Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 29:7  And ye shall have on the tenth day of this seventh month an holy convocation; and ye shall afflict your souls: in it ye shall not do any work:
Numb NHEBJE 29:7  "'On the tenth day of this seventh month you shall have a holy convocation; and you shall afflict your souls: you shall do no kind of work;
Numb SPE 29:7  And ye shall have on the tenth day of this seventh month an holy convocation; and ye shall afflict your souls: ye shall not do any work therein:
Numb ABP 29:7  And the tenth of this month [3summoning 2a holy 1there shall be] to you. And you shall afflict your souls, and all work you shall not do.
Numb NHEBME 29:7  "'On the tenth day of this seventh month you shall have a holy convocation; and you shall afflict your souls: you shall do no kind of work;
Numb Rotherha 29:7  And on the tenth of this seventh month, a holy convocation, shall there be unto you,—when ye shall humble your souls,—no work, shall ye do;
Numb LEB 29:7  “ ‘And on the tenth of this seventh month you will have a holy convocation, and ⌞you will afflict yourselves⌟; you will not do any work.
Numb RNKJV 29:7  And ye shall have on the tenth day of this seventh month an holy convocation; and ye shall afflict your souls: ye shall not do any work therein:
Numb Jubilee2 29:7  And ye shall have on the tenth of this seventh month a holy convocation; and ye shall afflict your souls; ye shall not do any work;
Numb Webster 29:7  And ye shall have on the tenth [day] of this seventh month a holy convocation; and ye shall afflict your souls: [in it] ye shall not do any work.
Numb Darby 29:7  And on the tenth of this seventh month ye shall have a holy convocation; and ye shall afflict your souls; no manner of work shall ye do.
Numb ASV 29:7  And on the tenth day of this seventh month ye shall have a holy convocation; and ye shall afflict your souls: ye shall do no manner of work;
Numb LITV 29:7  And on the tenth of this seventh month you shall have a holy gathering; you shall do no work of service, you shall humble your souls.
Numb Geneva15 29:7  And ye shall haue in ye tenth day of the seuenth moneth, an holy conuocation: and ye shall humble your soules, and shall not doe any worke therein:
Numb CPDV 29:7  Likewise, the tenth day of this seventh month shall be for you holy and venerable, and you shall afflict your souls. You shall do no servile work in it.
Numb BBE 29:7  And on the tenth day of this seventh month there will be a holy meeting; keep yourselves from pleasure, and do no sort of work;
Numb DRC 29:7  The tenth day also of this seventh month shall be holy and venerable unto you, and you shall afflict your souls; you shall do no servile work therein.
Numb GodsWord 29:7  "On the tenth day of the seventh month you must have a holy assembly. You must humble yourselves. You must not do any work.
Numb JPS 29:7  And on the tenth day of this seventh month ye shall have a holy convocation; and ye shall afflict your souls; ye shall do no manner of work;
Numb KJVPCE 29:7  ¶ And ye shall have on the tenth day of this seventh month an holy convocation; and ye shall afflict your souls: ye shall not do any work therein:
Numb NETfree 29:7  "'On the tenth day of this seventh month you are to have a holy assembly. You must humble yourselves; you must not do any work on it.
Numb AB 29:7  And on the tenth of this month there shall be to you a holy convocation; and you shall afflict your souls, and you shall do no work.
Numb AFV2020 29:7  And you shall have a holy convocation on the tenth day of this seventh month. And you shall afflict your souls. You shall not do any work therein.
Numb NHEB 29:7  "'On the tenth day of this seventh month you shall have a holy convocation; and you shall afflict your souls: you shall do no kind of work;
Numb NETtext 29:7  "'On the tenth day of this seventh month you are to have a holy assembly. You must humble yourselves; you must not do any work on it.
Numb UKJV 29:7  And all of you shall have on the tenth day of this seventh month an holy convocation; and all of you shall afflict your souls: all of you shall not do any work therein:
Numb KJV 29:7  And ye shall have on the tenth day of this seventh month an holy convocation; and ye shall afflict your souls: ye shall not do any work therein:
Numb KJVA 29:7  And ye shall have on the tenth day of this seventh month an holy convocation; and ye shall afflict your souls: ye shall not do any work therein:
Numb AKJV 29:7  And you shall have on the tenth day of this seventh month an holy convocation; and you shall afflict your souls: you shall not do any work therein:
Numb RLT 29:7  And ye shall have on the tenth day of this seventh month an holy convocation; and ye shall afflict your souls: ye shall not do any work therein:
Numb MKJV 29:7  And you shall have a holy convocation on the tenth of this seventh month. And you shall afflict your souls. You shall not do any work.
Numb YLT 29:7  `And on the tenth of this seventh month a holy convocation ye have, and ye have humbled your souls; ye do no work;
Numb ACV 29:7  And on the tenth day of this seventh month ye shall have a holy convocation, and ye shall afflict your souls. Ye shall do no manner of work.
Numb VulgSist 29:7  Decima quoque dies mensis huius septimi erit vobis sancta atque venerabilis, et affligetis animas vestras: omne opus servile non facietis in ea.
Numb VulgCont 29:7  Decima quoque dies mensis huius septimi erit vobis sancta atque venerabilis, et affligetis animas vestras: omne opus servile non facietis in ea.
Numb Vulgate 29:7  decima quoque dies mensis huius septimi erit vobis sancta atque venerabilis et adfligetis animas vestras omne opus servile non facietis in ea
Numb VulgHetz 29:7  Decima quoque dies mensis huius septimi erit vobis sancta atque venerabilis, et affligetis animas vestras: omne opus servile non facietis in ea.
Numb VulgClem 29:7  Decima quoque dies mensis hujus septimi erit vobis sancta atque venerabilis, et affligetis animas vestras : omne opus servile non facietis in ea.
Numb CzeBKR 29:7  V desátý pak den téhož měsíce sedmého shromáždění svaté míti budete, a ponižovati budete životů svých; žádného díla nebudete dělati.
Numb CzeB21 29:7  „Desátého dne téhož sedmého měsíce mějte svaté shromáždění, kdy se budete pokorně postit; nedělejte žádnou práci.
Numb CzeCEP 29:7  Desátého dne toho sedmého měsíce budete mít bohoslužebné shromáždění a budete se pokořovat. Nebudete vykonávat žádnou práci.
Numb CzeCSP 29:7  Desátého dne sedmého měsíce budete mít svaté shromáždění a budete pokořovat své duše. Nebudete dělat žádnou práci.
Numb PorBLivr 29:7  E no dez deste mês sétimo tereis santa convocação, e afligireis vossas almas: nenhuma obra fareis:
Numb Mg1865 29:7  Ary amin’ ny andro fahafolo amin’ izany volana fahafito izany dia hisy fivoriana masìna ho anareo, dia hampahory ny tenanareo ianareo; aza manao raharaha akory.
Numb FinPR 29:7  Ja saman seitsemännen kuun kymmenentenä päivänä olkoon teillä pyhä kokous, ja silloin kurittakaa itseänne paastolla, älkääkä yhtäkään askaretta toimittako.
Numb FinRK 29:7  ”Tämän seitsemännen kuun kymmenentenä päivänä teillä tulee olla pyhä kokous. Kurittakaa silloin itseänne paastolla älkääkä tehkö mitään työtä.
Numb ChiSB 29:7  七月初十,你們也應召開聖會,苦身克己,一切勞工都不許做。
Numb CopSahBi 29:7  ⲁⲓⲱ ⲥⲟⲩⲙⲏⲧⲧ ⲙⲡⲉⲓⲉⲃⲟⲧ ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲑⲙⲕ ⲉⲛⲉⲧⲛⲯⲩⲭⲏ ⲛⲛⲉⲧⲛⲣⲗⲁⲁⲩ ⲛϩⲱⲃ ⲛϣⲙϣⲉ
Numb ChiUns 29:7  「七月初十日,你们当有圣会;要刻苦己心,甚么工都不可做。
Numb BulVeren 29:7  И на десетия ден от този седми месец да имате свято събрание и да смирите душите си; никаква работа да не вършите.
Numb AraSVD 29:7  «وَفِي عَاشِرِ هَذَا ٱلشَّهْرِ ٱلسَّابِعِ، يَكُونُ لَكُمْ مَحْفَلٌ مُقَدَّسٌ، وَتُذَلِّلُونَ أَنْفُسَكُمْ. عَمَلًا مَّا لَا تَعْمَلُوا.
Numb SPDSS 29:7  . . . . . . . . . . . . . . .
Numb Esperant 29:7  Kaj en la deka tago de tiu sepa monato estu ĉe vi sankta kunveno; kaj premu viajn animojn; faru nenian laboron;
Numb ThaiKJV 29:7  ในวันที่สิบเดือนที่เจ็ดนี้ เจ้าทั้งหลายจงมีการประชุมบริสุทธิ์ เจ้าต้องถ่อมใจลง อย่าทำการงานสิ่งใด
Numb OSHB 29:7  וּבֶעָשׂוֹר֩ לַחֹ֨דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֜י הַזֶּ֗ה מִֽקְרָא־קֹ֨דֶשׁ֙ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֔ם וְעִנִּיתֶ֖ם אֶת־נַפְשֹׁתֵיכֶ֑ם כָּל־מְלָאכָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃
Numb SPMT 29:7  ובעשור לחדש השביעי הזה מקרא קדש יהיה לכם ועניתם את נפשתיכם כל מלאכה לא תעשו
Numb BurJudso 29:7  ၎င်းလ၊ ဒသမနေ့ရက်၌ ဓမ္မစည်းဝေးခြင်းကို ပြု၍ ခြိုးခြံစွာ ကျင့်ရမည်။ အဘယ်အလုပ်ကိုမျှ မလုပ်ရ။
Numb FarTPV 29:7  در روز دهم ماه هفتم، باز برای عبادت جمع شوید، روزه بگیرید و به هیچ کار دیگری دست نزنید.
Numb UrduGeoR 29:7  Sātweṅ mahīne ke dasweṅ din muqaddas ijtimā ke lie ikaṭṭhe honā. Us din kām na karnā aur apnī jān ko dukh denā.
Numb SweFolk 29:7  På tionde dagen i samma sjunde månad ska ni hålla en helig sammankomst. Ni ska då fasta och inte utföra något arbete.
Numb GerSch 29:7  Am zehnten Tag dieses siebenten Monats sollt ihr auch eine heilige Versammlung halten und sollt eure Seelen demütigen; da sollt ihr keine Werktagsarbeit verrichten,
Numb TagAngBi 29:7  At sa ikasangpung araw nitong ikapitong buwan, ay magkakaroon kayo ng isang banal na pagpipisan; at inyong pagdadalamhatiin ang inyong mga kaluluwa; huwag kayong gagawa ng anomang gawa:
Numb FinSTLK2 29:7  Saman seitsemännen kuun kymmenentenä päivänä olkoon teillä pyhä kokous. Kurittakaa itseänne silloin paastolla älkääkä toimittako mitään askaretta.
Numb Dari 29:7  در روز دهم ماه هفتم باز برای عبادت جمع شوید، روزه بگیرید و به هیچ کار دیگری دست نزنید.
Numb SomKQA 29:7  Oo bishaas toddobaad, maalinteeda tobnaad, waxaad yeeshaan shir quduus ah, oo waa inaad nafihiinna dhibtaan, oo waa inaydaan innaba shuqul samayn cayn kasta ha ahaadee,
Numb NorSMB 29:7  Tiande dagen i den same sjuande månaden skal de halda eit heilagt møte. Då skal de fasta og ikkje gjera noko arbeid;
Numb Alb 29:7  Ditën e dhjetë të këtij muaji të shtatë do të keni një mbledhje të shenjtë dhe do të përulni shpirtërat tuaja; nuk do të bëni asnjë punë,
Numb KorHKJV 29:7  ¶이 일곱째 달 십일에는 너희가 거룩한 집회로 모여서 너희 혼을 괴롭게 하고 그 날에는 아무 일도 하지 말지니라.
Numb SrKDIjek 29:7  И десети дан тога мјесеца седмога да имате свети сабор; и мучите душе своје; не радите никакога посла;
Numb Wycliffe 29:7  Also the tenthe dai of this seuenthe monethe schal be hooli and worschipful to you, and ye schulen turmente youre soulis; ye schulen not do ony seruyle werk ther ynne.
Numb Mal1910 29:7  ഏഴാം മാസം പത്താം തിയ്യതി വിശുദ്ധസഭായോഗം കൂടേണം; അന്നു നിങ്ങൾ ആത്മതപനം ചെയ്യേണം; വേലയൊന്നും ചെയ്യരുതു.
Numb KorRV 29:7  칠월 십일에는 너희가 성회로 모일 것이요 마음을 괴롭게 하고 아무 노동도 하지 말 것이며
Numb Azeri 29:7  همئن يدّئنجی آيين اونوندا موقدّس ييغين کچئردئن؛ اؤزونوزو هر شيدن محروم ادئن و هچ بئر ائش گؤرمه‌يئن.
Numb SweKarlX 29:7  Den tionde dagen i denna sjunde månadenom skall ock när eder kallas helig, att I sammankommen; och I skolen späka edra kroppar, och intet arbete deruppå göra;
Numb KLV 29:7  “‘ Daq the tenth jaj vo' vam SochDIch jar SoH DIchDaq ghaj a le' convocation; je SoH DIchDaq afflict lIj qa'pu': SoH DIchDaq ta' ghobe' Da vo' vum;
Numb ItaDio 29:7  Parimente, al decimo giorno di questo settimo mese, siavi santa raunanza; e affliggete l’anime vostre, e non fate alcun lavoro.
Numb RusSynod 29:7  И в десятый [день] сего седьмого месяца пусть будет у вас священное собрание: смиряйте тогда души ваши и никакого дела не делайте;
Numb CSlEliza 29:7  И десятый день месяца сего нарочит свят да будет вам: и озлобите душы вашя, и всякаго дела служебна да не сотворите,
Numb ABPGRK 29:7  και τη δεκάτη του μηνός τούτου επίκλητος αγία έσται υμίν και κακώσετε τας ψυχάς υμών και παν έργον ου ποιήσετε
Numb FreBBB 29:7  Et au dixième jour de ce septième mois, il y aura pour vous une sainte convocation, et vous vous mortifierez ; vous ne ferez aucune œuvre.
Numb LinVB 29:7  O sanza ya nsambo, o mokolo mwa zomi, bosangana likita lisantu. Bolala nzala mpe bosala mosala makasi te.
Numb HunIMIT 29:7  És tizedikén ennek a hetedik hónapnak szent gyülekezés legyen nálatok, sanyargassátok magatokat, semmi munkát ne végezzetek.
Numb ChiUnL 29:7  七月十日、必有聖會、當苦其心、勿操作、
Numb VietNVB 29:7  Ngày mồng mười tháng bảy các con phải tập họp lại thờ phượng CHÚA. Mọi người phải kiêng ăn, và không được làm việc gì hết.
Numb LXX 29:7  καὶ τῇ δεκάτῃ τοῦ μηνὸς τούτου ἐπίκλητος ἁγία ἔσται ὑμῖν καὶ κακώσετε τὰς ψυχὰς ὑμῶν καὶ πᾶν ἔργον οὐ ποιήσετε
Numb CebPinad 29:7  Ug sa ikanapulo ka adlaw niining bulan nga ikapito, kamo may usa ka balaan nga pagkatigum; ug magpakasakit kamo sa inyong mga kalag: kamo dili magbuhat ug bisan unsa nga bulohaton.
Numb RomCor 29:7  În ziua a zecea a acestei luni a şaptea, să aveţi o adunare sfântă şi să vă smeriţi sufletele; atunci să nu faceţi nicio lucrare.
Numb Pohnpeia 29:7  Ni kaeisek en rahnen keisuhn sounpwong kumwail pahn pokonpene pwehn wia kaudok, kumwail pahn kaisihsol oh sohte doadoahk pahn wiawi rahno.
Numb HunUj 29:7  Ennek a hetedik hónapnak a tizedik napján szent összegyülekezésetek legyen. Tartóztassátok meg magatokat, és semmiféle munkát ne végezzetek.
Numb GerZurch 29:7  Und am zehnten Tage desselben siebenten Monats sollt ihr eine heilige Festversammlung halten und fasten; da dürft ihr keinerlei Arbeit tun. (a) 3Mo 23:26-32
Numb GerTafel 29:7  Und am zehnten dieses siebenten Monats sollt ihr eine heilige Zusammenberufung haben und eure Seelen demütigen. Keinerlei Arbeit sollt ihr tun.
Numb RusMakar 29:7  И возліянія при ней четверть гина на одного агнца, на святомъ мјстј возливай возліяніе, вино Господу.
Numb PorAR 29:7  Também no dia dez deste sétimo mês tereis santa convocação, e afligireis as vossas almas; nenhum trabalho fareis;
Numb DutSVVA 29:7  En op den tienden dezer zevende maand zult gij een heilige samenroeping hebben, en gij zult uw zielen verootmoedigen; geen werk zult gij doen;
Numb FarOPV 29:7  «و در روز دهم این ماه هفتم، محفل مقدس برای شما باشد. جانهای خود را ذلیل سازید وهیچ کار مکنید.
Numb Ndebele 29:7  Ngosuku lwetshumi lwale inyanga yesikhombisa lizakuba lenhlangano ebiziweyo engcwele, njalo lizathobisa imiphefumulo yenu; lingenzi lamsebenzi,
Numb PorBLivr 29:7  E no dez deste mês sétimo tereis santa convocação, e afligireis vossas almas: nenhuma obra fareis:
Numb Norsk 29:7  Den tiende dag i den samme syvende måned skal I holde en hellig sammenkomst; da skal I faste. I skal ikke gjøre nogen arbeidsgjerning.
Numb SloChras 29:7  In deseti dan istega sedmega meseca imejte sveto zborovanje; pokoríte duše svoje in ne opravljajte nikakršnega dela.
Numb Northern 29:7  Həmin yeddinci ayın onunda müqəddəs toplantı keçirin; özünüzü hər şeydən məhrum edin və heç bir iş görməyin.
Numb GerElb19 29:7  Und am Zehnten dieses siebten Monats soll euch eine heilige Versammlung sein, und ihr sollt eure Seelen kasteien; keinerlei Arbeit sollt ihr tun.
Numb LvGluck8 29:7  Un desmitā dienā šinī septītā mēnesī lai jums ir svēta sapulce; jums būs savas dvēseles mērdēt(gavēt), nekādu darbu jums nebūs darīt.
Numb PorAlmei 29:7  E no dia dez d'este setimo mez tereis sancta convocação, e affligireis as vossas almas: nenhuma obra fareis.
Numb ChiUn 29:7  「七月初十日,你們當有聖會;要刻苦己心,甚麼工都不可做。
Numb SweKarlX 29:7  Den tionde dagen i denna sjunde månadenom skall ock när eder kallas helig, att I sammankommen; och I skolen späka edra kroppar, och intet arbete deruppå göra;
Numb SPVar 29:7  ובעשור לחדש השביעי הזה מקרא קדש יהיה לכם ועניתם את נפשתיכם וכל מלאכה לא תעשו
Numb FreKhan 29:7  Et au dixième jour de ce septième mois, il y aura pour vous convocation sainte: vous mortifierez vos personnes, vous vous abstiendrez de tout travail.
Numb FrePGR 29:7  Et le dixième jour de ce septième mois vous aurez sainte convocation et vous vous humilierez et vous abstiendrez de tout travail.
Numb PorCap 29:7  «No décimo dia deste sétimo mês, tereis uma reunião sagrada: fareis penitência e não fareis qualquer encomenda de trabalho.
Numb JapKougo 29:7  またその七月の十日に聖会を開き、かつあなたがたの身を悩まさなければならない。なんの仕事もしてはならない。
Numb GerTextb 29:7  Und am zehnten Tage desselben siebenten Monats sollt ihr Festversammlung am Heiligtum abhalten und euch kasteien; da dürft ihr keinerlei Arbeit verrichten.
Numb Kapingam 29:7  Dagabuli-mai e-daumaha i-di madangaholu laangi o-di hidu malama. Hudee gai meegai ge hudee ngalua.
Numb SpaPlate 29:7  El día décimo de ese mismo séptimo mes tendréis asamblea santa, y afligiréis vuestras almas, y, no haréis ninguna clase de trabajo.
Numb WLC 29:7  וּבֶעָשׂוֹר֩ לַחֹ֨דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֜י הַזֶּ֗ה מִֽקְרָא־קֹ֙דֶשׁ֙ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֔ם וְעִנִּיתֶ֖ם אֶת־נַפְשֹׁתֵיכֶ֑ם כָּל־מְלָאכָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃
Numb LtKBB 29:7  Taip pat septinto mėnesio dešimtoji diena bus jums šventa ir iškilminga. Tą dieną varginsite savo sielas ir nedirbsite jokio darbo.
Numb Bela 29:7  І на дзясяты дзень гэтага сёмага месяца хай будзе ў вас сьвяшчэнны сход: упакорвайце тады душы вашыя і ніякай працы не рабеце;
Numb GerBoLut 29:7  Der zehnte Tag dieses siebenten Monden soli bei euch auch heilig heilien, dafi ihr zusammenkommet; und sollt eure Leiber kasteien und keine Arbeit drinnen tun,
Numb FinPR92 29:7  "Saman seitsemännen kuun kymmenentenä päivänä teidän niin ikään tulee pitää pyhä juhlakokous. Silloin teidän on paastottava ettekä saa tehdä mitään työtä.
Numb SpaRV186 29:7  ¶ Ítem, a los diez de este mes séptimo tendréis santa convocación, y afligiréis vuestras almas, ninguna obra haréis:
Numb NlCanisi 29:7  Op de tiende van deze zevende maand moet ge een godsdienstige bijeenkomst houden, vasten en moogt ge generlei arbeid verrichten.
Numb GerNeUe 29:7  "Am 10. Oktober sollt ihr euch zu einem heiligen Fest versammeln und euch demütigen. Da muss jede Arbeit ruhen.
Numb UrduGeo 29:7  ساتویں مہینے کے دسویں دن مُقدّس اجتماع کے لئے اکٹھے ہونا۔ اِس دن کام نہ کرنا اور اپنی جان کو دُکھ دینا۔
Numb AraNAV 29:7  وَفِي الْيَوْمِ الْعَاشِرِ مِنَ الشَّهْرِ السَّابِعِ تُقِيمُونَ لَكُمْ مَحْفَلاً مُقَدَّساً، تَصُومُونَ فِيهِ وَتَمْتَنِعُونَ عَنْ أَيِّ عَمَلٍ.
Numb ChiNCVs 29:7  “‘在七月十日,你们要有圣会,刻苦己心,什么都不可作,
Numb ItaRive 29:7  Il decimo giorno di questo settimo mese avrete una santa convocazione e umilierete le anime vostre; non farete lavoro di sorta,
Numb Afr1953 29:7  En op die tiende van hierdie sewende maand moet daar vir julle 'n heilige samekoms wees, en julle moet julle verootmoedig; géén werk mag julle doen nie.
Numb RusSynod 29:7  И в десятый день этого седьмого месяца пусть будет у вас священное собрание: смиряйте тогда души ваши и никакого дела не делайте;
Numb UrduGeoD 29:7  सातवें महीने के दसवें दिन मुक़द्दस इजतिमा के लिए इकट्ठे होना। उस दिन काम न करना और अपनी जान को दुख देना।
Numb TurNTB 29:7  “ ‘Yedinci ayın onuncu günü kutsal bir toplantı düzenleyeceksiniz. O gün isteklerinizi denetleyecek, hiç iş yapmayacaksınız.
Numb DutSVV 29:7  En op den tienden dezer zevende maand zult gij een heilige samenroeping hebben, en gij zult uw zielen verootmoedigen; geen werk zult gij doen;
Numb HunKNB 29:7  E hetedik hó tizedik napja is szent összejövetel legyen nektek: tagadjátok meg magatokat és semmiféle szolgai munkát ne végezzetek rajta.
Numb Maori 29:7  A i te tekau o nga ra o tenei marama, o te whitu, he huihuinga tapu mo koutou: me whakapouri o koutou wairua: kaua tetahi mahi e mahia:
Numb HunKar 29:7  E hetedik hónapnak tizedik napján is szent gyülekezésetek legyen néktek; és sanyargassátok meg magatokat, semmi munkát ne végezzetek;
Numb Viet 29:7  Ngày mồng mười tháng bảy nầy, các ngươi sẽ có sự nhóm hiệp thánh, phải ép linh hồn mình, chớ nên làm một công việc xác thịt nào.
Numb Kekchi 29:7  Saˈ li laje̱b xbe li xcuuk po teˈxchˈutub ribeb chixqˈuebal inlokˈal la̱in li Ka̱cuaˈ. Teˈxba̱nu lix ayu̱n ut ma̱ jun li cˈanjel teˈxba̱nu.
Numb Swe1917 29:7  På tionde dagen i samma sjunde månad skolen I ock hålla en helig sammankomst, och I skolen då späka eder; intet arbete skolen I då göra.
Numb SP 29:7  ובעשור לחדש השביעי הזה מקרא קדש יהיה לכם ועניתם את נפשתיכם וכל מלאכה לא תעשו
Numb CroSaric 29:7  "A desetoga dana toga sedmog mjeseca imajte sveti saziv. Postite i nemojte raditi nikakva posla.
Numb VieLCCMN 29:7  Ngày mồng mười tháng bảy đó, anh em sẽ phải tập hợp để thờ phượng ĐỨC CHÚA ; anh em phải ăn chay hãm mình và không được làm một công việc tay chân nặng nhọc nào.
Numb FreBDM17 29:7  Et au dixième jour de ce septième mois vous aurez une sainte convocation, et vous affligerez vos âmes ; vous ne ferez aucune oeuvre.
Numb FreLXX 29:7  Le dixième jour de la même lune sera solennel et saint pour vous, et vous ne ferez aucune œuvre servile.
Numb Aleppo 29:7  ובעשור לחדש השביעי הזה מקרא קדש יהיה לכם ועניתם את נפשתיכם כל מלאכה לא תעשו
Numb MapM 29:7     וּבֶעָשׂוֹר֩ לַחֹ֨דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֜י הַזֶּ֗ה מִֽקְרָא־קֹ֙דֶשׁ֙ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֔ם וְעִנִּיתֶ֖ם אֶת־נַפְשֹׁתֵיכֶ֑ם כׇּל־מְלָאכָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃
Numb HebModer 29:7  ובעשור לחדש השביעי הזה מקרא קדש יהיה לכם ועניתם את נפשתיכם כל מלאכה לא תעשו׃
Numb Kaz 29:7  Жетінші айдың оныншы күні Жаратқан Иеге бағышталған жиналыс өткізіңдер. Сол күні Оған ерекше бой ұсынып ораза ұстаңдар, әрі ешқандай жұмыс істемеңдер!
Numb FreJND 29:7  Et le dixième [jour] de ce septième mois, vous aurez une sainte convocation, et vous affligerez vos âmes ; vous ne ferez aucune œuvre.
Numb GerGruen 29:7  Am zehnten Tage desselben Mondes sollt ihr am Heiligtum Vorlesung hatten und euch kasteien! Keinerlei Arbeit dürft ihr tun.
Numb SloKJV 29:7  Na deseti dan sedmega meseca boste imeli sveti sklic in prizadeli boste svoje duše. Ta dan ne boste opravljali nobenega dela,
Numb Haitian 29:7  Dizyèm jou setyèm mwa a, n'a reyini tout moun pou yo vin fè sèvis pou Bondye. Jou sa a, tout moun va rete san manje. Pesonn p'ap gen dwa fè okenn travay.
Numb FinBibli 29:7  Kymmenentenä päivänä tällä seitsemännellä kuukaudella pitää myös teillä pyhä kokous oleman ja teidän pitää vaivaaman teidän sielujanne, ja ei yhtään työtä (silloin) tekemän.
Numb Geez 29:7  ወአመ ፡ ዐሡሩ ፡ ለሠርቀ ፡ ውእቱ ፡ ወርኅ ፡ ቅድስተ ፡ ትሰመይ ፡ ለክሙ ፡ ወአሕምምዋ ፡ ለነፍስክሙ ፡ ወኵሎ ፡ ግብረ ፡ ማሕረስ ፡ ኢትግበሩ ።
Numb SpaRV 29:7  Y en el diez de este mes séptimo tendréis santa convocación, y afligiréis vuestras almas: ninguna obra haréis:
Numb WelBeibl 29:7  “‘Ar y degfed diwrnod o'r seithfed mis, rhaid i chi ddod at eich gilydd i addoli. Rhaid i chi beidio bwyta, i ddangos eich bod chi'n sori am eich pechod. A pheidiwch gweithio fel arfer ar y diwrnod yma.
Numb GerMenge 29:7  »Ferner am zehnten Tage desselben siebten Monats soll bei euch eine Festversammlung am Heiligtum stattfinden, und ihr sollt fasten; keinerlei Werktagsarbeit dürft ihr da verrichten.
Numb GreVamva 29:7  Και τη δεκάτη τούτου του εβδόμου μηνός θέλετε έχει συγκάλεσιν αγίαν· και θέλετε ταπεινώσει τας ψυχάς σας· ουδεμίαν εργασίαν θέλετε κάμνει·
Numb UkrOgien 29:7  А десятого дня того сьомого місяця будуть для вас святі збори, — і будете впокоря́ти свої душі, жодного зайняття не будете робити.
Numb FreCramp 29:7  Le dixième jour de ce septième mois, vous aurez une sainte assemblée et vous affligerez vos âmes : vous ne ferez aucune œuvre.
Numb SrKDEkav 29:7  И десети дан тог месеца седмог да имате свети сабор; и мучите душе своје; не радите никакав посао;
Numb PolUGdan 29:7  Dziesiątego dnia tego siódmego miesiąca będziecie mieć święte zgromadzenie i będziecie trapić swoje dusze. Nie będziecie wykonywać żadnej ciężkiej pracy.
Numb FreSegon 29:7  Le dixième jour de ce septième mois, vous aurez une sainte convocation, et vous humilierez vos âmes: vous ne ferez aucun ouvrage.
Numb SpaRV190 29:7  Y en el diez de este mes séptimo tendréis santa convocación, y afligiréis vuestras almas: ninguna obra haréis:
Numb HunRUF 29:7  Ennek a hetedik hónapnak a tizedik napján tartsatok szent összejövetelt. Tartóztassátok meg magatokat, és semmiféle munkát ne végezzetek.
Numb DaOT1931 29:7  Paa den tiende Dag i samme syvende Maaned skal I holde Højtidsstævne, I skal faste og maa intet som helst Arbejde udføre.
Numb TpiKJPB 29:7  Na yupela bai gat long namba ten de bilong dispela namba seven mun wanpela bung holi. Na yupela bai givim hevi long ol tewel bilong yupela. Yupela i no ken wokim wanpela wok long en.
Numb DaOT1871 29:7  Og paa den tiende Dag i denne syvende Maaned skal der være eder en hellig Sammenkaldelse, og I skulle ydmyge eders Sjæle, I skulle intet Arbejde gøre.
Numb FreVulgG 29:7  Le dixième jour de ce septième mois vous sera aussi saint et vénérable ; vous affligerez vos âmes en ce jour-là, et vous n’y ferez aucune œuvre servile.
Numb PolGdans 29:7  Potem dziesiątego dnia tegoż miesiąca siódmego, zgromadzenie święte mieć będziecie, a będziecie trapić dusze wasze; żadnej roboty nie będziecie robić.
Numb JapBungo 29:7  またその七月の十日に汝ら聖會を開きかつ汝らの身をなやますべし何の職業をも爲べからず
Numb GerElb18 29:7  Und am Zehnten dieses siebten Monats soll euch eine heilige Versammlung sein, und ihr sollt eure Seelen kasteien; keinerlei Arbeit sollt ihr tun.