Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 15:8  And when thou preparest a bull for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings to the LORD:
Numb NHEBJE 15:8  When you prepare a bull for a burnt offering, or for a sacrifice, to accomplish a vow, or for peace offerings to Jehovah;
Numb SPE 15:8  And when thou preparest a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto the LORD:
Numb ABP 15:8  But if from the oxen you should offer for a whole burnt-offering, or for a sacrifice offering to magnify a vow, or for a deliverance offering to the lord,
Numb NHEBME 15:8  When you prepare a bull for a burnt offering, or for a sacrifice, to accomplish a vow, or for peace offerings to the Lord;
Numb Rotherha 15:8  And when thou wouldest offer a choice young bullock as an ascending-offering or sacrifice,—for celebrating a vow or as a peace-offering unto Yahweh,
Numb LEB 15:8  When you prepare ⌞a bull⌟ as a burnt offering or a sacrifice to fulfill a vow or a fellowship offering for Yahweh,
Numb RNKJV 15:8  And when thou preparest a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto יהוה:
Numb Jubilee2 15:8  And when thou preparest a bullock [for] a burnt offering or for a sacrifice, to offer a vow or a [sacrifice] of peace unto the LORD,
Numb Webster 15:8  And when thou preparest a bullock [for] a burnt-offering, or [for] a sacrifice in performing a vow, or peace-offerings to the LORD:
Numb Darby 15:8  And when thou offerest a bullock for a burnt-offering, or a sacrifice for the performance of a vow, or for a peace-offering to Jehovah,
Numb ASV 15:8  And when thou preparest a bullock for a burnt-offering, or for a sacrifice, to accomplish a vow, or for peace-offerings unto Jehovah;
Numb LITV 15:8  And when you prepare a son of the herd for a burnt offering, or for a sacrifice, in fulfillment of a vow, or peace offerings to Jehovah,
Numb Geneva15 15:8  And when thou preparest a bullocke for a burnt offring, or for a sacrifice to fulfill a vowe or a peace offring to the Lord,
Numb CPDV 15:8  Yet truly, when you will offer, from the oxen, a holocaust or a victim, in order to fulfill your vow or for peace-offering victims,
Numb BBE 15:8  And when you make ready a young ox for a burned or other offering, or for the effecting of an oath, or for peace-offerings to the Lord:
Numb DRC 15:8  But when thou offerest a holocaust or sacrifice of oxen, to fulfil thy vow or for victims of peace offerings,
Numb GodsWord 15:8  "Suppose you sacrifice a young bull as a burnt offering to the LORD or make any other kind of sacrifice--to keep a vow or as a fellowship offering.
Numb JPS 15:8  And when thou preparest a bullock for a burnt-offering, or for a sacrifice, in fulfilment of a vow clearly uttered, or for peace-offerings unto HaShem;
Numb KJVPCE 15:8  And when thou preparest a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto the Lord:
Numb NETfree 15:8  And when you prepare a young bull as a burnt offering or a sacrifice for discharging a vow or as a peace offering to the LORD,
Numb AB 15:8  And if you sacrifice a young bull from the herd for a whole burnt offering or for a sacrifice, to perform a vow or a peace offering to the Lord,
Numb AFV2020 15:8  And when you prepare a bull, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or peace offerings to the LORD,
Numb NHEB 15:8  When you prepare a bull for a burnt offering, or for a sacrifice, to accomplish a vow, or for peace offerings to the Lord;
Numb NETtext 15:8  And when you prepare a young bull as a burnt offering or a sacrifice for discharging a vow or as a peace offering to the LORD,
Numb UKJV 15:8  And when you prepare a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto the LORD:
Numb KJV 15:8  And when thou preparest a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto the Lord:
Numb KJVA 15:8  And when thou preparest a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto the Lord:
Numb AKJV 15:8  And when you prepare a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings to the LORD:
Numb RLT 15:8  And when thou preparest a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto Yhwh:
Numb MKJV 15:8  And when you prepare a bull, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or peace offerings to the LORD,
Numb YLT 15:8  `And when thou makest a son of the herd a burnt-offering or a sacrifice, at separating a vow or peace-offerings to Jehovah,
Numb ACV 15:8  And when thou prepare a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice, to accomplish a vow, or for peace offerings to Jehovah;
Numb VulgSist 15:8  Quando vero de bobus feceris holocaustum aut hostiam, ut impleas votum vel pacificas victimas,
Numb VulgCont 15:8  Quando vero de bobus feceris holocaustum aut hostiam, ut impleas votum vel pacificas victimas,
Numb Vulgate 15:8  quando vero de bubus feceris holocaustum aut hostiam ut impleas votum vel pacificas victimas
Numb VulgHetz 15:8  Quando vero de bobus feceris holocaustum aut hostiam, ut impleas votum vel pacificas victimas,
Numb VulgClem 15:8  Quando vero de bobus feceris holocaustum aut hostiam, ut impleas votum vel pacificas victimas,
Numb CzeBKR 15:8  Jestliže pak obětovati budeš volka v obět zápalnou, aneb v obět k splnění slibu, aneb v obět pokojnou Hospodinu:
Numb CzeB21 15:8  Připravíš-li jako zápalnou či pokojnou oběť dobytče, ať už jako splnění slibu nebo jako pokojnou oběť Hospodinu,
Numb CzeCEP 15:8  Budeš-li připravovat dobytče v oběť zápalnou nebo k obětnímu hodu při plnění slibu nebo jako oběť pokojnou Hospodinu,
Numb CzeCSP 15:8  Když budeš připravovat tele jako zápalnou oběť či obětní hod jako splnění zvláštního slibu či pokojnou oběť Hospodinu,
Numb PorBLivr 15:8  E quando oferecerdes novilho em holocausto ou sacrifício, por especial voto, ou pacífico ao SENHOR,
Numb Mg1865 15:8  Ary raha manatitra omby ho fanatitra dorana na ho fanatitra hafa alatsa-drà ianao, hanalana voady, na ho fanati-pihavanana ho an’ i Jehovah,
Numb FinPR 15:8  Mutta kun uhraat mullikan poltto-tai teurasuhriksi, joko lupausta täyttääksesi tai yhteysuhriksi Herralle,
Numb FinRK 15:8  Kun uhraat mullikan poltto- tai teurasuhriksi, joko lupauksen täyttämiseksi tai yhteysuhrina Herralle,
Numb ChiSB 15:8  如果你以一隻牛犢獻作全燔祭或任何祭獻,或為還願,或獻與上主作和平祭,
Numb CopSahBi 15:8  ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛϣⲁⲛⲧⲁⲙⲓⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲛϩⲉⲛϭⲗⲓⲗ ⲉⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲉⲩϫⲓⲥⲉ ⲉⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲧ ⲉⲩⲟⲩϫⲁⲓ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Numb ChiUns 15:8  你预备公牛作燔祭,或是作平安祭,为要还特许的愿,或是作平安祭,献给耶和华,
Numb BulVeren 15:8  И ако принесеш юнец за всеизгаряне или като жертва за изпълнение на обрек, или примирителна жертва на ГОСПОДА,
Numb AraSVD 15:8  وَإِذَا عَمِلْتَ ٱبْنَ بَقَرٍ مُحْرَقَةً أَوْ ذَبِيحَةً وَفَاءً لِنَذْرٍ أَوْ ذَبِيحَةَ سَلَامَةٍ لِلرَّبِّ،
Numb SPDSS 15:8  . . . . . . . . . . . .
Numb Esperant 15:8  Kaj se bovidon vi alportos kiel bruloferon aŭ buĉoferon, por plenumi sanktan promeson, aŭ kiel pacoferon al la Eternulo,
Numb ThaiKJV 15:8  เมื่อเจ้าจัดวัวผู้เป็นเครื่องเผาบูชา หรือเป็นเครื่องสัตวบูชาทำตามคำปฏิญาณ หรือให้เป็นสันติบูชาแด่พระเยโฮวาห์
Numb OSHB 15:8  וְכִֽי־תַעֲשֶׂ֥ה בֶן־בָּקָ֖ר עֹלָ֣ה אוֹ־זָ֑בַח לְפַלֵּא־נֶ֥דֶר אֽוֹ־שְׁלָמִ֖ים לַֽיהוָֽה׃
Numb SPMT 15:8  וכי תעשה בן בקר עלה או זבח לפלא נדר או שלמים ליהוה
Numb BurJudso 15:8  ထာဝရဘုရားအား မီးရှို့ရာယဇ်၊ သစ္စာဂတိရှိ၍ ပူဇော်သောယဇ်၊ မိဿဟာယယဇ်ဘို့ နွားကို ပြင်ဆင်လျှင်၊
Numb FarTPV 15:8  اگر کسی بخواهد، یک گاو را برای قربانی نذری یا سلامتی بیاورد، همراه آن باید سه کیلو آرد مرغوب، مخلوط با دو لیتر روغن به عنوان هدیهٔ آردی و نیز دو لیتر شراب به عنوان هدیهٔ نوشیدنی تقدیم کند. بوی این قربانی که بر آتش به خداوند هدیه می‌شود برای او خوشایند است.
Numb UrduGeoR 15:8  Agar tū Rab ko bhasm hone wālī qurbānī, mannat kī qurbānī yā salāmatī kī qurbānī ke taur par jawān bail pesh karnā chāhe
Numb SweFolk 15:8  När du offrar en ungtjur till brännoffer eller slaktoffer för att fullgöra ett löfte eller som gemenskapsoffer åt Herren,
Numb GerSch 15:8  Willst du aber einen Farren zum Brandopfer oder zum Schlachtopfer darbringen, um ein Gelübde zu erfüllen oder zum Dankopfer dem HERRN,
Numb TagAngBi 15:8  At pagka maghahanda ka ng isang toro na handog na susunugin, o upang ihain, sa katuparan ng isang panata, o upang mga handog sa Panginoon tungkol sa kapayapaan;
Numb FinSTLK2 15:8  Mutta kun uhraat mullin poltto- tai teurasuhriksi, joko lupausta täyttääksesi tai rauhanuhriksi Herralle,
Numb Dari 15:8  اگر کسی بخواهد یک گاو را جهت قربانی نذری یا سلامتی بیاورد، همراه آن باید سه کیلو آرد اعلی مخلوط با دو لیتر روغن بعنوان هدیۀ آردی و نیز دو لیتر شراب بعنوان هدیۀ نوشیدنی تقدیم کند. بوی این قربانی که بر آتش به خداوند هدیه می شود برای او گوارا است.
Numb SomKQA 15:8  Oo markaad dibi u bixinaysid allabariga la gubo amase allabari aad nidar ku samaynaysid, amase qurbaanno nabaadiino oo aad Rabbiga u bixinayso,
Numb NorSMB 15:8  Ofrar de ein ung ukse til brennoffer eller slagtoffer, anten det er ein lovnad de vil løysa, eller eit takkoffer til Herren,
Numb Alb 15:8  Por në rast se në vend të olokaustit ose të flijimit çon një dem të vogël, për kryerjen e një kushti apo të një flijimi falënderimi për Zotin,
Numb KorHKJV 15:8  네가 번제 헌물로나 서원을 갚는 희생물로나 혹은 화평 헌물로 수소를 예비하여 주께 드릴 때에는
Numb SrKDIjek 15:8  А кад приносиш теле на жртву паљеницу или на жртву ради завјета или на жртву захвалну Господу,
Numb Wycliffe 15:8  Forsothe whanne thou makist a brent sacrifice, ethir an offryng of oxun, that thou fille avow, ethir pesible sacrifice, thou schalt yyue,
Numb Mal1910 15:8  നേൎച്ച നിവൎത്തിപ്പാനോ യഹോവെക്കു സമാധാനയാഗം കഴിപ്പാനോ ഹോമയാഗത്തിന്നാകട്ടെ ഹനനയാഗത്തിന്നാകട്ടെ ഒരു കാളക്കിടാവിനെ കൊണ്ടുവരുമ്പോൾ
Numb KorRV 15:8  번제로나 서원을 갚는 제로나 화목제로 수송아지를 예비하여 여호와께 드릴 때에는
Numb Azeri 15:8  ربّه يانديرما قورباني و يا قوربان اولاراق، نذر قورباني يرئنه يتئرمک اوچون و يا باريش قورباني کئمي بئر گاميش کَسنده
Numb SweKarlX 15:8  Men vill du göra en stut till bränneoffer, eller till ett besynnerligit löfteoffer, eller till tackoffer Herranom;
Numb KLV 15:8  ghorgh SoH ghuH a bull vaD a meQqu'pu' cha'nob, joq vaD a sacrifice, Daq accomplish a vow, joq vaD roj nobmey Daq joH'a';
Numb ItaDio 15:8  E se tu offerisci al Signore un giovenco per olocausto, o per altro sacrificio, per singolar voto, o per sacrificio da render grazie;
Numb RusSynod 15:8  Если молодого вола приносишь во всесожжение или жертву заколаемую, во исполнение обета или в мирную жертву Господу,
Numb CSlEliza 15:8  Аще же творите от волов во всесожжение или в жертву, еже возвеличити мольбу, или во спасителное Господу,
Numb ABPGRK 15:8  εάν δε από των βοών ποιήτε εις ολοκαύτωσιν η εις θυσίαν μεγαλύναι ευχήν η εις σωτήριον τω κυρίω
Numb FreBBB 15:8  Si tu offres un taureau comme holocauste ou comme sacrifice, pour l'acquittement d'un vœu ou comme sacrifice d'actions de grâces à l'Eternel,
Numb LinVB 15:8  Soko olingi kobonza ngombe mobali, ezala bo libonza lya kotumba to bo moboma, mpo ya kokokisa elako ya yo, to mpo ya kobonzela Yawe libonza lya bondeko,
Numb HunIMIT 15:8  És ha készítesz fiatal tulkot égőáldozatul vagy vágóáldozatul, elkülönítve fogadalom gyanánt, vagy békeáldozatot az Örökkévalónak:
Numb ChiUnL 15:8  如以牡犢爲燔祭、或他祭、或以之償願、或爲酬恩祭、以獻耶和華、
Numb VietNVB 15:8  Khi dâng một con bò đực tơ làm tế lễ thiêu hay làm sinh tế vì một lời hứa nguyện đặc biệt, hay vì một tế lễ cầu an cho CHÚA,
Numb LXX 15:8  ἐὰν δὲ ἀπὸ τῶν βοῶν ποιῆτε εἰς ὁλοκαύτωμα ἢ εἰς θυσίαν μεγαλῦναι εὐχὴν ἢ εἰς σωτήριον κυρίῳ
Numb CebPinad 15:8  Ug sa diha nga magahalad ikaw sa usa ka lakeng vaca alang sa halad-nga-sinunog, kun alang sa usa ka halad, aron sa pagtuman sa usa ka panaad, kun alang sa mga halad-sa-pakigdait alang kang Jehova;
Numb RomCor 15:8  Dacă aduci un viţel, fie ca ardere-de-tot, fie ca jertfă pentru împlinirea unei juruinţe, sau ca jertfă de mulţumire Domnului,
Numb Pohnpeia 15:8  Ma kouwol men me pahn meirongala pwehn wia meirong isihs de meirong en kapwaiada inou ehu de meirong en kaminimin,
Numb HunUj 15:8  Ha szarvasmarhát készítesz égőáldozatul vagy véresáldozatul, fogadalom teljesítésére, vagy békeáldozatul az Úrnak,
Numb GerZurch 15:8  Willst du aber einen jungen Stier als Brandopfer oder Schlachtopfer darbringen, sei es, um ein besonderes Gelübde zu erfüllen, oder als Heilsopfer für den Herrn,
Numb GerTafel 15:8  Und bereitest du ein junges Rind als Brandopfer oder Schlachtopfer zu einem besonderen Gelübde oder einem Dankopfer dem Jehovah,
Numb RusMakar 15:8  Если любитъ насъ Господь, то введетъ насъ въ землю сію и дастъ вамъ сію землю, въ которой течетъ молоко и медъ.
Numb PorAR 15:8  Também, quando preparares novilho para holocausto ou sacrifício, para cumprir um voto, ou um sacrifício de ofertas pacíficas ao Senhor,
Numb DutSVVA 15:8  En wanneer gij een jong rund zult bereiden tot een brandoffer of een slachtoffer, om een gelofte af te zonderen, of ten dankoffer den Heere;
Numb FarOPV 15:8  «و چون گاوی برای قربانی سوختنی یاذبیحه‌ای برای ادای نذر یا برای ذبیحه سلامتی بجهت خداوند حاضر می‌کنی،
Numb Ndebele 15:8  Njalo nxa lilungisa ithole eliduna lenkomo libe ngumnikelo wokutshiswa kumbe umhlatshelo, owokugcwalisa isithembiso, kumbe iminikelo yokuthula eNkosini,
Numb PorBLivr 15:8  E quando oferecerdes novilho em holocausto ou sacrifício, por especial voto, ou pacífico ao SENHOR,
Numb Norsk 15:8  Ofrer du en ung okse til brennoffer eller slaktoffer for å opfylle et løfte eller som takkoffer til Herren,
Numb SloChras 15:8  Ako pa hočeš darovati vola v žgalščino ali klalščino kot posebno obljubo ali kot mirovno daritev Gospodu,
Numb Northern 15:8  Rəbbə yandırma qurbanı, əhd qurbanı və yaxud ünsiyyət qurbanı kimi bir buğa kəsərkən
Numb GerElb19 15:8  Und wenn du ein junges Rind als Brandopfer oder als Schlachtopfer opferst, um ein Gelübde zu erfüllen, oder als Friedensopfer für Jehova,
Numb LvGluck8 15:8  Bet ja tu jaunu vērsi gribi sataisīt par dedzināmo upuri, vai kaujamu upuri, kāda īpaša solījuma dēļ, vai par pateicības upuri Tam Kungam,
Numb PorAlmei 15:8  E, quando preparares novilho para holocausto ou sacrificio, para separar um voto, ou um sacrificio pacifico ao Senhor,
Numb ChiUn 15:8  你預備公牛作燔祭,或是作平安祭,為要還特許的願,或是作平安祭,獻給耶和華,
Numb SweKarlX 15:8  Men vill du göra en stut till bränneoffer, eller till ett besynnerligit löfteoffer, eller till tackoffer Herranom;
Numb SPVar 15:8  וכי תעשה בן בקר עלה או זבח לפלא נדר או שלמים ליהוה
Numb FreKhan 15:8  Et si c’est une pièce de gros bétail que tu offres comme holocauste ou autre sacrifice, à l’occasion d’un vœu particulier ou comme rémunératoire au Seigneur,
Numb FrePGR 15:8  Et quand tu sacrifieras un jeune taureau comme holocauste ou comme victime, pour l'acquit d'un vœu ou en sacrifice pacifique à l'Éternel,
Numb PorCap 15:8  Quando ofereceres um novilho em holocausto ou em sacrifício, em cumprimento de um voto ou em sacrifício de comunhão, ao Senhor,
Numb JapKougo 15:8  またあなたが特別の誓願の供え物、あるいは酬恩祭を、主にささげる時、若い雄牛を、燔祭または犠牲とするならば、
Numb GerTextb 15:8  Wirst du aber einen jungen Stier als Brandopfer oder Schlachtopfer herrichten zur Abtragung eines Gelübdes oder als Heilsopfer für Jahwe,
Numb Kapingam 15:8  Di kau daane ma-gaa-wanga gi Dimaadua e-hai-ai tigidaumaha dudu be e-haga-gila-aga di hagababa, be e-hai-ai tigidaumaha o-di hagadaubuni,
Numb SpaPlate 15:8  Cuando ofrecieres a Yahvé un novillo en holocausto o sacrificio, para cumplir un voto, o como sacrificio pacífico,
Numb WLC 15:8  וְכִֽי־תַעֲשֶׂ֥ה בֶן־בָּקָ֖ר עֹלָ֣ה אוֹ־זָ֑בַח לְפַלֵּא־נֶ֥דֶר אֽוֹ־שְׁלָמִ֖ים לַֽיהוָֽה׃
Numb LtKBB 15:8  Kai aukosite jautį deginamajai aukai ar įžadui įvykdyti, ar padėkos aukoms,
Numb Bela 15:8  Калі маладога вала прыносіш на цэласпаленьне альбо ў ахвяру колеш, дзеля выкананьня абяцаньня альбо ў мірную ахвяру Госпаду,
Numb GerBoLut 15:8  Willstdu aber ein Rind zum Brandopfer Oder zum besondern Gelubdopfer Oder zum Dankopfer dem HERRN machen,
Numb FinPR92 15:8  "Kun uhraatte nuoren sonnin polttouhriksi tai teurasuhriksi täyttääksenne lupauksen tai tuodaksenne Herralle yhteysuhrin,
Numb SpaRV186 15:8  Y cuando hicieres novillo en holocausto, o sacrificio, para ofrecer voto, o sacrificio de paces a Jehová,
Numb NlCanisi 15:8  Wanneer gij een jong rund als brand- of slachtoffer wilt brengen, als vervulling van een gelofte, of als vredeoffer voor Jahweh,
Numb GerNeUe 15:8  Wenn du ein junges Rind als Brand- oder Schlachtopfer bringst, um ein besonderes Gelübde zu erfüllen oder einfach als Freudenopfer für Jahwe,
Numb UrduGeo 15:8  اگر تُو رب کو بھسم ہونے والی قربانی، مَنت کی قربانی یا سلامتی کی قربانی کے طور پر جوان بَیل پیش کرنا چاہے
Numb AraNAV 15:8  وَإِذَا قَرَّبْتَ ثَوْراً مُحْرَقَةً أَوْ ذَبِيحَةً وَفَاءً لِنَذْرٍ أَوْ ذَبِيحَةَ سَلاَمَةٍ لِلرَّبِّ،
Numb ChiNCVs 15:8  你若是预备公牛犊作燔祭,或是别的祭,为要还特许的愿,或是作平安祭,献给耶和华,
Numb ItaRive 15:8  E se offri un giovenco come olocausto o come sacrifizio, per adempimento d’un voto o come sacrifizio d’azioni di grazie all’Eterno,
Numb Afr1953 15:8  En as jy 'n jong bul as brandoffer of slagoffer berei, deur 'n besondere gelofte te volbring of as dankoffer aan die HERE,
Numb RusSynod 15:8  Если молодого вола приносишь во всесожжение или жертву закалываемую, во исполнение обета или в мирную жертву Господу,
Numb UrduGeoD 15:8  अगर तू रब को भस्म होनेवाली क़ुरबानी, मन्नत की क़ुरबानी या सलामती की क़ुरबानी के तौर पर जवान बैल पेश करना चाहे
Numb TurNTB 15:8  RAB'be yakmalık sunu, özel adak kurbanı ya da esenlik sunusu olarak bir boğa sunduğunda,
Numb DutSVV 15:8  En wanneer gij een jong rund zult bereiden tot een brandoffer of een slachtoffer, om een gelofte af te zonderen, of ten dankoffer den HEERE;
Numb HunKNB 15:8  Ha pedig szarvasmarhából készítesz egészen elégő áldozatot vagy vágóáldozatot, fogadalom teljesítése végett vagy békeáldozatul,
Numb Maori 15:8  A ka mea koe i te puru hei tahunga tinana, hei patunga tapu ranei, hei whakamana i te kupu taurangi, hei whakahere ranei mo te pai ki a Ihowa:
Numb HunKar 15:8  Hogyha fiatal tulkot akarsz készíteni egészen égő- vagy véres áldozatul fogadás teljesítése végett, vagy hálaáldozatul az Úrnak:
Numb Viet 15:8  Nhược bằng ngươi dâng một con bò tơ, hoặc làm của lễ thiêu, hoặc làm của lễ trả sự hứa nguyện hay là làm của lễ thù ân cho Ðức Giê-hô-va,
Numb Kekchi 15:8  Nak te̱qˈue jun li toro toj sa̱j chokˈ re e̱cˈatbil mayej, malaj ut re li mayej re xba̱nunquil li cˈaˈru xeyechiˈi, malaj ut re xcˈambal e̱rib saˈ usilal riqˈuin li Ka̱cuaˈ,
Numb Swe1917 15:8  Och när du offrar en ungtjur till brännoffer eller till slaktoffer, vare sig det gäller att fullgöra ett löfte eller det gäller tackoffer åt HERREN.
Numb SP 15:8  וכי תעשה בן בקר עלה או זבח לפלא נדר או שלמים ליהוה
Numb CroSaric 15:8  Ako Jahvi prinosiš junca kao paljenicu ili kao klanicu da izvršiš zavjet ili kao pričesnicu,
Numb VieLCCMN 15:8  Nếu ngươi dâng một con bò mộng làm lễ toàn thiêu hay lễ hy sinh, để giữ trọn một lời khấn, hoặc để làm lễ kỳ an dâng ĐỨC CHÚA,
Numb FreBDM17 15:8  Et si tu sacrifies un veau en holocauste, ou tel autre sacrifice, pour s’acquitter de quelque voeu important, ou pour faire un sacrifice de prospérités à l’Eternel ;
Numb FreLXX 15:8  Si vous sacrifiez une tête prise parmi vos bœufs, soit en holocauste, soit pour l'accomplissement d'un vœu, soit comme hostie pacifique,
Numb Aleppo 15:8  וכי תעשה בן בקר עלה או זבח לפלא נדר או שלמים ליהוה
Numb MapM 15:8  וְכִֽי־תַעֲשֶׂ֥ה בֶן־בָּקָ֖ר עֹלָ֣ה אוֹ־זָ֑בַח לְפַלֵּא־נֶ֥דֶר אֽוֹ־שְׁלָמִ֖ים לַֽיהֹוָֽה׃
Numb HebModer 15:8  וכי תעשה בן בקר עלה או זבח לפלא נדר או שלמים ליהוה׃
Numb Kaz 15:8  Түгелдей өртелетін құрбандыққа, не берілген сертке байланысты шалынған құрбандыққа, не Өзіммен қарым-қатынасқа ризашылық білдіретін құрбандыққа бір жас бұқаны әкелгенде,
Numb FreJND 15:8  Et si tu offres un jeune taureau comme holocauste, ou comme sacrifice pour t’acquitter d’un vœu, ou comme sacrifice de prospérités à l’Éternel,
Numb GerGruen 15:8  Willst du einen jungen Stier als Brand- oder als Schlachtopfer herrichten, um ein Gelübde zu erfüllen oder als ein Dankopfer für den Herrn,
Numb SloKJV 15:8  Ko pripravljaš bikca za žgalno daritev ali za klavno daritev v izpolnjevanju obljube ali mirovnih daritev Gospodu,
Numb Haitian 15:8  Lè se yon jenn towo n'ap ofri pou yo boule nèt nan dife osinon pou yo touye pou Seyè a, kit se paske nou te fè yon ve, kit se pou di Bondye mèsi,
Numb FinBibli 15:8  Mutta jos sinä teet mullin polttouhriksi taikka teurasuhriksi tahi erinomaisen lupauksen uhriksi, tahi kiitosuhriksi Herralle,
Numb Geez 15:8  ወለእመሰ ፡ እምውስተ ፡ አልህምት ፡ ገበርክሙ ፡ ቍርባነ ፡ አው ፡ መሥዋዕተ ፡ አው ፡ አዕበይክሙ ፡ ብፅዓተ ፡ መድኀኒት ፡ ለእግዚአብሔር ፤
Numb SpaRV 15:8  Y cuando ofreciereis novillo en holocausto ó sacrificio, por especial voto, ó de paces á Jehová,
Numb WelBeibl 15:8  A gyda pob tarw ifanc sy'n cael ei gyflwyno'n offrwm i'w losgi'n llwyr (neu'n offrwm i gydnabod daioni'r ARGLWYDD ar ôl cyflawni addewid, neu'n offrwm arall i ofyn am fendith yr ARGLWYDD),
Numb GerMenge 15:8  Wenn du ferner ein junges Rind als Brandopfer oder als Schlachtopfer herrichten willst, um ein besonderes Gelübde zu erfüllen oder als Heilsopfer für den HERRN,
Numb GreVamva 15:8  Εάν δε προσφέρης μόσχον εκ βοών δι' ολοκαύτωμα ή διά θυσίαν προς εκπλήρωσιν ευχής ή διά ειρηνικήν προσφοράν προς τον Κύριον,
Numb UkrOgien 15:8  А коли принесеш молодого бичка як цілопалення, або як жертву на спо́внення обі́тниці, або як мирну жертву для Господа,
Numb FreCramp 15:8  Si tu offres un taureau, soit comme holocauste, soit comme sacrifice, pour l'acquittement d'un vœu ou comme sacrifice pacifique à Yahweh,
Numb SrKDEkav 15:8  А кад приносиш теле на жртву паљеницу или на жртву ради завета или на жртву захвалну Господу,
Numb PolUGdan 15:8  Gdy zaś będziesz składał cielca na ofiarę całopalną lub na ofiarę wypełnienia ślubu albo na ofiarę pojednawczą dla Pana;
Numb FreSegon 15:8  Si tu offres un veau, soit comme holocauste, soit comme sacrifice en accomplissement d'un vœu, ou comme sacrifice d'actions de grâces à l'Éternel,
Numb SpaRV190 15:8  Y cuando ofreciereis novillo en holocausto ó sacrificio, por especial voto, ó de paces á Jehová,
Numb HunRUF 15:8  Ha marhát készítesz égőáldozatul vagy véresáldozatul egy fogadalom teljesítésére vagy békeáldozatként az Úrnak,
Numb DaOT1931 15:8  Og naar du ofrer en ung Tyr som Brændoffer eller Slagtoffer for at indfri et Løfte eller som Takoffer til HERREN,
Numb TpiKJPB 15:8  Na taim yu redim wanpela bulmakau man bilong wanpela ofa i kuk olgeta, o bilong wanpela sakrifais bilong inapim wanpela strongpela promis, o ol ofa bilong givim bel isi i go long BIKPELA,
Numb DaOT1871 15:8  Og naar du vil lave en ung Tyr til et Brændoffer eller Slagtoffer, for at indfri et særligt Løfte eller gøre et Takoffer for Herren,
Numb FreVulgG 15:8  Mais lorsque tu offriras des bœufs, ou en holocauste, ou en sacrifice, pour accomplir ton vœu, ou pour offrir des victimes pacifiques,
Numb PolGdans 15:8  Jeźli zaś cielca ofiarować będziesz na ofiarę całopalenia, albo na ofiarę wypełnienia ślubu, albo na ofiarę spokojną Panu,
Numb JapBungo 15:8  汝また願還あるひは酬恩祭をヱホバになすに當りて牡牛をもて燔祭あるひは犠牲となすならば
Numb GerElb18 15:8  Und wenn du ein junges Rind als Brandopfer oder als Schlachtopfer opferst, um ein Gelübde zu erfüllen, oder als Friedensopfer für Jehova,