
Numb VulgSist 15:35  Dixitque Dominus ad Moysen: Morte moriatur homo iste, obruat eum lapidibus omnis turba extra castra.
Numb VulgCont 15:35  Dixitque Dominus ad Moysen: Morte moriatur homo iste, obruat eum lapidibus omnis turba extra castra.
Numb Vulgate 15:35  dixitque Dominus ad Mosen morte moriatur homo iste obruat eum lapidibus omnis turba extra castra
Numb VulgHetz 15:35  Dixitque Dominus ad Moysen: Morte moriatur homo iste, obruat eum lapidibus omnis turba extra castra.
Numb VulgClem 15:35  Dixitque Dominus ad Moysen : Morte moriatur homo iste : obruat eum lapidibus omnis turba extra castra.
Numb CzeBKR 15:35  I řekl Hospodin Mojžíšovi: Smrtí ať umře člověk ten; nechať ho bez milosti ukamenuje všecko množství vně za stany.
Numb CzeB21 15:35  Hospodin pak řekl Mojžíšovi: „Ten muž musí zemřít. Ať jej celá obec za táborem ukamenuje.“
Numb CzeCEP 15:35  Hospodin řekl Mojžíšovi: „Ten muž musí zemřít. Celá pospolitost jej ukamenuje venku za táborem.“
Numb CzeCSP 15:35  Hospodin řekl Mojžíšovi: Ten muž bude jistě usmrcen! Ať na něj celá pospolitost venku za táborem hází kamení.
Numb PorBLivr 15:35  E o SENHOR disse a Moisés: Invariavelmente morra aquele homem; apedreje-o com pedras toda a congregação fora do acampamento.
Numb Mg1865 15:35  Ary hoy Jehovah tamin’ i Mosesy: Hatao maty tokoa izany lehilahy izany; hitora-bato azy eny ivelan’ ny toby ny fiangonana rehetra.
Numb FinPR 15:35  Mutta Herra sanoi Moosekselle: "Se mies rangaistakoon kuolemalla, koko seurakunta kivittäköön hänet leirin ulkopuolella".
Numb FinRK 15:35  Silloin Herra sanoi Moosekselle: ”Se mies on surmattava. Koko seurakunta kivittäköön hänet leirin ulkopuolella.”
Numb ChiSB 15:35  那時上主對梅瑟說:「這人應處死刑,全會眾應在營外用石頭將他砸死。」
Numb CopSahBi 15:35  ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲟⲩ ⲙⲁⲣⲉϥⲙⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲓⲣⲱⲙⲉ ϩⲛ ϩⲉⲛⲱⲛⲉ ⲙⲁⲣⲟⲩϩⲓⲱⲛⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛϭⲓ ⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲡⲃⲟⲗ ⲛⲧⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ
Numb ChiUns 15:35  耶和华吩咐摩西说:「总要把那人治死;全会众要在营外用石头把他打死。」
Numb BulVeren 15:35  И ГОСПОД каза на Мойсей: Човекът непременно трябва да се умъртви. Цялото общество да го убие с камъни вън от стана.
Numb AraSVD 15:35  فَقَالَ ٱلرَّبُّ لِمُوسَى: «قَتْلًا يُقْتَلُ ٱلرَّجُلُ. يَرْجُمُهُ بِحِجَارَةٍ كُلُّ ٱلْجَمَاعَةِ خَارِجَ ٱلْمَحَلَّةِ».
Numb SPDSS 15:35  . . . . . . . . . . . . . .
Numb Esperant 15:35  Kaj la Eternulo diris al Moseo: Tiu homo mortu; per ŝtonoj mortigu lin la tuta komunumo ekster la tendaro.
Numb ThaiKJV 15:35  และพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า “ชายผู้นั้นต้องถูกโทษถึงตายเป็นแน่ ชุมนุมชนทั้งหมดต้องเอาหินขว้างเขาที่นอกค่าย”
Numb OSHB 15:35  וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה מ֥וֹת יוּמַ֖ת הָאִ֑ישׁ רָג֨וֹם אֹת֤וֹ בָֽאֲבָנִים֙ כָּל־הָ֣עֵדָ֔ה מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶֽה׃
Numb SPMT 15:35  ויאמר יהוה אל משה מות יומת האיש רגום אתו באבנים כל העדה מחוץ למחנה
Numb BurJudso 15:35  ထာဝရဘုရားကလည်း၊ ထိုသူသည် အသေ သတ်ခြင်းကို အမှန်ခံရမည်။ ပရိသတ်အပေါင်းတို့သည် တပ်ပြင်မှာ သူ့ကို ကျောက်ခဲနှင့်ပစ်ရကြမည်ဟု မောရှေ အား မိန့်တော်မူ၍၊
Numb FarTPV 15:35  خداوند به موسی فرمود: «سزای این شخص مرگ است. تمام قوم اسرائیل او را در بیرون اردوگاه سنگسار کنند تا بمیرد.»
Numb UrduGeoR 15:35  Phir Rab ne Mūsā se kahā, “Is ādmī ko zarūr sazā-e-maut dī jāe. Pūrī jamāt use ḳhaimāgāh ke bāhar le jā kar sangsār kare.”
Numb SweFolk 15:35  Och Herren sade till Mose: ”Mannen ska straffas med döden. Hela församlingen ska stena honom utanför lägret.”
Numb GerSch 15:35  Der HERR aber sprach zu Mose: Der Mann muß unbedingt sterben; die ganze Gemeinde soll ihn außerhalb des Lagers steinigen!
Numb TagAngBi 15:35  At sinabi ng Panginoon kay Moises, Ang lalake ay walang pagsalang papatayin; babatuhin siya ng buong kapisanan sa labas ng kampamento.
Numb FinSTLK2 15:35  Mutta Herra sanoi Moosekselle: "Se mies rangaistakoon kuolemalla, koko seurakunta kivittäköön hänet leirin ulkopuolella."
Numb Dari 15:35  خداوند به موسی فرمود: «سزای این شخص مرگ است. تمام قوم اسرائیل او را در بیرون اردوگاه برده سنگسارش کنند تا که بمیرد.»
Numb SomKQA 15:35  Markaasaa Rabbigu Muuse ku yidhi, Ninka hubaal waa in la dilaa, oo shirka oo dhammu waa inay isaga xerada dibaddeeda ku dhagxiyaan.
Numb NorSMB 15:35  Då sagde Herren til Moses: «Mannen skal lata livet: Heile lyden skal steina honom utanfor lægret.»
Numb Alb 15:35  Pastaj Zoti i tha Moisiut: "Ky njeri duhet të vritet; e tërë asambleja do ta vrasë me gurë jashtë kampit".
Numb KorHKJV 15:35  주께서 모세에게 이르시되, 그 사람을 반드시 죽일지니 온 회중이 진영 밖에서 돌로 그를 칠 것이니라, 하시매
Numb SrKDIjek 15:35  А Господ рече Мојсију: Нека се погуби тај човјек; нека га заспе камењем сав збор иза окола.
Numb Wycliffe 15:35  And the Lord seide to Moises, This man die bi deeth; al the cumpeny oppresse hym with stoonus with out the tentis.
Numb Mal1910 15:35  പിന്നെ യഹോവ മോശെയോടു: ആ മനുഷ്യൻ മരണശിക്ഷ അനുഭവിക്കേണം; സൎവ്വസഭയും പാളയത്തിന്നു പുറത്തുവെച്ചു അവനെ കല്ലെറിയേണം എന്നു കല്പിച്ചു.
Numb KorRV 15:35  여호와께서 모세에게 이르시되 그 사람을 반드시 죽일지니 온 회중이 진 밖에서 돌로 그를 칠지니라
Numb Azeri 15:35  رب موسايا ددي: "بو آدام گرک اؤلدورولسون؛ قوي بوتون جاماعات اونو دوشَرگه‌دن اِشئک داشا باسيب اؤلدورسون."
Numb SweKarlX 15:35  Men Herren sade till Mose: Den mannen skall döden dö; hela menigheten skall stena honom utanför lägret.
Numb KLV 15:35  joH'a' ja'ta' Daq Moses, “The loD DIchDaq DIch taH lan Daq Hegh: Hoch the tay' ghotpu' DIchDaq nagh ghaH tlhej naghmey outside vo' the raQ.”
Numb ItaDio 15:35  E il Signore disse a Mosè: Del tutto sia quell’uomo fatto morire; lapidilo tutta la raunanza fuor del campo.
Numb RusSynod 15:35  И сказал Господь Моисею: должен умереть человек сей; пусть побьет его камнями все общество вне стана.
Numb CSlEliza 15:35  И рече Господь к Моисею, глаголя: смертию да умрет человек сей, да побиете его камением весь сонм вне полка.
Numb ABPGRK 15:35  και ελάλησε κύριος προς Μωυσήν λέγων θανάτω θανατούσθω ο άνθρωπος λιθοβολήσετε αυτόν λίθοις πάσα η συναγωγή έξω της παρεμβολής
Numb FreBBB 15:35  Et l'Eternel dit à Moïse : Cet homme sera mis à mort ; toute l'assemblée le lapidera hors du camp.
Numb LinVB 15:35  Yawe alobi na Moze : « Baboma moto oyo, bato ba­nso babwakela ya mabanga, o libanda lya nganda. »
Numb HunIMIT 15:35  És mondta az Örökkévaló Mózesnek: Ölessék meg a férfiú; kövezze meg az egész község kövekkel a táboron kívül.
Numb ChiUnL 15:35  耶和華諭摩西曰、其人必殺勿赦、會衆當於營外擊之以石、
Numb VietNVB 15:35  CHÚA phán dạy Môi-se: Người này phải chết. Cả hội chúng phải ném đá người ngoài trại quân.
Numb LXX 15:35  καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων θανάτῳ θανατούσθω ὁ ἄνθρωπος λιθοβολήσατε αὐτὸν λίθοις πᾶσα ἡ συναγωγή
Numb CebPinad 15:35  Ug si Jehova miingon kang Moises: Ang tawo kinahanglan nga pagapatyon gayud: ang tibook nga katilingban magabato kaniya sa mga bato didto sa gawas sa campo.
Numb RomCor 15:35  Domnul a zis lui Moise: „Omul acesta să fie pedepsit cu moartea, toată adunarea să-l ucidă cu pietre afară din tabără.”
Numb Pohnpeia 15:35  KAUN-O eri mahsanihong Moses, “Aramas menet pahn kamakamala; mehn Israel koaros pahn katehki takai likin kahnimpwalo e lao mehla.”
Numb HunUj 15:35  Az Úr ezt mondta Mózesnek: Halállal kell lakolnia annak az embernek! Kövezze meg őt az egész közösség a táboron kívül.
Numb GerZurch 15:35  Der Herr aber sprach zu Mose: Der Mann muss getötet werden; die ganze Gemeinde soll ihn ausserhalb des Lagers steinigen.
Numb GerTafel 15:35  Und Jehovah sprach zu Mose: Der Mann soll des Todes sterben! Die ganze Gemeinde soll ihn mit Steinen steinigen außerhalb des Lagers.
Numb RusMakar 15:35  Я Господь говорю, и такъ поступлю со всјмъ буйнымъ симъ обществомъ, возставшимъ противъ Меня: въ пустынј сей всј падутъ и перемрутъ въ ней.
Numb PorAR 15:35  Então disse o Senhor a Moisés: certamente será morto o homem; toda a congregação o apedrejará fora do arraial.
Numb DutSVVA 15:35  Zo zeide de Heere tot Mozes: Die man zal zekerlijk gedood worden; de ganse vergadering zal hem met stenen stenigen buiten het leger.
Numb FarOPV 15:35  و خداوند به موسی گفت: «این شخص البته کشته شود، تمامی جماعت او را بیرون از لشکرگاه با سنگها سنگسارکنند.»
Numb Ndebele 15:35  INkosi yasisithi kuMozisi: Lowomuntu kabulawe lokubulawa; inhlangano yonke izamkhanda ngamatshe ngaphandle kwenkamba.
Numb PorBLivr 15:35  E o SENHOR disse a Moisés: Invariavelmente morra aquele homem; apedreje-o com pedras toda a congregação fora do acampamento.
Numb Norsk 15:35  Da sa Herren til Moses: Mannen skal late livet, hele menigheten skal stene ham utenfor leiren.
Numb SloChras 15:35  Tedaj veli Gospod Mojzesu: Umreti mora ta mož; s kamenjem naj ga posuje vsa občina zunaj taborišča.
Numb Northern 15:35  Rəbb Musaya dedi: «Bu adam öldürülməlidir; qoy bütün icma onu düşərgədən kənara aparsın və daşqalaq edərək öldürsün».
Numb GerElb19 15:35  Da sprach Jehova zu Mose: Der Mann soll gewißlich getötet werden; die ganze Gemeinde soll ihn außerhalb des Lagers steinigen.
Numb LvGluck8 15:35  Tad Tas Kungs sacīja uz Mozu: to vīru būs nokaut, visa draudze lai viņu akmeņiem nomētā ārā aiz lēģera.
Numb PorAlmei 15:35  Disse pois o Senhor a Moysés: Certamente morrerá o tal homem; toda a congregação com pedras o apedrejará para fóra do arraial.
Numb ChiUn 15:35  耶和華吩咐摩西說:「總要把那人治死;全會眾要在營外用石頭把他打死。」
Numb SweKarlX 15:35  Men Herren sade till Mose: Den mannen skall döden dö; hela menigheten skall stena honom utanför lägret.
Numb SPVar 15:35  ויאמר יהוה אל משה מות יומת האיש רגמו אתו באבנים כל העדה מחוץ למחנה
Numb FreKhan 15:35  Alors l’Éternel dit à Moïse: "Cet homme doit être mis à mort; que toute la communauté le lapide hors du camp."
Numb FrePGR 15:35  Alors l'Éternel dit à Moïse : Que cet homme soit mis à mort ; toute l'Assemblée le lapidera hors du camp.
Numb PorCap 15:35  Então o Senhor disse a Moisés: «Esse homem será morto. Toda a assembleia o apedrejará, fora do acampamento.»
Numb JapKougo 15:35  そのとき、主はモーセに言われた、「その人は必ず殺されなければならない。全会衆は宿営の外で、彼を石で撃ち殺さなければならない」。
Numb GerTextb 15:35  Jahwe aber sprach zu Mose: Der Mann ist mit dem Tode zu bestrafen; die ganze Gemeinde soll ihn außerhalb des Lagers steinigen!
Numb Kapingam 15:35  Dimaadua ga-helekai gi Moses, “Taane deenaa e-hai gi-daaligi gii-made; digau Israel huogodoo la-gi-dilidilia a-mee gii-made i-daha mo-di gowaa e-noho-ai goodou.”
Numb SpaPlate 15:35  Entonces dijo Yahvé a Moisés: “Ese hombre muera irremisiblemente; todo el pueblo ha de matarlo a pedradas fuera del campamento.”
Numb WLC 15:35  וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה מ֥וֹת יוּמַ֖ת הָאִ֑ישׁ רָג֨וֹם אֹת֤וֹ בָֽאֲבָנִים֙ כָּל־הָ֣עֵדָ֔ה מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶֽה׃
Numb LtKBB 15:35  Viešpats tarė Mozei: „Tas žmogus turi mirti, visi žmonės tegul užmuša jį akmenimis už stovyklos ribų“.
Numb Bela 15:35  І сказаў Гасподзь Майсею: павінен памерці чалавек гэты; хай паб'е яго камянямі ўсё супольства за табарам.
Numb GerBoLut 15:35  Der HERR aber sprach zu Mose: Der Mann soil des Todes sterben, die ganze Gemeine soil ihn steinigen aufter dem Lager.
Numb FinPR92 15:35  Silloin Herra sanoi Moosekselle: "Se mies on surmattava. Kansa kivittäköön hänet kuoliaaksi leirin ulkopuolella."
Numb SpaRV186 15:35  Y Jehová dijo a Moisés: Muera de muerte aquel hombre: apedréele con piedras toda la congregación fuera del campo.
Numb NlCanisi 15:35  Maar Jahweh sprak tot Moses: Die man moet ter dood worden gebracht; heel de gemeenschap moet hem buiten de legerplaats stenigen.
Numb GerNeUe 15:35  Da sagte Jahwe zu Mose: "Der Mann muss unbedingt getötet werden. Die ganze Menge soll ihn außerhalb vom Lager steinigen."
Numb UrduGeo 15:35  پھر رب نے موسیٰ سے کہا، ”اِس آدمی کو ضرور سزائے موت دی جائے۔ پوری جماعت اُسے خیمہ گاہ کے باہر لے جا کر سنگسار کرے۔“
Numb AraNAV 15:35  فَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى: «لِتَرْجُمْهُ الْجَمَاعَةُ كُلُّهَا بِالْحِجَارَةِ خَارِجَ الْمُخَيَّمِ، لأَنَّ عِقَابَهُ الْقَتْلُ حَتْماً».
Numb ChiNCVs 15:35  耶和华对摩西说:“那人必须处死,全体会众要在营外用石头把他打死。”
Numb ItaRive 15:35  E l’Eterno disse a Mosè: "Quell’uomo dev’esser messo a morte; tutta la raunanza lo lapiderà fuori del campo".
Numb Afr1953 15:35  Toe sê die HERE vir Moses: Die man moet sekerlik gedood word; die hele vergadering moet hom buitekant die laer stenig.
Numb RusSynod 15:35  И сказал Господь Моисею: «Должен умереть человек этот; пусть побьет его камнями все общество вне стана».
Numb UrduGeoD 15:35  फिर रब ने मूसा से कहा, “इस आदमी को ज़रूर सज़ाए-मौत दी जाए। पूरी जमात उसे ख़ैमागाह के बाहर ले जाकर संगसार करे।”
Numb TurNTB 15:35  Derken RAB Musa'ya, “O adam öldürülmeli. Bütün topluluk ordugahın dışında onu taşa tutsun” dedi.
Numb DutSVV 15:35  Zo zeide de HEERE tot Mozes: Die man zal zekerlijk gedood worden; de ganse vergadering zal hem met stenen stenigen buiten het leger.
Numb HunKNB 15:35  Azt mondta ekkor az Úr Mózesnek: »Halállal lakoljon az az ember: kövezze meg az egész nép a táboron kívül.«
Numb Maori 15:35  A ka mea a Ihowa ki a Mohi, me whakamate rawa tena tangata: ma te whakaminenga katoa ia e aki ki te kohatu ki waho o te puni.
Numb HunKar 15:35  És monda az Úr Mózesnek: Halállal lakoljon az a férfi, kövezze őt agyon az egész gyülekezet a táboron kivül.
Numb Viet 15:35  Ðức Giê-hô-va bèn phán cùng Môi-se rằng: Người nầy phải phạt xử tử, cả hội chúng hãy ném đá người ngoài trại quân.
Numb Kekchi 15:35  Li Ka̱cuaˈ quixye re laj Moisés: —Ma̱cˈaˈ xjalenquil. Tento nak ta̱camsi̱k li cui̱nk aˈan. Chixjunileb li tenamit teˈxcuti chi pec chirix li naˈajej li cuanqueb cuiˈ lix muheba̱leb, chan.
Numb Swe1917 15:35  Och HERREN sade till Mose: »Mannen skall straffas med döden; hela menigheten skall stena honom utanför lägret.»
Numb SP 15:35  ויאמר יהוה אל משה מות יומת האיש רגמו אתו באבנים כל העדה מחוץ למחנה
Numb CroSaric 15:35  "Toga čovjeka treba pogubiti!" - reče Jahve Mojsiju. "Neka ga kamenjem zaspe izvan tabora sva zajednica."
Numb VieLCCMN 15:35  ĐỨC CHÚA phán với ông Mô-sê : Con người ấy sẽ phải chết ; toàn thể cộng đồng sẽ ném đá nó bên ngoài doanh trại.
Numb FreBDM17 15:35  Alors l’Eternel dit à Moïse : On punira de mort cet homme-là, et toute l’assemblée le lapidera hors du camp.
Numb FreLXX 15:35  Alors, le Seigneur parla à Moïse, disant : Que cet homme meure de mort, que toute la synagogue le lapide.
Numb Aleppo 15:35  ויאמר יהוה אל משה מות יומת האיש רגום אתו באבנים כל העדה מחוץ למחנה
Numb MapM 15:35     וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה מ֥וֹת יוּמַ֖ת הָאִ֑ישׁ רָג֨וֹם אֹת֤וֹ בָֽאֲבָנִים֙ כׇּל־הָ֣עֵדָ֔ה מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶֽה׃
Numb HebModer 15:35  ויאמר יהוה אל משה מות יומת האיש רגום אתו באבנים כל העדה מחוץ למחנה׃
Numb Kaz 15:35  Сонда Жаратқан Ие Мұсаға тіл қатып былай деді: «Сол адам өлуге тиіс. Бүкіл жамағат оны қоныстың сыртына шығарып, таспен атқылап өлтірсін».
Numb FreJND 15:35  – Et l’Éternel dit à Moïse : L’homme sera mis à mort ; que toute l’assemblée le lapide avec des pierres hors du camp.
Numb GerGruen 15:35  Da sprach der Herr zu Moses: "Der Mann soll den Tod erleiden! Die Gesamtgemeinde steinige ihn außerhalb des Lagers!"
Numb SloKJV 15:35  Gospod je rekel Mojzesu: „Mož bo zagotovo usmrčen. Vsa skupnost ga bo zunaj tabora kamnala s kamenjem.“
Numb Haitian 15:35  Lè sa a, Seyè a di Moyiz konsa: -Se pou nou touye nonm lan pou sa li fè a. Y'a mennen msye andeyò limit kan kote yo rete a, pou tout moun kalonnen l' kout wòch jouk li mouri.
Numb FinBibli 15:35  Mutta Herra sanoi Mosekselle: sen miehen pitää totisesti kuoleman: kaiken kansan pitää häntä kivittämän kuoliaaksi, ulkona leiristä.
Numb Geez 15:35  ወነበቦ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ፡ ወይቤሎ ፡ ሞተ ፡ ለይሙት ፡ ውእቱ ፡ ብእሲ ፡ ወግርዎ ፡ በእብን ፡ ኵሉ ፡ ትዕይንት ።
Numb SpaRV 15:35  Y Jehová dijo á Moisés: Irremisiblemente muera aquel hombre; apedréelo con piedras toda la congregación fuera del campo.
Numb WelBeibl 15:35  A dyma'r ARGLWYDD yn dweud wrth Moses, “Rhaid rhoi'r gosb eithaf iddo. Mae'r bobl i fynd ag e tu allan i'r gwersyll a'i ladd drwy daflu cerrig ato.”
Numb GerMenge 15:35  Da gebot der HERR dem Mose: »Der Mann soll unbedingt mit dem Tode bestraft werden: die ganze Gemeinde soll ihn außerhalb des Lagers steinigen!«
Numb GreVamva 15:35  Και είπε Κύριος προς τον Μωϋσήν, Ο άνθρωπος εξάπαντος θέλει θανατωθή· πάσα η συναγωγή θέλει λιθοβολήσει αυτόν με λίθους έξω του στρατοπέδου.
Numb UkrOgien 15:35  І сказав Господь до Мойсея: „Конче буде забитий цей чоловік, — заки́дати його камінням усій громаді поза табо́ром!“
Numb FreCramp 15:35  Yahweh dit à Moïse : « Cet homme sera mis à mort ! Toute l'assemblée le lapidera hors du camp. »
Numb SrKDEkav 15:35  А Господ рече Мојсију: Нека се погуби тај човек; нека га заспе камењем сав збор иза логора.
Numb PolUGdan 15:35  Wtedy Pan powiedział do Mojżesza: Ten człowiek musi ponieść śmierć; niech całe zgromadzenie go ukamienuje poza obozem.
Numb FreSegon 15:35  L'Éternel dit à Moïse: Cet homme sera puni de mort, toute l'assemblée le lapidera hors du camp.
Numb SpaRV190 15:35  Y Jehová dijo á Moisés: Irremisiblemente muera aquel hombre; apedréelo con piedras toda la congregación fuera del campo.
Numb HunRUF 15:35  Az Úr ezt mondta Mózesnek: Halállal lakoljon az az ember: kövezze meg őt az egész közösség a táboron kívül!
Numb DaOT1931 15:35  Da sagde HERREN til Moses: Den Mand skal lide Døden; hele Menigheden skal stene ham uden for Lejren!
Numb TpiKJPB 15:35  Na BIKPELA i tokim Moses, Tru tumas, yupela bai mekim em i dai. Olgeta bung bilong ol manmeri bai tromoi ol ston long em ausait long kem.
Numb DaOT1871 15:35  Og Herren sagde til Mose: Den Mand skal visselig dødes; den ganske Menighed skal stene ham med Stene uden for Lejren.
Numb FreVulgG 15:35  Alors le Seigneur dit à Moïse : Que cet homme soit puni (meure) de mort, et que tout le peuple le lapide hors du camp.
Numb PolGdans 15:35  Tedy rzekł Pan do Mojżesza: śmiercią niech umrze człowiek ten; bez litości niechaj go ukamionuje wszystko zgromadzenie za obozem.
Numb JapBungo 15:35  時にヱホバ、モーセに言たまひけるはその人はかならず殺さるべきなり全會衆營の外にて石をもて之を撃べしと
Numb GerElb18 15:35  Da sprach Jehova zu Mose: Der Mann soll gewißlich getötet werden; die ganze Gemeinde soll ihn außerhalb des Lagers steinigen.