Numb
|
RWebster
|
15:8 |
And when thou preparest a bull for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings to the LORD:
|
Numb
|
NHEBJE
|
15:8 |
When you prepare a bull for a burnt offering, or for a sacrifice, to accomplish a vow, or for peace offerings to Jehovah;
|
Numb
|
SPE
|
15:8 |
And when thou preparest a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto the LORD:
|
Numb
|
ABP
|
15:8 |
But if from the oxen you should offer for a whole burnt-offering, or for a sacrifice offering to magnify a vow, or for a deliverance offering to the lord,
|
Numb
|
NHEBME
|
15:8 |
When you prepare a bull for a burnt offering, or for a sacrifice, to accomplish a vow, or for peace offerings to the Lord;
|
Numb
|
Rotherha
|
15:8 |
And when thou wouldest offer a choice young bullock as an ascending-offering or sacrifice,—for celebrating a vow or as a peace-offering unto Yahweh,
|
Numb
|
LEB
|
15:8 |
When you prepare ⌞a bull⌟ as a burnt offering or a sacrifice to fulfill a vow or a fellowship offering for Yahweh,
|
Numb
|
RNKJV
|
15:8 |
And when thou preparest a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto יהוה:
|
Numb
|
Jubilee2
|
15:8 |
And when thou preparest a bullock [for] a burnt offering or for a sacrifice, to offer a vow or a [sacrifice] of peace unto the LORD,
|
Numb
|
Webster
|
15:8 |
And when thou preparest a bullock [for] a burnt-offering, or [for] a sacrifice in performing a vow, or peace-offerings to the LORD:
|
Numb
|
Darby
|
15:8 |
And when thou offerest a bullock for a burnt-offering, or a sacrifice for the performance of a vow, or for a peace-offering to Jehovah,
|
Numb
|
ASV
|
15:8 |
And when thou preparest a bullock for a burnt-offering, or for a sacrifice, to accomplish a vow, or for peace-offerings unto Jehovah;
|
Numb
|
LITV
|
15:8 |
And when you prepare a son of the herd for a burnt offering, or for a sacrifice, in fulfillment of a vow, or peace offerings to Jehovah,
|
Numb
|
Geneva15
|
15:8 |
And when thou preparest a bullocke for a burnt offring, or for a sacrifice to fulfill a vowe or a peace offring to the Lord,
|
Numb
|
CPDV
|
15:8 |
Yet truly, when you will offer, from the oxen, a holocaust or a victim, in order to fulfill your vow or for peace-offering victims,
|
Numb
|
BBE
|
15:8 |
And when you make ready a young ox for a burned or other offering, or for the effecting of an oath, or for peace-offerings to the Lord:
|
Numb
|
DRC
|
15:8 |
But when thou offerest a holocaust or sacrifice of oxen, to fulfil thy vow or for victims of peace offerings,
|
Numb
|
GodsWord
|
15:8 |
"Suppose you sacrifice a young bull as a burnt offering to the LORD or make any other kind of sacrifice--to keep a vow or as a fellowship offering.
|
Numb
|
JPS
|
15:8 |
And when thou preparest a bullock for a burnt-offering, or for a sacrifice, in fulfilment of a vow clearly uttered, or for peace-offerings unto HaShem;
|
Numb
|
KJVPCE
|
15:8 |
And when thou preparest a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto the Lord:
|
Numb
|
NETfree
|
15:8 |
And when you prepare a young bull as a burnt offering or a sacrifice for discharging a vow or as a peace offering to the LORD,
|
Numb
|
AB
|
15:8 |
And if you sacrifice a young bull from the herd for a whole burnt offering or for a sacrifice, to perform a vow or a peace offering to the Lord,
|
Numb
|
AFV2020
|
15:8 |
And when you prepare a bull, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or peace offerings to the LORD,
|
Numb
|
NHEB
|
15:8 |
When you prepare a bull for a burnt offering, or for a sacrifice, to accomplish a vow, or for peace offerings to the Lord;
|
Numb
|
NETtext
|
15:8 |
And when you prepare a young bull as a burnt offering or a sacrifice for discharging a vow or as a peace offering to the LORD,
|
Numb
|
UKJV
|
15:8 |
And when you prepare a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto the LORD:
|
Numb
|
KJV
|
15:8 |
And when thou preparest a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto the Lord:
|
Numb
|
KJVA
|
15:8 |
And when thou preparest a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto the Lord:
|
Numb
|
AKJV
|
15:8 |
And when you prepare a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings to the LORD:
|
Numb
|
RLT
|
15:8 |
And when thou preparest a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto Yhwh:
|
Numb
|
MKJV
|
15:8 |
And when you prepare a bull, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or peace offerings to the LORD,
|
Numb
|
YLT
|
15:8 |
`And when thou makest a son of the herd a burnt-offering or a sacrifice, at separating a vow or peace-offerings to Jehovah,
|
Numb
|
ACV
|
15:8 |
And when thou prepare a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice, to accomplish a vow, or for peace offerings to Jehovah;
|
Numb
|
PorBLivr
|
15:8 |
E quando oferecerdes novilho em holocausto ou sacrifício, por especial voto, ou pacífico ao SENHOR,
|
Numb
|
Mg1865
|
15:8 |
Ary raha manatitra omby ho fanatitra dorana na ho fanatitra hafa alatsa-drà ianao, hanalana voady, na ho fanati-pihavanana ho an’ i Jehovah,
|
Numb
|
FinPR
|
15:8 |
Mutta kun uhraat mullikan poltto-tai teurasuhriksi, joko lupausta täyttääksesi tai yhteysuhriksi Herralle,
|
Numb
|
FinRK
|
15:8 |
Kun uhraat mullikan poltto- tai teurasuhriksi, joko lupauksen täyttämiseksi tai yhteysuhrina Herralle,
|
Numb
|
ChiSB
|
15:8 |
如果你以一隻牛犢獻作全燔祭或任何祭獻,或為還願,或獻與上主作和平祭,
|
Numb
|
CopSahBi
|
15:8 |
ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛϣⲁⲛⲧⲁⲙⲓⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲛϩⲉⲛϭⲗⲓⲗ ⲉⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲉⲩϫⲓⲥⲉ ⲉⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲧ ⲉⲩⲟⲩϫⲁⲓ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Numb
|
ChiUns
|
15:8 |
你预备公牛作燔祭,或是作平安祭,为要还特许的愿,或是作平安祭,献给耶和华,
|
Numb
|
BulVeren
|
15:8 |
И ако принесеш юнец за всеизгаряне или като жертва за изпълнение на обрек, или примирителна жертва на ГОСПОДА,
|
Numb
|
AraSVD
|
15:8 |
وَإِذَا عَمِلْتَ ٱبْنَ بَقَرٍ مُحْرَقَةً أَوْ ذَبِيحَةً وَفَاءً لِنَذْرٍ أَوْ ذَبِيحَةَ سَلَامَةٍ لِلرَّبِّ،
|
Numb
|
SPDSS
|
15:8 |
. . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
15:8 |
Kaj se bovidon vi alportos kiel bruloferon aŭ buĉoferon, por plenumi sanktan promeson, aŭ kiel pacoferon al la Eternulo,
|
Numb
|
ThaiKJV
|
15:8 |
เมื่อเจ้าจัดวัวผู้เป็นเครื่องเผาบูชา หรือเป็นเครื่องสัตวบูชาทำตามคำปฏิญาณ หรือให้เป็นสันติบูชาแด่พระเยโฮวาห์
|
Numb
|
OSHB
|
15:8 |
וְכִֽי־תַעֲשֶׂ֥ה בֶן־בָּקָ֖ר עֹלָ֣ה אוֹ־זָ֑בַח לְפַלֵּא־נֶ֥דֶר אֽוֹ־שְׁלָמִ֖ים לַֽיהוָֽה׃
|
Numb
|
SPMT
|
15:8 |
וכי תעשה בן בקר עלה או זבח לפלא נדר או שלמים ליהוה
|
Numb
|
BurJudso
|
15:8 |
ထာဝရဘုရားအား မီးရှို့ရာယဇ်၊ သစ္စာဂတိရှိ၍ ပူဇော်သောယဇ်၊ မိဿဟာယယဇ်ဘို့ နွားကို ပြင်ဆင်လျှင်၊
|
Numb
|
FarTPV
|
15:8 |
اگر کسی بخواهد، یک گاو را برای قربانی نذری یا سلامتی بیاورد، همراه آن باید سه کیلو آرد مرغوب، مخلوط با دو لیتر روغن به عنوان هدیهٔ آردی و نیز دو لیتر شراب به عنوان هدیهٔ نوشیدنی تقدیم کند. بوی این قربانی که بر آتش به خداوند هدیه میشود برای او خوشایند است.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
15:8 |
Agar tū Rab ko bhasm hone wālī qurbānī, mannat kī qurbānī yā salāmatī kī qurbānī ke taur par jawān bail pesh karnā chāhe
|
Numb
|
SweFolk
|
15:8 |
När du offrar en ungtjur till brännoffer eller slaktoffer för att fullgöra ett löfte eller som gemenskapsoffer åt Herren,
|
Numb
|
GerSch
|
15:8 |
Willst du aber einen Farren zum Brandopfer oder zum Schlachtopfer darbringen, um ein Gelübde zu erfüllen oder zum Dankopfer dem HERRN,
|
Numb
|
TagAngBi
|
15:8 |
At pagka maghahanda ka ng isang toro na handog na susunugin, o upang ihain, sa katuparan ng isang panata, o upang mga handog sa Panginoon tungkol sa kapayapaan;
|
Numb
|
FinSTLK2
|
15:8 |
Mutta kun uhraat mullin poltto- tai teurasuhriksi, joko lupausta täyttääksesi tai rauhanuhriksi Herralle,
|
Numb
|
Dari
|
15:8 |
اگر کسی بخواهد یک گاو را جهت قربانی نذری یا سلامتی بیاورد، همراه آن باید سه کیلو آرد اعلی مخلوط با دو لیتر روغن بعنوان هدیۀ آردی و نیز دو لیتر شراب بعنوان هدیۀ نوشیدنی تقدیم کند. بوی این قربانی که بر آتش به خداوند هدیه می شود برای او گوارا است.
|
Numb
|
SomKQA
|
15:8 |
Oo markaad dibi u bixinaysid allabariga la gubo amase allabari aad nidar ku samaynaysid, amase qurbaanno nabaadiino oo aad Rabbiga u bixinayso,
|
Numb
|
NorSMB
|
15:8 |
Ofrar de ein ung ukse til brennoffer eller slagtoffer, anten det er ein lovnad de vil løysa, eller eit takkoffer til Herren,
|
Numb
|
Alb
|
15:8 |
Por në rast se në vend të olokaustit ose të flijimit çon një dem të vogël, për kryerjen e një kushti apo të një flijimi falënderimi për Zotin,
|
Numb
|
KorHKJV
|
15:8 |
네가 번제 헌물로나 서원을 갚는 희생물로나 혹은 화평 헌물로 수소를 예비하여 주께 드릴 때에는
|
Numb
|
SrKDIjek
|
15:8 |
А кад приносиш теле на жртву паљеницу или на жртву ради завјета или на жртву захвалну Господу,
|
Numb
|
Wycliffe
|
15:8 |
Forsothe whanne thou makist a brent sacrifice, ethir an offryng of oxun, that thou fille avow, ethir pesible sacrifice, thou schalt yyue,
|
Numb
|
Mal1910
|
15:8 |
നേൎച്ച നിവൎത്തിപ്പാനോ യഹോവെക്കു സമാധാനയാഗം കഴിപ്പാനോ ഹോമയാഗത്തിന്നാകട്ടെ ഹനനയാഗത്തിന്നാകട്ടെ ഒരു കാളക്കിടാവിനെ കൊണ്ടുവരുമ്പോൾ
|
Numb
|
KorRV
|
15:8 |
번제로나 서원을 갚는 제로나 화목제로 수송아지를 예비하여 여호와께 드릴 때에는
|
Numb
|
Azeri
|
15:8 |
ربّه يانديرما قورباني و يا قوربان اولاراق، نذر قورباني يرئنه يتئرمک اوچون و يا باريش قورباني کئمي بئر گاميش کَسنده
|
Numb
|
SweKarlX
|
15:8 |
Men vill du göra en stut till bränneoffer, eller till ett besynnerligit löfteoffer, eller till tackoffer Herranom;
|
Numb
|
KLV
|
15:8 |
ghorgh SoH ghuH a bull vaD a meQqu'pu' cha'nob, joq vaD a sacrifice, Daq accomplish a vow, joq vaD roj nobmey Daq joH'a';
|
Numb
|
ItaDio
|
15:8 |
E se tu offerisci al Signore un giovenco per olocausto, o per altro sacrificio, per singolar voto, o per sacrificio da render grazie;
|
Numb
|
RusSynod
|
15:8 |
Если молодого вола приносишь во всесожжение или жертву заколаемую, во исполнение обета или в мирную жертву Господу,
|
Numb
|
CSlEliza
|
15:8 |
Аще же творите от волов во всесожжение или в жертву, еже возвеличити мольбу, или во спасителное Господу,
|
Numb
|
ABPGRK
|
15:8 |
εάν δε από των βοών ποιήτε εις ολοκαύτωσιν η εις θυσίαν μεγαλύναι ευχήν η εις σωτήριον τω κυρίω
|
Numb
|
FreBBB
|
15:8 |
Si tu offres un taureau comme holocauste ou comme sacrifice, pour l'acquittement d'un vœu ou comme sacrifice d'actions de grâces à l'Eternel,
|
Numb
|
LinVB
|
15:8 |
Soko olingi kobonza ngombe mobali, ezala bo libonza lya kotumba to bo moboma, mpo ya kokokisa elako ya yo, to mpo ya kobonzela Yawe libonza lya bondeko,
|
Numb
|
HunIMIT
|
15:8 |
És ha készítesz fiatal tulkot égőáldozatul vagy vágóáldozatul, elkülönítve fogadalom gyanánt, vagy békeáldozatot az Örökkévalónak:
|
Numb
|
ChiUnL
|
15:8 |
如以牡犢爲燔祭、或他祭、或以之償願、或爲酬恩祭、以獻耶和華、
|
Numb
|
VietNVB
|
15:8 |
Khi dâng một con bò đực tơ làm tế lễ thiêu hay làm sinh tế vì một lời hứa nguyện đặc biệt, hay vì một tế lễ cầu an cho CHÚA,
|
Numb
|
LXX
|
15:8 |
ἐὰν δὲ ἀπὸ τῶν βοῶν ποιῆτε εἰς ὁλοκαύτωμα ἢ εἰς θυσίαν μεγαλῦναι εὐχὴν ἢ εἰς σωτήριον κυρίῳ
|
Numb
|
CebPinad
|
15:8 |
Ug sa diha nga magahalad ikaw sa usa ka lakeng vaca alang sa halad-nga-sinunog, kun alang sa usa ka halad, aron sa pagtuman sa usa ka panaad, kun alang sa mga halad-sa-pakigdait alang kang Jehova;
|
Numb
|
RomCor
|
15:8 |
Dacă aduci un viţel, fie ca ardere-de-tot, fie ca jertfă pentru împlinirea unei juruinţe, sau ca jertfă de mulţumire Domnului,
|
Numb
|
Pohnpeia
|
15:8 |
Ma kouwol men me pahn meirongala pwehn wia meirong isihs de meirong en kapwaiada inou ehu de meirong en kaminimin,
|
Numb
|
HunUj
|
15:8 |
Ha szarvasmarhát készítesz égőáldozatul vagy véresáldozatul, fogadalom teljesítésére, vagy békeáldozatul az Úrnak,
|
Numb
|
GerZurch
|
15:8 |
Willst du aber einen jungen Stier als Brandopfer oder Schlachtopfer darbringen, sei es, um ein besonderes Gelübde zu erfüllen, oder als Heilsopfer für den Herrn,
|
Numb
|
GerTafel
|
15:8 |
Und bereitest du ein junges Rind als Brandopfer oder Schlachtopfer zu einem besonderen Gelübde oder einem Dankopfer dem Jehovah,
|
Numb
|
RusMakar
|
15:8 |
Если любитъ насъ Господь, то введетъ насъ въ землю сію и дастъ вамъ сію землю, въ которой течетъ молоко и медъ.
|
Numb
|
PorAR
|
15:8 |
Também, quando preparares novilho para holocausto ou sacrifício, para cumprir um voto, ou um sacrifício de ofertas pacíficas ao Senhor,
|
Numb
|
DutSVVA
|
15:8 |
En wanneer gij een jong rund zult bereiden tot een brandoffer of een slachtoffer, om een gelofte af te zonderen, of ten dankoffer den Heere;
|
Numb
|
FarOPV
|
15:8 |
«و چون گاوی برای قربانی سوختنی یاذبیحهای برای ادای نذر یا برای ذبیحه سلامتی بجهت خداوند حاضر میکنی،
|
Numb
|
Ndebele
|
15:8 |
Njalo nxa lilungisa ithole eliduna lenkomo libe ngumnikelo wokutshiswa kumbe umhlatshelo, owokugcwalisa isithembiso, kumbe iminikelo yokuthula eNkosini,
|
Numb
|
PorBLivr
|
15:8 |
E quando oferecerdes novilho em holocausto ou sacrifício, por especial voto, ou pacífico ao SENHOR,
|
Numb
|
Norsk
|
15:8 |
Ofrer du en ung okse til brennoffer eller slaktoffer for å opfylle et løfte eller som takkoffer til Herren,
|
Numb
|
SloChras
|
15:8 |
Ako pa hočeš darovati vola v žgalščino ali klalščino kot posebno obljubo ali kot mirovno daritev Gospodu,
|
Numb
|
Northern
|
15:8 |
Rəbbə yandırma qurbanı, əhd qurbanı və yaxud ünsiyyət qurbanı kimi bir buğa kəsərkən
|
Numb
|
GerElb19
|
15:8 |
Und wenn du ein junges Rind als Brandopfer oder als Schlachtopfer opferst, um ein Gelübde zu erfüllen, oder als Friedensopfer für Jehova,
|
Numb
|
LvGluck8
|
15:8 |
Bet ja tu jaunu vērsi gribi sataisīt par dedzināmo upuri, vai kaujamu upuri, kāda īpaša solījuma dēļ, vai par pateicības upuri Tam Kungam,
|
Numb
|
PorAlmei
|
15:8 |
E, quando preparares novilho para holocausto ou sacrificio, para separar um voto, ou um sacrificio pacifico ao Senhor,
|
Numb
|
ChiUn
|
15:8 |
你預備公牛作燔祭,或是作平安祭,為要還特許的願,或是作平安祭,獻給耶和華,
|
Numb
|
SweKarlX
|
15:8 |
Men vill du göra en stut till bränneoffer, eller till ett besynnerligit löfteoffer, eller till tackoffer Herranom;
|
Numb
|
SPVar
|
15:8 |
וכי תעשה בן בקר עלה או זבח לפלא נדר או שלמים ליהוה
|
Numb
|
FreKhan
|
15:8 |
Et si c’est une pièce de gros bétail que tu offres comme holocauste ou autre sacrifice, à l’occasion d’un vœu particulier ou comme rémunératoire au Seigneur,
|
Numb
|
FrePGR
|
15:8 |
Et quand tu sacrifieras un jeune taureau comme holocauste ou comme victime, pour l'acquit d'un vœu ou en sacrifice pacifique à l'Éternel,
|
Numb
|
PorCap
|
15:8 |
Quando ofereceres um novilho em holocausto ou em sacrifício, em cumprimento de um voto ou em sacrifício de comunhão, ao Senhor,
|
Numb
|
JapKougo
|
15:8 |
またあなたが特別の誓願の供え物、あるいは酬恩祭を、主にささげる時、若い雄牛を、燔祭または犠牲とするならば、
|
Numb
|
GerTextb
|
15:8 |
Wirst du aber einen jungen Stier als Brandopfer oder Schlachtopfer herrichten zur Abtragung eines Gelübdes oder als Heilsopfer für Jahwe,
|
Numb
|
Kapingam
|
15:8 |
Di kau daane ma-gaa-wanga gi Dimaadua e-hai-ai tigidaumaha dudu be e-haga-gila-aga di hagababa, be e-hai-ai tigidaumaha o-di hagadaubuni,
|
Numb
|
SpaPlate
|
15:8 |
Cuando ofrecieres a Yahvé un novillo en holocausto o sacrificio, para cumplir un voto, o como sacrificio pacífico,
|
Numb
|
WLC
|
15:8 |
וְכִֽי־תַעֲשֶׂ֥ה בֶן־בָּקָ֖ר עֹלָ֣ה אוֹ־זָ֑בַח לְפַלֵּא־נֶ֥דֶר אֽוֹ־שְׁלָמִ֖ים לַֽיהוָֽה׃
|
Numb
|
LtKBB
|
15:8 |
Kai aukosite jautį deginamajai aukai ar įžadui įvykdyti, ar padėkos aukoms,
|
Numb
|
Bela
|
15:8 |
Калі маладога вала прыносіш на цэласпаленьне альбо ў ахвяру колеш, дзеля выкананьня абяцаньня альбо ў мірную ахвяру Госпаду,
|
Numb
|
GerBoLut
|
15:8 |
Willstdu aber ein Rind zum Brandopfer Oder zum besondern Gelubdopfer Oder zum Dankopfer dem HERRN machen,
|
Numb
|
FinPR92
|
15:8 |
"Kun uhraatte nuoren sonnin polttouhriksi tai teurasuhriksi täyttääksenne lupauksen tai tuodaksenne Herralle yhteysuhrin,
|
Numb
|
SpaRV186
|
15:8 |
Y cuando hicieres novillo en holocausto, o sacrificio, para ofrecer voto, o sacrificio de paces a Jehová,
|
Numb
|
NlCanisi
|
15:8 |
Wanneer gij een jong rund als brand- of slachtoffer wilt brengen, als vervulling van een gelofte, of als vredeoffer voor Jahweh,
|
Numb
|
GerNeUe
|
15:8 |
Wenn du ein junges Rind als Brand- oder Schlachtopfer bringst, um ein besonderes Gelübde zu erfüllen oder einfach als Freudenopfer für Jahwe,
|
Numb
|
UrduGeo
|
15:8 |
اگر تُو رب کو بھسم ہونے والی قربانی، مَنت کی قربانی یا سلامتی کی قربانی کے طور پر جوان بَیل پیش کرنا چاہے
|
Numb
|
AraNAV
|
15:8 |
وَإِذَا قَرَّبْتَ ثَوْراً مُحْرَقَةً أَوْ ذَبِيحَةً وَفَاءً لِنَذْرٍ أَوْ ذَبِيحَةَ سَلاَمَةٍ لِلرَّبِّ،
|
Numb
|
ChiNCVs
|
15:8 |
你若是预备公牛犊作燔祭,或是别的祭,为要还特许的愿,或是作平安祭,献给耶和华,
|
Numb
|
ItaRive
|
15:8 |
E se offri un giovenco come olocausto o come sacrifizio, per adempimento d’un voto o come sacrifizio d’azioni di grazie all’Eterno,
|
Numb
|
Afr1953
|
15:8 |
En as jy 'n jong bul as brandoffer of slagoffer berei, deur 'n besondere gelofte te volbring of as dankoffer aan die HERE,
|
Numb
|
RusSynod
|
15:8 |
Если молодого вола приносишь во всесожжение или жертву закалываемую, во исполнение обета или в мирную жертву Господу,
|
Numb
|
UrduGeoD
|
15:8 |
अगर तू रब को भस्म होनेवाली क़ुरबानी, मन्नत की क़ुरबानी या सलामती की क़ुरबानी के तौर पर जवान बैल पेश करना चाहे
|
Numb
|
TurNTB
|
15:8 |
RAB'be yakmalık sunu, özel adak kurbanı ya da esenlik sunusu olarak bir boğa sunduğunda,
|
Numb
|
DutSVV
|
15:8 |
En wanneer gij een jong rund zult bereiden tot een brandoffer of een slachtoffer, om een gelofte af te zonderen, of ten dankoffer den HEERE;
|
Numb
|
HunKNB
|
15:8 |
Ha pedig szarvasmarhából készítesz egészen elégő áldozatot vagy vágóáldozatot, fogadalom teljesítése végett vagy békeáldozatul,
|
Numb
|
Maori
|
15:8 |
A ka mea koe i te puru hei tahunga tinana, hei patunga tapu ranei, hei whakamana i te kupu taurangi, hei whakahere ranei mo te pai ki a Ihowa:
|
Numb
|
HunKar
|
15:8 |
Hogyha fiatal tulkot akarsz készíteni egészen égő- vagy véres áldozatul fogadás teljesítése végett, vagy hálaáldozatul az Úrnak:
|
Numb
|
Viet
|
15:8 |
Nhược bằng ngươi dâng một con bò tơ, hoặc làm của lễ thiêu, hoặc làm của lễ trả sự hứa nguyện hay là làm của lễ thù ân cho Ðức Giê-hô-va,
|
Numb
|
Kekchi
|
15:8 |
Nak te̱qˈue jun li toro toj sa̱j chokˈ re e̱cˈatbil mayej, malaj ut re li mayej re xba̱nunquil li cˈaˈru xeyechiˈi, malaj ut re xcˈambal e̱rib saˈ usilal riqˈuin li Ka̱cuaˈ,
|
Numb
|
Swe1917
|
15:8 |
Och när du offrar en ungtjur till brännoffer eller till slaktoffer, vare sig det gäller att fullgöra ett löfte eller det gäller tackoffer åt HERREN.
|
Numb
|
SP
|
15:8 |
וכי תעשה בן בקר עלה או זבח לפלא נדר או שלמים ליהוה
|
Numb
|
CroSaric
|
15:8 |
Ako Jahvi prinosiš junca kao paljenicu ili kao klanicu da izvršiš zavjet ili kao pričesnicu,
|
Numb
|
VieLCCMN
|
15:8 |
Nếu ngươi dâng một con bò mộng làm lễ toàn thiêu hay lễ hy sinh, để giữ trọn một lời khấn, hoặc để làm lễ kỳ an dâng ĐỨC CHÚA,
|
Numb
|
FreBDM17
|
15:8 |
Et si tu sacrifies un veau en holocauste, ou tel autre sacrifice, pour s’acquitter de quelque voeu important, ou pour faire un sacrifice de prospérités à l’Eternel ;
|
Numb
|
FreLXX
|
15:8 |
Si vous sacrifiez une tête prise parmi vos bœufs, soit en holocauste, soit pour l'accomplissement d'un vœu, soit comme hostie pacifique,
|
Numb
|
Aleppo
|
15:8 |
וכי תעשה בן בקר עלה או זבח לפלא נדר או שלמים ליהוה
|
Numb
|
MapM
|
15:8 |
וְכִֽי־תַעֲשֶׂ֥ה בֶן־בָּקָ֖ר עֹלָ֣ה אוֹ־זָ֑בַח לְפַלֵּא־נֶ֥דֶר אֽוֹ־שְׁלָמִ֖ים לַֽיהֹוָֽה׃
|
Numb
|
HebModer
|
15:8 |
וכי תעשה בן בקר עלה או זבח לפלא נדר או שלמים ליהוה׃
|
Numb
|
Kaz
|
15:8 |
Түгелдей өртелетін құрбандыққа, не берілген сертке байланысты шалынған құрбандыққа, не Өзіммен қарым-қатынасқа ризашылық білдіретін құрбандыққа бір жас бұқаны әкелгенде,
|
Numb
|
FreJND
|
15:8 |
Et si tu offres un jeune taureau comme holocauste, ou comme sacrifice pour t’acquitter d’un vœu, ou comme sacrifice de prospérités à l’Éternel,
|
Numb
|
GerGruen
|
15:8 |
Willst du einen jungen Stier als Brand- oder als Schlachtopfer herrichten, um ein Gelübde zu erfüllen oder als ein Dankopfer für den Herrn,
|
Numb
|
SloKJV
|
15:8 |
Ko pripravljaš bikca za žgalno daritev ali za klavno daritev v izpolnjevanju obljube ali mirovnih daritev Gospodu,
|
Numb
|
Haitian
|
15:8 |
Lè se yon jenn towo n'ap ofri pou yo boule nèt nan dife osinon pou yo touye pou Seyè a, kit se paske nou te fè yon ve, kit se pou di Bondye mèsi,
|
Numb
|
FinBibli
|
15:8 |
Mutta jos sinä teet mullin polttouhriksi taikka teurasuhriksi tahi erinomaisen lupauksen uhriksi, tahi kiitosuhriksi Herralle,
|
Numb
|
Geez
|
15:8 |
ወለእመሰ ፡ እምውስተ ፡ አልህምት ፡ ገበርክሙ ፡ ቍርባነ ፡ አው ፡ መሥዋዕተ ፡ አው ፡ አዕበይክሙ ፡ ብፅዓተ ፡ መድኀኒት ፡ ለእግዚአብሔር ፤
|
Numb
|
SpaRV
|
15:8 |
Y cuando ofreciereis novillo en holocausto ó sacrificio, por especial voto, ó de paces á Jehová,
|
Numb
|
WelBeibl
|
15:8 |
A gyda pob tarw ifanc sy'n cael ei gyflwyno'n offrwm i'w losgi'n llwyr (neu'n offrwm i gydnabod daioni'r ARGLWYDD ar ôl cyflawni addewid, neu'n offrwm arall i ofyn am fendith yr ARGLWYDD),
|
Numb
|
GerMenge
|
15:8 |
Wenn du ferner ein junges Rind als Brandopfer oder als Schlachtopfer herrichten willst, um ein besonderes Gelübde zu erfüllen oder als Heilsopfer für den HERRN,
|
Numb
|
GreVamva
|
15:8 |
Εάν δε προσφέρης μόσχον εκ βοών δι' ολοκαύτωμα ή διά θυσίαν προς εκπλήρωσιν ευχής ή διά ειρηνικήν προσφοράν προς τον Κύριον,
|
Numb
|
UkrOgien
|
15:8 |
А коли принесеш молодого бичка як цілопалення, або як жертву на спо́внення обі́тниці, або як мирну жертву для Господа,
|
Numb
|
FreCramp
|
15:8 |
Si tu offres un taureau, soit comme holocauste, soit comme sacrifice, pour l'acquittement d'un vœu ou comme sacrifice pacifique à Yahweh,
|
Numb
|
SrKDEkav
|
15:8 |
А кад приносиш теле на жртву паљеницу или на жртву ради завета или на жртву захвалну Господу,
|
Numb
|
PolUGdan
|
15:8 |
Gdy zaś będziesz składał cielca na ofiarę całopalną lub na ofiarę wypełnienia ślubu albo na ofiarę pojednawczą dla Pana;
|
Numb
|
FreSegon
|
15:8 |
Si tu offres un veau, soit comme holocauste, soit comme sacrifice en accomplissement d'un vœu, ou comme sacrifice d'actions de grâces à l'Éternel,
|
Numb
|
SpaRV190
|
15:8 |
Y cuando ofreciereis novillo en holocausto ó sacrificio, por especial voto, ó de paces á Jehová,
|
Numb
|
HunRUF
|
15:8 |
Ha marhát készítesz égőáldozatul vagy véresáldozatul egy fogadalom teljesítésére vagy békeáldozatként az Úrnak,
|
Numb
|
DaOT1931
|
15:8 |
Og naar du ofrer en ung Tyr som Brændoffer eller Slagtoffer for at indfri et Løfte eller som Takoffer til HERREN,
|
Numb
|
TpiKJPB
|
15:8 |
Na taim yu redim wanpela bulmakau man bilong wanpela ofa i kuk olgeta, o bilong wanpela sakrifais bilong inapim wanpela strongpela promis, o ol ofa bilong givim bel isi i go long BIKPELA,
|
Numb
|
DaOT1871
|
15:8 |
Og naar du vil lave en ung Tyr til et Brændoffer eller Slagtoffer, for at indfri et særligt Løfte eller gøre et Takoffer for Herren,
|
Numb
|
FreVulgG
|
15:8 |
Mais lorsque tu offriras des bœufs, ou en holocauste, ou en sacrifice, pour accomplir ton vœu, ou pour offrir des victimes pacifiques,
|
Numb
|
PolGdans
|
15:8 |
Jeźli zaś cielca ofiarować będziesz na ofiarę całopalenia, albo na ofiarę wypełnienia ślubu, albo na ofiarę spokojną Panu,
|
Numb
|
JapBungo
|
15:8 |
汝また願還あるひは酬恩祭をヱホバになすに當りて牡牛をもて燔祭あるひは犠牲となすならば
|
Numb
|
GerElb18
|
15:8 |
Und wenn du ein junges Rind als Brandopfer oder als Schlachtopfer opferst, um ein Gelübde zu erfüllen, oder als Friedensopfer für Jehova,
|