Numb
|
RWebster
|
29:20 |
And on the third day eleven bulls, two rams, fourteen lambs of the first year without blemish;
|
Numb
|
NHEBJE
|
29:20 |
"'On the third day eleven bulls, two rams, fourteen male lambs a year old without blemish;
|
Numb
|
SPE
|
29:20 |
And on the third day eleven bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without blemish;
|
Numb
|
ABP
|
29:20 |
The [2day 1third] -- [2calves 1eleven], [2rams 1two], [5lambs 6of a year old 1four 2and 3ten 4unblemished],
|
Numb
|
NHEBME
|
29:20 |
"'On the third day eleven bulls, two rams, fourteen male lambs a year old without blemish;
|
Numb
|
Rotherha
|
29:20 |
And on the third day, eleven bullocks two rams,—and fourteen he-lambs a year old without defect;
|
Numb
|
LEB
|
29:20 |
“ ‘On the third day: eleven bulls, two rams, fourteen male lambs without defect ⌞in their first year⌟;
|
Numb
|
RNKJV
|
29:20 |
And on the third day eleven bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without blemish;
|
Numb
|
Jubilee2
|
29:20 |
And on the third day eleven bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without blemish;
|
Numb
|
Webster
|
29:20 |
And on the third day eleven bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without blemish;
|
Numb
|
Darby
|
29:20 |
And on the third day, eleven bullocks, two rams, fourteen yearling lambs without blemish;
|
Numb
|
ASV
|
29:20 |
And on the third day eleven bullocks, two rams, fourteen he-lambs a year old without blemish;
|
Numb
|
LITV
|
29:20 |
And in the third day eleven bullocks, two rams, fourteen lambs, sons of a year, perfect ones;
|
Numb
|
Geneva15
|
29:20 |
Also the third day ye shall offer eleuen bullocks, two rams, and fourteene lambes of a yeere olde without blemish,
|
Numb
|
CPDV
|
29:20 |
On the third day, you shall offer eleven calves, two rams, and fourteen immaculate one-year-old lambs.
|
Numb
|
BBE
|
29:20 |
And on the third day eleven oxen, two male sheep, fourteen he-lambs of the first year, without any mark;
|
Numb
|
DRC
|
29:20 |
The third day you shall offer eleven calves, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish:
|
Numb
|
GodsWord
|
29:20 |
"On the third day bring 11 bulls, 2 rams, and 14 one-year-old lambs that have no defects.
|
Numb
|
JPS
|
29:20 |
And on the third day eleven bullocks, two rams, fourteen he-lambs of the first year without blemish;
|
Numb
|
KJVPCE
|
29:20 |
¶ And on the third day eleven bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without blemish;
|
Numb
|
NETfree
|
29:20 |
"'On the third day you must offer eleven bulls, two rams, fourteen lambs one year old, all without blemish,
|
Numb
|
AB
|
29:20 |
On the third day eleven calves, two rams, fourteen lambs of a year old without blemish.
|
Numb
|
AFV2020
|
29:20 |
And on the third day eleven bulls, two rams and fourteen lambs of the first year without blemish.
|
Numb
|
NHEB
|
29:20 |
"'On the third day eleven bulls, two rams, fourteen male lambs a year old without blemish;
|
Numb
|
NETtext
|
29:20 |
"'On the third day you must offer eleven bulls, two rams, fourteen lambs one year old, all without blemish,
|
Numb
|
UKJV
|
29:20 |
And on the third day eleven bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without blemish;
|
Numb
|
KJV
|
29:20 |
And on the third day eleven bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without blemish;
|
Numb
|
KJVA
|
29:20 |
And on the third day eleven bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without blemish;
|
Numb
|
AKJV
|
29:20 |
And on the third day eleven bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without blemish;
|
Numb
|
RLT
|
29:20 |
And on the third day eleven bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without blemish;
|
Numb
|
MKJV
|
29:20 |
And on the third day eleven bulls, two rams, fourteen lambs of the first year without blemish.
|
Numb
|
YLT
|
29:20 |
`And on the third day eleven bullocks, two rams, fourteen lambs, sons of a year, perfect ones;
|
Numb
|
ACV
|
29:20 |
And on the third day, eleven bullocks, two rams, fourteen he-lambs a year old without blemish,
|
Numb
|
PorBLivr
|
29:20 |
E no dia terceiro, onze bezerros, dois carneiros, catorze cordeiros de ano sem defeito;
|
Numb
|
Mg1865
|
29:20 |
Ary amin’ ny andro fahatelo koa dia vantotr’ ombilahy iraika ambin’ ny folo sy ondrilahy roa ary zanak’ ondry efatra ambin’ ny folo, izay iray taona sady tsy misy kilema,
|
Numb
|
FinPR
|
29:20 |
Ja kolmantena päivänä: yksitoista mullikkaa, kaksi oinasta ja neljätoista vuodenvanhaa, virheetöntä karitsaa
|
Numb
|
FinRK
|
29:20 |
Kolmantena päivänä on uhrattava yksitoista härkää, kaksi pässiä ja neljätoista vuoden vanhaa virheetöntä uroskaritsaa
|
Numb
|
ChiSB
|
29:20 |
第三日,應獻公牛犢十一頭,公綿羊二隻,一歲無瑕疵的公羔羊十四隻。
|
Numb
|
CopSahBi
|
29:20 |
ⲁⲩⲱ ϩⲙ ⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲉⲓⲛⲉ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲙⲙⲛⲧⲟⲩⲉ ⲙⲙⲁⲥⲉ ⲙⲛ ⲟⲓⲗⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲙⲛ ⲙⲛⲧⲁϥⲧⲉ ⲛϩⲓⲉⲓⲃ ⲉⲛⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉⲙⲛϫⲃⲓⲛ ϩⲓⲱⲟⲩ
|
Numb
|
ChiUns
|
29:20 |
「第三日要献公牛十一只,公羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只;
|
Numb
|
BulVeren
|
29:20 |
На третия ден да принесете единадесет юнеца, два овена, четиринадесет едногодишни агнета без недостатък;
|
Numb
|
AraSVD
|
29:20 |
«وَفِي ٱلْيَوْمِ ٱلثَّالِثِ: أَحَدَ عَشَرَ ثَوْرًا، وَكَبْشَيْنِ، وَأَرْبَعَةَ عَشَرَ خَرُوفًا حَوْلِيًّا صَحِيحًا.
|
Numb
|
SPDSS
|
29:20 |
. . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
29:20 |
Kaj en la tria tago: dek unu bovidojn, du virŝafojn, dek kvar jaraĝajn ŝafidojn sendifektajn;
|
Numb
|
ThaiKJV
|
29:20 |
ในวันที่สามจงถวายวัวสิบเอ็ดตัว แกะผู้สองตัว ลูกแกะอายุหนึ่งขวบไม่มีตำหนิสิบสี่ตัว
|
Numb
|
SPMT
|
29:20 |
וביום השלישי פרים עשתי עשר אילם שנים כבשים בני שנה ארבעה עשר תמימם
|
Numb
|
OSHB
|
29:20 |
וּבַיּ֧וֹם הַשְּׁלִישִׁ֛י פָּרִ֥ים עַשְׁתֵּי־עָשָׂ֖ר אֵילִ֣ם שְׁנָ֑יִם כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵי־שָׁנָ֛ה אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר תְּמִימִֽם׃
|
Numb
|
BurJudso
|
29:20 |
တတိယနေ့၌၊ နွားထီးဆယ်တကောင်၊ သိုးထီး နှစ်ကောင်၊ အခါမလည် အပြစ်မပါသော သိုးသငယ် ဆယ်လေးကောင်ကို၎င်း၊
|
Numb
|
FarTPV
|
29:20 |
در روز سوم عید، یازده گاو جوان، دو قوچ و چهارده برّهٔ نر یک ساله را که همگی سالم و بیعیب باشند، قربانی کنید.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
29:20 |
Īd ke bāqī chhih din yihī qurbāniyāṅ pesh karnī haiṅ. Lekin har din ek bail kam ho yānī dūsre din 12, tīsre din 11, chauthe din 10, pāṅchweṅ din 9, chhaṭe din 8 aur sātweṅ din 7 bail. Har din gunāh kī qurbānī ke lie bakrā aur māmūl kī rozānā kī qurbāniyāṅ bhī pesh karnā.
|
Numb
|
SweFolk
|
29:20 |
På tredje dagen ska ni offra elva tjurar, två baggar, fjorton felfria årsgamla lamm
|
Numb
|
GerSch
|
29:20 |
Und am dritten Tage: elf Farren, zwei Widder, vierzehn einjährige, tadellose Lämmer,
|
Numb
|
TagAngBi
|
29:20 |
At sa ikatlong araw ay labing isang toro, dalawang tupang lalake, labing apat na korderong lalake ng unang taon na walang kapintasan;
|
Numb
|
FinSTLK2
|
29:20 |
Kolmantena päivänä: yksitoista mullia, kaksi pässiä ja neljätoista vuoden vanhaa virheetöntä karitsaa
|
Numb
|
Dari
|
29:20 |
در روز سوم عید یازده گاو جوان، دو قوچ و چهارده برۀ نر یکساله را که همگی سالم و بی عیب باشند قربانی کنید.
|
Numb
|
SomKQA
|
29:20 |
Oo maalinta saddexaadna waxaad bixisaan kow iyo toban dibi, iyo laba wan oo waaweyn, iyo afar iyo toban wan oo yaryar oo wada gu jir ah oo aan iin lahayn.
|
Numb
|
NorSMB
|
29:20 |
tridje dagen elleve uksar, tvo verar, fjortan årsgamle lamb utan lyte,
|
Numb
|
Alb
|
29:20 |
Ditën e tretë do të ofroni njëmbëdhjetë dema të vegjël, dy desh dhe katërmbëdhjetë qengja motakë, pa të meta,
|
Numb
|
KorHKJV
|
29:20 |
¶셋째 날에는 수소 열한 마리와 숫양 두 마리와 일 년 되고 흠 없는 어린양 열네 마리를 드리되
|
Numb
|
SrKDIjek
|
29:20 |
А трећи дан једанаест телаца, два овна и четранаест јагањаца од године здравијех;
|
Numb
|
Wycliffe
|
29:20 |
In the thridde dai ye schulen offre euleuen calues, twei rammes, fourtene lambren of o yeer, without wem.
|
Numb
|
Mal1910
|
29:20 |
മൂന്നാം ദിവസം പതിനൊന്നു കാളയെയും രണ്ടു ആട്ടുകൊറ്റനെയും ഒരു വയസ്സു പ്രായമുള്ള ഊനമില്ലാത്ത പതിന്നാലു കുഞ്ഞാടിനെയും അൎപ്പിക്കേണം.
|
Numb
|
KorRV
|
29:20 |
셋째 날에는 수송아지 열하나와 수양 둘과 일 년 되고 흠 없는 수양 열넷을 드릴 것이며
|
Numb
|
Azeri
|
29:20 |
اوچونجو گون: اون بئر گاميش، ائکي قوچ، بئر ائلّئک عيبسئز اون دؤرد اِرکَک قوزو.
|
Numb
|
SweKarlX
|
29:20 |
På tredje dagen, ellofva stutar, två vädrar, fjorton årsgamla lamb utan vank;
|
Numb
|
KLV
|
29:20 |
“‘ Daq the wejDIch jaj eleven Qa'mey, cha' 'ermey, fourteen male 'erHommey a DIS qan Hutlh blemish;
|
Numb
|
ItaDio
|
29:20 |
E nel terzo giorno, offerite undici giovenchi, due montoni, e quattordici agnelli di un anno, senza difetto;
|
Numb
|
RusSynod
|
29:20 |
И в третий день одиннадцать тельцов, двух овнов, четырнадцать однолетних агнцев, без порока,
|
Numb
|
CSlEliza
|
29:20 |
В день третий телцев единнадесять, овна два, агнцев единолетных четыренадесять непорочных:
|
Numb
|
ABPGRK
|
29:20 |
τη ημέρα τη τρίτη μόσχους ένδεκα κριούς δύο αμνούς ενιαυσίους τέσσαρας και δέκα αμώμους
|
Numb
|
FreBBB
|
29:20 |
Et le troisième jour, onze taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d'un an sans défaut ;
|
Numb
|
LinVB
|
29:20 |
O mokolo mwa misato bobonza ngombe babale zomi na yoko, mpata babali ibale, bana mpata zomi na inei ya mbula yoko, isala na mbeba te.
|
Numb
|
HunIMIT
|
29:20 |
A harmadik napon pedig tizenegy tulkot, két kost, tizennégy egyéves juhot, épeket;
|
Numb
|
ChiUnL
|
29:20 |
三日必獻牡犢十一、牡綿羊二、一歲之羔十四、純全無疵、
|
Numb
|
VietNVB
|
29:20 |
Vào ngày thứ ba, dâng mười một con bò tơ đực, hai con cừu đực và mười bốn con chiên đực một tuổi, không vết tích.
|
Numb
|
LXX
|
29:20 |
τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ μόσχους ἕνδεκα κριοὺς δύο ἀμνοὺς ἐνιαυσίους τέσσαρας καὶ δέκα ἀμώμους
|
Numb
|
CebPinad
|
29:20 |
Ug sa ikatolo ka adlaw, napulo ug usa ka lakeng vaca, duruha ka lakeng carnero, napulo ug upat ka nating lake sa carnero nga may usa ka tuig ang kagulangon nga walay ikasaway;
|
Numb
|
RomCor
|
29:20 |
A treia zi, să aduceţi unsprezece viţei, doi berbeci şi paisprezece miei de un an fără cusur,
|
Numb
|
Pohnpeia
|
29:20 |
Ni kesiluhn rahn kumwail pahn meirongki koupwul wol ehk emen, sihpw wol riemen, oh sihmpwul wol ehk pahmen, me sohte kisin samin kis rehrail.
|
Numb
|
HunUj
|
29:20 |
A harmadik napon pedig mutassatok be tizenegy bikát, két kost és tizennégy egyesztendős hibátlan bárányt.
|
Numb
|
GerZurch
|
29:20 |
Am dritten Tage: elf Stiere, zwei Widder und vierzehn einjährige fehllose Lämmer,
|
Numb
|
GerTafel
|
29:20 |
Und am dritten Tage elf Farren, zwei Widder, vierzehn einjährige Lämmer ohne Fehl.
|
Numb
|
RusMakar
|
29:20 |
И при нихъ въ приношеніе хлјбное приносите пшеничной муки, облитой елеемъ, три десятыхъ части ефы на тельца, и двј десятыхъ части ефы на овна.
|
Numb
|
PorAR
|
29:20 |
No terceiro dia, onze novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
|
Numb
|
DutSVVA
|
29:20 |
En op den derden dag: elf varren, twee rammen, veertien volkomen eenjarige lammeren;
|
Numb
|
FarOPV
|
29:20 |
«و در روز سوم، یازده گاو جوان و دو قوچ و چهارده بره نرینه یک ساله بیعیب.
|
Numb
|
Ndebele
|
29:20 |
Langosuku lwesithathu: Amajongosi alitshumi lanye, inqama ezimbili, amawundlu alitshumi lane alomnyaka owodwa, angelasici,
|
Numb
|
PorBLivr
|
29:20 |
E no dia terceiro, onze bezerros, dois carneiros, catorze cordeiros de ano sem defeito;
|
Numb
|
Norsk
|
29:20 |
Og den tredje dag elleve okser og to værer og fjorten årsgamle lam uten lyte,
|
Numb
|
SloChras
|
29:20 |
Tretji dan pa: enajst voličev, dva ovna, štirinajst enoletnih jagnjet brez graje
|
Numb
|
Northern
|
29:20 |
Üçüncü gün qüsursuz on bir buğa, iki qoç, birillik on dörd erkək toğlu təqdim edin.
|
Numb
|
GerElb19
|
29:20 |
Und am dritten Tage elf Farren, zwei Widder, vierzehn einjährige Lämmer, ohne Fehl;
|
Numb
|
LvGluck8
|
29:20 |
Un trešā dienā vienpadsmit vēršus, divus aunus, četrpadsmit gada vecus jērus, kas bez vainas;
|
Numb
|
PorAlmei
|
29:20 |
E, no terceiro dia, onze bezerros, dois carneiros, quatorze cordeiros d'um anno, sem mancha;
|
Numb
|
ChiUn
|
29:20 |
「第三日要獻公牛十一隻,公羊兩隻,沒有殘疾、一歲的公羊羔十四隻;
|
Numb
|
SweKarlX
|
29:20 |
På tredje dagen, ellofva stutar, två vädrar, fjorton årsgamla lamb utan vank;
|
Numb
|
SPVar
|
29:20 |
וביום השלישי פרים עשתי עשר אילים שנים כבשים בני שנה ארבעה עשר תמימם
|
Numb
|
FreKhan
|
29:20 |
Le troisième jour, onze taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d’un an sans défaut.
|
Numb
|
FrePGR
|
29:20 |
Et le troisième jour, onze taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d'un an sans défaut,
|
Numb
|
PorCap
|
29:20 |
No terceiro dia, oferecereis onze touros, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano, sem defeito.
|
Numb
|
JapKougo
|
29:20 |
第三日には雄牛十一頭、雄羊二頭、一歳の雄の全き小羊十四頭をささげなければならない。
|
Numb
|
GerTextb
|
29:20 |
Am dritten Tage: elf Farren, zwei Widder und vierzehn fehllose, einjährige Lämmer
|
Numb
|
SpaPlate
|
29:20 |
El día tercero: once novillos, dos carneros y catorce corderos primales, sin tacha,
|
Numb
|
Kapingam
|
29:20 |
Togodolu laangi, goodou tigidaumaha-ina nia damaa-kau-daane madangaholu maa-dahi, nia siibi-daane e-lua, ge madangaholu maa-haa siibi dagi-dahi nadau ngadau, huogodoo nadau mee huaidu i nadau gili ai.
|
Numb
|
WLC
|
29:20 |
וּבַיּ֧וֹם הַשְּׁלִישִׁ֛י פָּרִ֥ים עַשְׁתֵּי־עָשָׂ֖ר אֵילִ֣ם שְׁנָ֑יִם כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵי־שָׁנָ֛ה אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר תְּמִימִֽם׃
|
Numb
|
LtKBB
|
29:20 |
Trečią dieną aukosite: vienuolika veršių, du avinus, keturiolika metinių avinėlių
|
Numb
|
Bela
|
29:20 |
І на трэці дзень адзінаццаць цялят, двух бараноў, чатырнаццаць ягнят-адналетак, без пахібы,
|
Numb
|
GerBoLut
|
29:20 |
Am dritten Tage elf Farren, zween Widder, vierzehn jahrige Lammer ohne Wandel,
|
Numb
|
FinPR92
|
29:20 |
"Kolmantena päivänä teidän tulee tuoda yksitoista sonnia, kaksi pässiä ja neljätoista vuoden ikäistä karitsaa, kaikki virheettömiä,
|
Numb
|
SpaRV186
|
29:20 |
Y el tercero día, once becerros, dos carneros, catorce corderos sin defecto de un año:
|
Numb
|
NlCanisi
|
29:20 |
Op de derde dag elf stieren, twee rammen, veertien gave, eenjarige lammeren;
|
Numb
|
GerNeUe
|
29:20 |
Am dritten Tag sollt ihr elf junge Stiere, zwei Schafböcke und vierzehn makellose einjährige Lämmer bringen
|
Numb
|
UrduGeo
|
29:20 |
عید کے باقی چھ دن یہی قربانیاں پیش کرنی ہیں۔ لیکن ہر دن ایک بَیل کم ہو یعنی دوسرے دن 12، تیسرے دن 11، چوتھے دن 10، پانچویں دن 9، چھٹے دن 8 اور ساتویں دن 7 بَیل۔ ہر دن گناہ کی قربانی کے لئے بکرا اور معمول کی روزانہ کی قربانیاں بھی پیش کرنا۔
|
Numb
|
AraNAV
|
29:20 |
وَتُقَرِّبوُنَ فِي الْيَوْمِ الثَّالِثِ أَحَدَ عَشَرَ ثَوْراً وَكَبْشَيْنِ وَأَرْبَعَةَ عَشَرَ حَمَلاً حَوْلِيّاً سَلِيماً.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
29:20 |
“‘第三日,要献公牛十一头、公绵羊两只、一岁没有残疾的公羊羔十四只;
|
Numb
|
ItaRive
|
29:20 |
Il terzo giorno offrirete undici giovenchi, due montoni, quattordici agnelli dell’anno, senza difetti,
|
Numb
|
Afr1953
|
29:20 |
En op die derde dag: elf bulle, twee ramme, veertien jaaroud lammers sonder gebrek;
|
Numb
|
RusSynod
|
29:20 |
И в третий день одиннадцать тельцов, двух овнов, четырнадцать однолетних агнцев, без порока;
|
Numb
|
UrduGeoD
|
29:20 |
ईद के बाक़ी छः दिन यही क़ुरबानियाँ पेश करनी हैं। लेकिन हर दिन एक बैल कम हो यानी दूसरे दिन 12, तीसरे दिन 11, चौथे दिन 10, पाँचवें दिन 9, छटे दिन 8 और सातवें दिन 7 बैल। हर दिन गुनाह की क़ुरबानी के लिए बकरा और मामूल की रोज़ाना की क़ुरबानियाँ भी पेश करना।
|
Numb
|
TurNTB
|
29:20 |
“ ‘Üçüncü gün kusursuz on bir boğa, iki koç ve bir yaşında on dört erkek kuzu sunacaksınız.
|
Numb
|
DutSVV
|
29:20 |
En op den dertienden dag: elf varren, twee rammen, veertien volkomen eenjarige lammeren;
|
Numb
|
HunKNB
|
29:20 |
A harmadik napon áldozzatok tizenegy fiatal bikát, két kost, tizennégy hibátlan egyesztendős bárányt,
|
Numb
|
Maori
|
29:20 |
A, hei te toru o nga ra, kia kotahi tekau ma tahi nga puru, kia rua nga hipi toa, kia tekau ma wha nga reme toa tau tahi, he mea kohakore;
|
Numb
|
HunKar
|
29:20 |
Harmadnap pedig tizenegy fiatal tulkot, két kost, tizennégy ép bárányt, esztendősöket.
|
Numb
|
Viet
|
29:20 |
Ngày thứ ba, các ngươi phải dâng mười một con bò đực, hai con chiên đực, mười bốn chiên con đực giáp năm, không tì vít,
|
Numb
|
Kekchi
|
29:20 |
Saˈ li rox li cutan teˈxqˈue chokˈ cˈatbil mayej junlaju li toro, cuib li te̱lom carner ut ca̱laju li te̱lom carner ju̱nk chihab cua̱nk reheb. Ma̱cˈaˈak re̱qˈueb li xul li teˈxqˈue.
|
Numb
|
SP
|
29:20 |
וביום השלישי פרים עשתי עשר אילים שנים כבשים בני שנה ארבעה עשר תמימם
|
Numb
|
Swe1917
|
29:20 |
Och på den tredje dagen: elva tjurar, två vädurar, fjorton årsgamla felfria lamm,
|
Numb
|
CroSaric
|
29:20 |
Trećeg dana: jedanaest junaca, dva ovna, četrnaest jednogodišnjih janjaca bez mane.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
29:20 |
Ngày thứ ba thì dâng mười một bò, hai cừu đực, mười bốn con chiên một tuổi, toàn vẹn,
|
Numb
|
FreBDM17
|
29:20 |
Et au troisième jour vous offrirez onze veaux, deux béliers, et quatorze agneaux d’un an, sans tare ;
|
Numb
|
FreLXX
|
29:20 |
Le troisième jour : onze veaux, deux béliers, quatorze agneaux sans tache.
|
Numb
|
Aleppo
|
29:20 |
וביום השלישי פרים עשתי עשר אילם שנים כבשים בני שנה ארבעה עשר תמימם
|
Numb
|
MapM
|
29:20 |
וּבַיּ֧וֹם הַשְּׁלִישִׁ֛י פָּרִ֥ים עַשְׁתֵּי־עָשָׂ֖ר אֵילִ֣ם שְׁנָ֑יִם כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵי־שָׁנָ֛ה אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר תְּמִימִֽם׃
|
Numb
|
HebModer
|
29:20 |
וביום השלישי פרים עשתי עשר אילם שנים כבשים בני שנה ארבעה עשר תמימם׃
|
Numb
|
Kaz
|
29:20 |
Мейрамның үшінші күні он бір жас бұқа, екі қошқар және бір жылдық он төрт еркек тоқтыны құрбандыққа шалып, ұсыныңдар. Олардың бәрі де мінсіз болсын.
|
Numb
|
FreJND
|
29:20 |
Et le troisième jour, onze taureaux, deux béliers, 14 agneaux âgés d’un an, sans défaut ;
|
Numb
|
GerGruen
|
29:20 |
Am dritten Tage elf junge Stiere, zwei Widder und vierzehn noch nicht jährige, fehlerlose Lämmer,
|
Numb
|
SloKJV
|
29:20 |
Na tretji dan enajst bikcev, dva ovna, štirinajst jagnjet prvega leta brez pomanjkljivosti
|
Numb
|
Haitian
|
29:20 |
Twazyèm jou fèt la, n'a ofri onz towo bèf, de belye mouton ak katòz ti mouton ki gen ennan. Fòk yo tout san okenn enfimite.
|
Numb
|
FinBibli
|
29:20 |
Kolmantena päivänä yksitoistakymmentä mullia, kaksi oinasta, neljätoistakymmentä vuosikuntaista karitsaa, virheetöinnä.
|
Numb
|
Geez
|
29:20 |
ወበ ሣልስት ፡ ዕለት ፡ አስዋር ፡ ፲ወ፩ወበግዕ ፡ ፪ወመሐስአ ፡ አባግዕ ፡ ፲ወ፬ንጹሓን ፡ ዘዘዓመት ።
|
Numb
|
SpaRV
|
29:20 |
Y el día tercero, once becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;
|
Numb
|
WelBeibl
|
29:20 |
“‘Ar y trydydd diwrnod: un deg un tarw ifanc, dau hwrdd, ac un deg pedwar oen blwydd oed heb ddim byd o'i le arnyn nhw.
|
Numb
|
GerMenge
|
29:20 |
Sodann am dritten Tage: elf junge Stiere, zwei Widder, vierzehn fehlerlose, einjährige Lämmer
|
Numb
|
GreVamva
|
29:20 |
Και τη τρίτη ημέρα ένδεκα μόσχους, δύο κριούς, δεκατέσσαρα αρνία ενιαύσια, άμωμα·
|
Numb
|
UkrOgien
|
29:20 |
А третього дня: бички — одина́дцятеро, барани́ — два, однорічні ягнята — чотирна́дцятеро, безвадні.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
29:20 |
А трећи дан једанаест телаца, два овна и четрнаест јагањаца од године здравих;
|
Numb
|
FreCramp
|
29:20 |
Le troisième jour, vous offrirez onze taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d'un an, sans défaut,
|
Numb
|
PolUGdan
|
29:20 |
A trzeciego dnia złożycie jedenaście cielców, dwa barany, czternaście rocznych baranków bez skazy;
|
Numb
|
FreSegon
|
29:20 |
Le troisième jour, vous offrirez onze taureaux, deux béliers, et quatorze agneaux d'un an sans défaut,
|
Numb
|
SpaRV190
|
29:20 |
Y el día tercero, once becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;
|
Numb
|
HunRUF
|
29:20 |
A harmadik napon mutassatok be tizenegy bikát, két kost és tizennégy egyéves hibátlan bárányt;
|
Numb
|
DaOT1931
|
29:20 |
Paa den tredje Dag skal I ofre elleve unge Tyre, to Vædre og fjorten aargamle Lam, lydefri Dyr,
|
Numb
|
TpiKJPB
|
29:20 |
Na long namba tri de elevenpela bulmakau man, tupela sipsip man, 14 pikinini sipsip bilong namba wan yia i no gat mak nogut,
|
Numb
|
DaOT1871
|
29:20 |
Og paa den tredje Dag elleve Tyre, to Vædre, fjorten Lam, aargamle, uden Lyde,
|
Numb
|
FreVulgG
|
29:20 |
Le troisième jour, vous offrirez onze veaux, deux béliers, quatorze agneaux d’un an, qui soient sans tache,
|
Numb
|
PolGdans
|
29:20 |
Dnia zaś trzeciego ofiarować będziecie jedenaście cielców, baranów dwa, baranków rocznych czternaście zupełnych.
|
Numb
|
JapBungo
|
29:20 |
第三日には少き牡牛十一牡羊二匹當歳の羔羊の全き者十四を献ぐべし
|
Numb
|
GerElb18
|
29:20 |
Und am dritten Tage elf Farren, zwei Widder, vierzehn einjährige Lämmer, ohne Fehl;
|