Numb
|
RWebster
|
29:7 |
And ye shall have on the tenth day of this seventh month an holy convocation; and ye shall afflict your souls: in it ye shall not do any work:
|
Numb
|
NHEBJE
|
29:7 |
"'On the tenth day of this seventh month you shall have a holy convocation; and you shall afflict your souls: you shall do no kind of work;
|
Numb
|
SPE
|
29:7 |
And ye shall have on the tenth day of this seventh month an holy convocation; and ye shall afflict your souls: ye shall not do any work therein:
|
Numb
|
ABP
|
29:7 |
And the tenth of this month [3summoning 2a holy 1there shall be] to you. And you shall afflict your souls, and all work you shall not do.
|
Numb
|
NHEBME
|
29:7 |
"'On the tenth day of this seventh month you shall have a holy convocation; and you shall afflict your souls: you shall do no kind of work;
|
Numb
|
Rotherha
|
29:7 |
And on the tenth of this seventh month, a holy convocation, shall there be unto you,—when ye shall humble your souls,—no work, shall ye do;
|
Numb
|
LEB
|
29:7 |
“ ‘And on the tenth of this seventh month you will have a holy convocation, and ⌞you will afflict yourselves⌟; you will not do any work.
|
Numb
|
RNKJV
|
29:7 |
And ye shall have on the tenth day of this seventh month an holy convocation; and ye shall afflict your souls: ye shall not do any work therein:
|
Numb
|
Jubilee2
|
29:7 |
And ye shall have on the tenth of this seventh month a holy convocation; and ye shall afflict your souls; ye shall not do any work;
|
Numb
|
Webster
|
29:7 |
And ye shall have on the tenth [day] of this seventh month a holy convocation; and ye shall afflict your souls: [in it] ye shall not do any work.
|
Numb
|
Darby
|
29:7 |
And on the tenth of this seventh month ye shall have a holy convocation; and ye shall afflict your souls; no manner of work shall ye do.
|
Numb
|
ASV
|
29:7 |
And on the tenth day of this seventh month ye shall have a holy convocation; and ye shall afflict your souls: ye shall do no manner of work;
|
Numb
|
LITV
|
29:7 |
And on the tenth of this seventh month you shall have a holy gathering; you shall do no work of service, you shall humble your souls.
|
Numb
|
Geneva15
|
29:7 |
And ye shall haue in ye tenth day of the seuenth moneth, an holy conuocation: and ye shall humble your soules, and shall not doe any worke therein:
|
Numb
|
CPDV
|
29:7 |
Likewise, the tenth day of this seventh month shall be for you holy and venerable, and you shall afflict your souls. You shall do no servile work in it.
|
Numb
|
BBE
|
29:7 |
And on the tenth day of this seventh month there will be a holy meeting; keep yourselves from pleasure, and do no sort of work;
|
Numb
|
DRC
|
29:7 |
The tenth day also of this seventh month shall be holy and venerable unto you, and you shall afflict your souls; you shall do no servile work therein.
|
Numb
|
GodsWord
|
29:7 |
"On the tenth day of the seventh month you must have a holy assembly. You must humble yourselves. You must not do any work.
|
Numb
|
JPS
|
29:7 |
And on the tenth day of this seventh month ye shall have a holy convocation; and ye shall afflict your souls; ye shall do no manner of work;
|
Numb
|
KJVPCE
|
29:7 |
¶ And ye shall have on the tenth day of this seventh month an holy convocation; and ye shall afflict your souls: ye shall not do any work therein:
|
Numb
|
NETfree
|
29:7 |
"'On the tenth day of this seventh month you are to have a holy assembly. You must humble yourselves; you must not do any work on it.
|
Numb
|
AB
|
29:7 |
And on the tenth of this month there shall be to you a holy convocation; and you shall afflict your souls, and you shall do no work.
|
Numb
|
AFV2020
|
29:7 |
And you shall have a holy convocation on the tenth day of this seventh month. And you shall afflict your souls. You shall not do any work therein.
|
Numb
|
NHEB
|
29:7 |
"'On the tenth day of this seventh month you shall have a holy convocation; and you shall afflict your souls: you shall do no kind of work;
|
Numb
|
NETtext
|
29:7 |
"'On the tenth day of this seventh month you are to have a holy assembly. You must humble yourselves; you must not do any work on it.
|
Numb
|
UKJV
|
29:7 |
And all of you shall have on the tenth day of this seventh month an holy convocation; and all of you shall afflict your souls: all of you shall not do any work therein:
|
Numb
|
KJV
|
29:7 |
And ye shall have on the tenth day of this seventh month an holy convocation; and ye shall afflict your souls: ye shall not do any work therein:
|
Numb
|
KJVA
|
29:7 |
And ye shall have on the tenth day of this seventh month an holy convocation; and ye shall afflict your souls: ye shall not do any work therein:
|
Numb
|
AKJV
|
29:7 |
And you shall have on the tenth day of this seventh month an holy convocation; and you shall afflict your souls: you shall not do any work therein:
|
Numb
|
RLT
|
29:7 |
And ye shall have on the tenth day of this seventh month an holy convocation; and ye shall afflict your souls: ye shall not do any work therein:
|
Numb
|
MKJV
|
29:7 |
And you shall have a holy convocation on the tenth of this seventh month. And you shall afflict your souls. You shall not do any work.
|
Numb
|
YLT
|
29:7 |
`And on the tenth of this seventh month a holy convocation ye have, and ye have humbled your souls; ye do no work;
|
Numb
|
ACV
|
29:7 |
And on the tenth day of this seventh month ye shall have a holy convocation, and ye shall afflict your souls. Ye shall do no manner of work.
|
Numb
|
PorBLivr
|
29:7 |
E no dez deste mês sétimo tereis santa convocação, e afligireis vossas almas: nenhuma obra fareis:
|
Numb
|
Mg1865
|
29:7 |
Ary amin’ ny andro fahafolo amin’ izany volana fahafito izany dia hisy fivoriana masìna ho anareo, dia hampahory ny tenanareo ianareo; aza manao raharaha akory.
|
Numb
|
FinPR
|
29:7 |
Ja saman seitsemännen kuun kymmenentenä päivänä olkoon teillä pyhä kokous, ja silloin kurittakaa itseänne paastolla, älkääkä yhtäkään askaretta toimittako.
|
Numb
|
FinRK
|
29:7 |
”Tämän seitsemännen kuun kymmenentenä päivänä teillä tulee olla pyhä kokous. Kurittakaa silloin itseänne paastolla älkääkä tehkö mitään työtä.
|
Numb
|
ChiSB
|
29:7 |
七月初十,你們也應召開聖會,苦身克己,一切勞工都不許做。
|
Numb
|
CopSahBi
|
29:7 |
ⲁⲓⲱ ⲥⲟⲩⲙⲏⲧⲧ ⲙⲡⲉⲓⲉⲃⲟⲧ ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲑⲙⲕ ⲉⲛⲉⲧⲛⲯⲩⲭⲏ ⲛⲛⲉⲧⲛⲣⲗⲁⲁⲩ ⲛϩⲱⲃ ⲛϣⲙϣⲉ
|
Numb
|
ChiUns
|
29:7 |
「七月初十日,你们当有圣会;要刻苦己心,甚么工都不可做。
|
Numb
|
BulVeren
|
29:7 |
И на десетия ден от този седми месец да имате свято събрание и да смирите душите си; никаква работа да не вършите.
|
Numb
|
AraSVD
|
29:7 |
«وَفِي عَاشِرِ هَذَا ٱلشَّهْرِ ٱلسَّابِعِ، يَكُونُ لَكُمْ مَحْفَلٌ مُقَدَّسٌ، وَتُذَلِّلُونَ أَنْفُسَكُمْ. عَمَلًا مَّا لَا تَعْمَلُوا.
|
Numb
|
SPDSS
|
29:7 |
. . . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
29:7 |
Kaj en la deka tago de tiu sepa monato estu ĉe vi sankta kunveno; kaj premu viajn animojn; faru nenian laboron;
|
Numb
|
ThaiKJV
|
29:7 |
ในวันที่สิบเดือนที่เจ็ดนี้ เจ้าทั้งหลายจงมีการประชุมบริสุทธิ์ เจ้าต้องถ่อมใจลง อย่าทำการงานสิ่งใด
|
Numb
|
OSHB
|
29:7 |
וּבֶעָשׂוֹר֩ לַחֹ֨דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֜י הַזֶּ֗ה מִֽקְרָא־קֹ֨דֶשׁ֙ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֔ם וְעִנִּיתֶ֖ם אֶת־נַפְשֹׁתֵיכֶ֑ם כָּל־מְלָאכָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃
|
Numb
|
SPMT
|
29:7 |
ובעשור לחדש השביעי הזה מקרא קדש יהיה לכם ועניתם את נפשתיכם כל מלאכה לא תעשו
|
Numb
|
BurJudso
|
29:7 |
၎င်းလ၊ ဒသမနေ့ရက်၌ ဓမ္မစည်းဝေးခြင်းကို ပြု၍ ခြိုးခြံစွာ ကျင့်ရမည်။ အဘယ်အလုပ်ကိုမျှ မလုပ်ရ။
|
Numb
|
FarTPV
|
29:7 |
در روز دهم ماه هفتم، باز برای عبادت جمع شوید، روزه بگیرید و به هیچ کار دیگری دست نزنید.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
29:7 |
Sātweṅ mahīne ke dasweṅ din muqaddas ijtimā ke lie ikaṭṭhe honā. Us din kām na karnā aur apnī jān ko dukh denā.
|
Numb
|
SweFolk
|
29:7 |
På tionde dagen i samma sjunde månad ska ni hålla en helig sammankomst. Ni ska då fasta och inte utföra något arbete.
|
Numb
|
GerSch
|
29:7 |
Am zehnten Tag dieses siebenten Monats sollt ihr auch eine heilige Versammlung halten und sollt eure Seelen demütigen; da sollt ihr keine Werktagsarbeit verrichten,
|
Numb
|
TagAngBi
|
29:7 |
At sa ikasangpung araw nitong ikapitong buwan, ay magkakaroon kayo ng isang banal na pagpipisan; at inyong pagdadalamhatiin ang inyong mga kaluluwa; huwag kayong gagawa ng anomang gawa:
|
Numb
|
FinSTLK2
|
29:7 |
Saman seitsemännen kuun kymmenentenä päivänä olkoon teillä pyhä kokous. Kurittakaa itseänne silloin paastolla älkääkä toimittako mitään askaretta.
|
Numb
|
Dari
|
29:7 |
در روز دهم ماه هفتم باز برای عبادت جمع شوید، روزه بگیرید و به هیچ کار دیگری دست نزنید.
|
Numb
|
SomKQA
|
29:7 |
Oo bishaas toddobaad, maalinteeda tobnaad, waxaad yeeshaan shir quduus ah, oo waa inaad nafihiinna dhibtaan, oo waa inaydaan innaba shuqul samayn cayn kasta ha ahaadee,
|
Numb
|
NorSMB
|
29:7 |
Tiande dagen i den same sjuande månaden skal de halda eit heilagt møte. Då skal de fasta og ikkje gjera noko arbeid;
|
Numb
|
Alb
|
29:7 |
Ditën e dhjetë të këtij muaji të shtatë do të keni një mbledhje të shenjtë dhe do të përulni shpirtërat tuaja; nuk do të bëni asnjë punë,
|
Numb
|
KorHKJV
|
29:7 |
¶이 일곱째 달 십일에는 너희가 거룩한 집회로 모여서 너희 혼을 괴롭게 하고 그 날에는 아무 일도 하지 말지니라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
29:7 |
И десети дан тога мјесеца седмога да имате свети сабор; и мучите душе своје; не радите никакога посла;
|
Numb
|
Wycliffe
|
29:7 |
Also the tenthe dai of this seuenthe monethe schal be hooli and worschipful to you, and ye schulen turmente youre soulis; ye schulen not do ony seruyle werk ther ynne.
|
Numb
|
Mal1910
|
29:7 |
ഏഴാം മാസം പത്താം തിയ്യതി വിശുദ്ധസഭായോഗം കൂടേണം; അന്നു നിങ്ങൾ ആത്മതപനം ചെയ്യേണം; വേലയൊന്നും ചെയ്യരുതു.
|
Numb
|
KorRV
|
29:7 |
칠월 십일에는 너희가 성회로 모일 것이요 마음을 괴롭게 하고 아무 노동도 하지 말 것이며
|
Numb
|
Azeri
|
29:7 |
همئن يدّئنجی آيين اونوندا موقدّس ييغين کچئردئن؛ اؤزونوزو هر شيدن محروم ادئن و هچ بئر ائش گؤرمهيئن.
|
Numb
|
SweKarlX
|
29:7 |
Den tionde dagen i denna sjunde månadenom skall ock när eder kallas helig, att I sammankommen; och I skolen späka edra kroppar, och intet arbete deruppå göra;
|
Numb
|
KLV
|
29:7 |
“‘ Daq the tenth jaj vo' vam SochDIch jar SoH DIchDaq ghaj a le' convocation; je SoH DIchDaq afflict lIj qa'pu': SoH DIchDaq ta' ghobe' Da vo' vum;
|
Numb
|
ItaDio
|
29:7 |
Parimente, al decimo giorno di questo settimo mese, siavi santa raunanza; e affliggete l’anime vostre, e non fate alcun lavoro.
|
Numb
|
RusSynod
|
29:7 |
И в десятый [день] сего седьмого месяца пусть будет у вас священное собрание: смиряйте тогда души ваши и никакого дела не делайте;
|
Numb
|
CSlEliza
|
29:7 |
И десятый день месяца сего нарочит свят да будет вам: и озлобите душы вашя, и всякаго дела служебна да не сотворите,
|
Numb
|
ABPGRK
|
29:7 |
και τη δεκάτη του μηνός τούτου επίκλητος αγία έσται υμίν και κακώσετε τας ψυχάς υμών και παν έργον ου ποιήσετε
|
Numb
|
FreBBB
|
29:7 |
Et au dixième jour de ce septième mois, il y aura pour vous une sainte convocation, et vous vous mortifierez ; vous ne ferez aucune œuvre.
|
Numb
|
LinVB
|
29:7 |
O sanza ya nsambo, o mokolo mwa zomi, bosangana likita lisantu. Bolala nzala mpe bosala mosala makasi te.
|
Numb
|
HunIMIT
|
29:7 |
És tizedikén ennek a hetedik hónapnak szent gyülekezés legyen nálatok, sanyargassátok magatokat, semmi munkát ne végezzetek.
|
Numb
|
ChiUnL
|
29:7 |
七月十日、必有聖會、當苦其心、勿操作、
|
Numb
|
VietNVB
|
29:7 |
Ngày mồng mười tháng bảy các con phải tập họp lại thờ phượng CHÚA. Mọi người phải kiêng ăn, và không được làm việc gì hết.
|
Numb
|
LXX
|
29:7 |
καὶ τῇ δεκάτῃ τοῦ μηνὸς τούτου ἐπίκλητος ἁγία ἔσται ὑμῖν καὶ κακώσετε τὰς ψυχὰς ὑμῶν καὶ πᾶν ἔργον οὐ ποιήσετε
|
Numb
|
CebPinad
|
29:7 |
Ug sa ikanapulo ka adlaw niining bulan nga ikapito, kamo may usa ka balaan nga pagkatigum; ug magpakasakit kamo sa inyong mga kalag: kamo dili magbuhat ug bisan unsa nga bulohaton.
|
Numb
|
RomCor
|
29:7 |
În ziua a zecea a acestei luni a şaptea, să aveţi o adunare sfântă şi să vă smeriţi sufletele; atunci să nu faceţi nicio lucrare.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
29:7 |
Ni kaeisek en rahnen keisuhn sounpwong kumwail pahn pokonpene pwehn wia kaudok, kumwail pahn kaisihsol oh sohte doadoahk pahn wiawi rahno.
|
Numb
|
HunUj
|
29:7 |
Ennek a hetedik hónapnak a tizedik napján szent összegyülekezésetek legyen. Tartóztassátok meg magatokat, és semmiféle munkát ne végezzetek.
|
Numb
|
GerZurch
|
29:7 |
Und am zehnten Tage desselben siebenten Monats sollt ihr eine heilige Festversammlung halten und fasten; da dürft ihr keinerlei Arbeit tun. (a) 3Mo 23:26-32
|
Numb
|
GerTafel
|
29:7 |
Und am zehnten dieses siebenten Monats sollt ihr eine heilige Zusammenberufung haben und eure Seelen demütigen. Keinerlei Arbeit sollt ihr tun.
|
Numb
|
RusMakar
|
29:7 |
И возліянія при ней четверть гина на одного агнца, на святомъ мјстј возливай возліяніе, вино Господу.
|
Numb
|
PorAR
|
29:7 |
Também no dia dez deste sétimo mês tereis santa convocação, e afligireis as vossas almas; nenhum trabalho fareis;
|
Numb
|
DutSVVA
|
29:7 |
En op den tienden dezer zevende maand zult gij een heilige samenroeping hebben, en gij zult uw zielen verootmoedigen; geen werk zult gij doen;
|
Numb
|
FarOPV
|
29:7 |
«و در روز دهم این ماه هفتم، محفل مقدس برای شما باشد. جانهای خود را ذلیل سازید وهیچ کار مکنید.
|
Numb
|
Ndebele
|
29:7 |
Ngosuku lwetshumi lwale inyanga yesikhombisa lizakuba lenhlangano ebiziweyo engcwele, njalo lizathobisa imiphefumulo yenu; lingenzi lamsebenzi,
|
Numb
|
PorBLivr
|
29:7 |
E no dez deste mês sétimo tereis santa convocação, e afligireis vossas almas: nenhuma obra fareis:
|
Numb
|
Norsk
|
29:7 |
Den tiende dag i den samme syvende måned skal I holde en hellig sammenkomst; da skal I faste. I skal ikke gjøre nogen arbeidsgjerning.
|
Numb
|
SloChras
|
29:7 |
In deseti dan istega sedmega meseca imejte sveto zborovanje; pokoríte duše svoje in ne opravljajte nikakršnega dela.
|
Numb
|
Northern
|
29:7 |
Həmin yeddinci ayın onunda müqəddəs toplantı keçirin; özünüzü hər şeydən məhrum edin və heç bir iş görməyin.
|
Numb
|
GerElb19
|
29:7 |
Und am Zehnten dieses siebten Monats soll euch eine heilige Versammlung sein, und ihr sollt eure Seelen kasteien; keinerlei Arbeit sollt ihr tun.
|
Numb
|
LvGluck8
|
29:7 |
Un desmitā dienā šinī septītā mēnesī lai jums ir svēta sapulce; jums būs savas dvēseles mērdēt(gavēt), nekādu darbu jums nebūs darīt.
|
Numb
|
PorAlmei
|
29:7 |
E no dia dez d'este setimo mez tereis sancta convocação, e affligireis as vossas almas: nenhuma obra fareis.
|
Numb
|
ChiUn
|
29:7 |
「七月初十日,你們當有聖會;要刻苦己心,甚麼工都不可做。
|
Numb
|
SweKarlX
|
29:7 |
Den tionde dagen i denna sjunde månadenom skall ock när eder kallas helig, att I sammankommen; och I skolen späka edra kroppar, och intet arbete deruppå göra;
|
Numb
|
SPVar
|
29:7 |
ובעשור לחדש השביעי הזה מקרא קדש יהיה לכם ועניתם את נפשתיכם וכל מלאכה לא תעשו
|
Numb
|
FreKhan
|
29:7 |
Et au dixième jour de ce septième mois, il y aura pour vous convocation sainte: vous mortifierez vos personnes, vous vous abstiendrez de tout travail.
|
Numb
|
FrePGR
|
29:7 |
Et le dixième jour de ce septième mois vous aurez sainte convocation et vous vous humilierez et vous abstiendrez de tout travail.
|
Numb
|
PorCap
|
29:7 |
«No décimo dia deste sétimo mês, tereis uma reunião sagrada: fareis penitência e não fareis qualquer encomenda de trabalho.
|
Numb
|
JapKougo
|
29:7 |
またその七月の十日に聖会を開き、かつあなたがたの身を悩まさなければならない。なんの仕事もしてはならない。
|
Numb
|
GerTextb
|
29:7 |
Und am zehnten Tage desselben siebenten Monats sollt ihr Festversammlung am Heiligtum abhalten und euch kasteien; da dürft ihr keinerlei Arbeit verrichten.
|
Numb
|
Kapingam
|
29:7 |
Dagabuli-mai e-daumaha i-di madangaholu laangi o-di hidu malama. Hudee gai meegai ge hudee ngalua.
|
Numb
|
SpaPlate
|
29:7 |
El día décimo de ese mismo séptimo mes tendréis asamblea santa, y afligiréis vuestras almas, y, no haréis ninguna clase de trabajo.
|
Numb
|
WLC
|
29:7 |
וּבֶעָשׂוֹר֩ לַחֹ֨דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֜י הַזֶּ֗ה מִֽקְרָא־קֹ֙דֶשׁ֙ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֔ם וְעִנִּיתֶ֖ם אֶת־נַפְשֹׁתֵיכֶ֑ם כָּל־מְלָאכָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃
|
Numb
|
LtKBB
|
29:7 |
Taip pat septinto mėnesio dešimtoji diena bus jums šventa ir iškilminga. Tą dieną varginsite savo sielas ir nedirbsite jokio darbo.
|
Numb
|
Bela
|
29:7 |
І на дзясяты дзень гэтага сёмага месяца хай будзе ў вас сьвяшчэнны сход: упакорвайце тады душы вашыя і ніякай працы не рабеце;
|
Numb
|
GerBoLut
|
29:7 |
Der zehnte Tag dieses siebenten Monden soli bei euch auch heilig heilien, dafi ihr zusammenkommet; und sollt eure Leiber kasteien und keine Arbeit drinnen tun,
|
Numb
|
FinPR92
|
29:7 |
"Saman seitsemännen kuun kymmenentenä päivänä teidän niin ikään tulee pitää pyhä juhlakokous. Silloin teidän on paastottava ettekä saa tehdä mitään työtä.
|
Numb
|
SpaRV186
|
29:7 |
¶ Ítem, a los diez de este mes séptimo tendréis santa convocación, y afligiréis vuestras almas, ninguna obra haréis:
|
Numb
|
NlCanisi
|
29:7 |
Op de tiende van deze zevende maand moet ge een godsdienstige bijeenkomst houden, vasten en moogt ge generlei arbeid verrichten.
|
Numb
|
GerNeUe
|
29:7 |
"Am 10. Oktober sollt ihr euch zu einem heiligen Fest versammeln und euch demütigen. Da muss jede Arbeit ruhen.
|
Numb
|
UrduGeo
|
29:7 |
ساتویں مہینے کے دسویں دن مُقدّس اجتماع کے لئے اکٹھے ہونا۔ اِس دن کام نہ کرنا اور اپنی جان کو دُکھ دینا۔
|
Numb
|
AraNAV
|
29:7 |
وَفِي الْيَوْمِ الْعَاشِرِ مِنَ الشَّهْرِ السَّابِعِ تُقِيمُونَ لَكُمْ مَحْفَلاً مُقَدَّساً، تَصُومُونَ فِيهِ وَتَمْتَنِعُونَ عَنْ أَيِّ عَمَلٍ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
29:7 |
“‘在七月十日,你们要有圣会,刻苦己心,什么都不可作,
|
Numb
|
ItaRive
|
29:7 |
Il decimo giorno di questo settimo mese avrete una santa convocazione e umilierete le anime vostre; non farete lavoro di sorta,
|
Numb
|
Afr1953
|
29:7 |
En op die tiende van hierdie sewende maand moet daar vir julle 'n heilige samekoms wees, en julle moet julle verootmoedig; géén werk mag julle doen nie.
|
Numb
|
RusSynod
|
29:7 |
И в десятый день этого седьмого месяца пусть будет у вас священное собрание: смиряйте тогда души ваши и никакого дела не делайте;
|
Numb
|
UrduGeoD
|
29:7 |
सातवें महीने के दसवें दिन मुक़द्दस इजतिमा के लिए इकट्ठे होना। उस दिन काम न करना और अपनी जान को दुख देना।
|
Numb
|
TurNTB
|
29:7 |
“ ‘Yedinci ayın onuncu günü kutsal bir toplantı düzenleyeceksiniz. O gün isteklerinizi denetleyecek, hiç iş yapmayacaksınız.
|
Numb
|
DutSVV
|
29:7 |
En op den tienden dezer zevende maand zult gij een heilige samenroeping hebben, en gij zult uw zielen verootmoedigen; geen werk zult gij doen;
|
Numb
|
HunKNB
|
29:7 |
E hetedik hó tizedik napja is szent összejövetel legyen nektek: tagadjátok meg magatokat és semmiféle szolgai munkát ne végezzetek rajta.
|
Numb
|
Maori
|
29:7 |
A i te tekau o nga ra o tenei marama, o te whitu, he huihuinga tapu mo koutou: me whakapouri o koutou wairua: kaua tetahi mahi e mahia:
|
Numb
|
HunKar
|
29:7 |
E hetedik hónapnak tizedik napján is szent gyülekezésetek legyen néktek; és sanyargassátok meg magatokat, semmi munkát ne végezzetek;
|
Numb
|
Viet
|
29:7 |
Ngày mồng mười tháng bảy nầy, các ngươi sẽ có sự nhóm hiệp thánh, phải ép linh hồn mình, chớ nên làm một công việc xác thịt nào.
|
Numb
|
Kekchi
|
29:7 |
Saˈ li laje̱b xbe li xcuuk po teˈxchˈutub ribeb chixqˈuebal inlokˈal la̱in li Ka̱cuaˈ. Teˈxba̱nu lix ayu̱n ut ma̱ jun li cˈanjel teˈxba̱nu.
|
Numb
|
Swe1917
|
29:7 |
På tionde dagen i samma sjunde månad skolen I ock hålla en helig sammankomst, och I skolen då späka eder; intet arbete skolen I då göra.
|
Numb
|
SP
|
29:7 |
ובעשור לחדש השביעי הזה מקרא קדש יהיה לכם ועניתם את נפשתיכם וכל מלאכה לא תעשו
|
Numb
|
CroSaric
|
29:7 |
"A desetoga dana toga sedmog mjeseca imajte sveti saziv. Postite i nemojte raditi nikakva posla.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
29:7 |
Ngày mồng mười tháng bảy đó, anh em sẽ phải tập hợp để thờ phượng ĐỨC CHÚA ; anh em phải ăn chay hãm mình và không được làm một công việc tay chân nặng nhọc nào.
|
Numb
|
FreBDM17
|
29:7 |
Et au dixième jour de ce septième mois vous aurez une sainte convocation, et vous affligerez vos âmes ; vous ne ferez aucune oeuvre.
|
Numb
|
FreLXX
|
29:7 |
Le dixième jour de la même lune sera solennel et saint pour vous, et vous ne ferez aucune œuvre servile.
|
Numb
|
Aleppo
|
29:7 |
ובעשור לחדש השביעי הזה מקרא קדש יהיה לכם ועניתם את נפשתיכם כל מלאכה לא תעשו
|
Numb
|
MapM
|
29:7 |
וּבֶעָשׂוֹר֩ לַחֹ֨דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֜י הַזֶּ֗ה מִֽקְרָא־קֹ֙דֶשׁ֙ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֔ם וְעִנִּיתֶ֖ם אֶת־נַפְשֹׁתֵיכֶ֑ם כׇּל־מְלָאכָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃
|
Numb
|
HebModer
|
29:7 |
ובעשור לחדש השביעי הזה מקרא קדש יהיה לכם ועניתם את נפשתיכם כל מלאכה לא תעשו׃
|
Numb
|
Kaz
|
29:7 |
Жетінші айдың оныншы күні Жаратқан Иеге бағышталған жиналыс өткізіңдер. Сол күні Оған ерекше бой ұсынып ораза ұстаңдар, әрі ешқандай жұмыс істемеңдер!
|
Numb
|
FreJND
|
29:7 |
Et le dixième [jour] de ce septième mois, vous aurez une sainte convocation, et vous affligerez vos âmes ; vous ne ferez aucune œuvre.
|
Numb
|
GerGruen
|
29:7 |
Am zehnten Tage desselben Mondes sollt ihr am Heiligtum Vorlesung hatten und euch kasteien! Keinerlei Arbeit dürft ihr tun.
|
Numb
|
SloKJV
|
29:7 |
Na deseti dan sedmega meseca boste imeli sveti sklic in prizadeli boste svoje duše. Ta dan ne boste opravljali nobenega dela,
|
Numb
|
Haitian
|
29:7 |
Dizyèm jou setyèm mwa a, n'a reyini tout moun pou yo vin fè sèvis pou Bondye. Jou sa a, tout moun va rete san manje. Pesonn p'ap gen dwa fè okenn travay.
|
Numb
|
FinBibli
|
29:7 |
Kymmenentenä päivänä tällä seitsemännellä kuukaudella pitää myös teillä pyhä kokous oleman ja teidän pitää vaivaaman teidän sielujanne, ja ei yhtään työtä (silloin) tekemän.
|
Numb
|
Geez
|
29:7 |
ወአመ ፡ ዐሡሩ ፡ ለሠርቀ ፡ ውእቱ ፡ ወርኅ ፡ ቅድስተ ፡ ትሰመይ ፡ ለክሙ ፡ ወአሕምምዋ ፡ ለነፍስክሙ ፡ ወኵሎ ፡ ግብረ ፡ ማሕረስ ፡ ኢትግበሩ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
29:7 |
Y en el diez de este mes séptimo tendréis santa convocación, y afligiréis vuestras almas: ninguna obra haréis:
|
Numb
|
WelBeibl
|
29:7 |
“‘Ar y degfed diwrnod o'r seithfed mis, rhaid i chi ddod at eich gilydd i addoli. Rhaid i chi beidio bwyta, i ddangos eich bod chi'n sori am eich pechod. A pheidiwch gweithio fel arfer ar y diwrnod yma.
|
Numb
|
GerMenge
|
29:7 |
»Ferner am zehnten Tage desselben siebten Monats soll bei euch eine Festversammlung am Heiligtum stattfinden, und ihr sollt fasten; keinerlei Werktagsarbeit dürft ihr da verrichten.
|
Numb
|
GreVamva
|
29:7 |
Και τη δεκάτη τούτου του εβδόμου μηνός θέλετε έχει συγκάλεσιν αγίαν· και θέλετε ταπεινώσει τας ψυχάς σας· ουδεμίαν εργασίαν θέλετε κάμνει·
|
Numb
|
UkrOgien
|
29:7 |
А десятого дня того сьомого місяця будуть для вас святі збори, — і будете впокоря́ти свої душі, жодного зайняття не будете робити.
|
Numb
|
FreCramp
|
29:7 |
Le dixième jour de ce septième mois, vous aurez une sainte assemblée et vous affligerez vos âmes : vous ne ferez aucune œuvre.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
29:7 |
И десети дан тог месеца седмог да имате свети сабор; и мучите душе своје; не радите никакав посао;
|
Numb
|
PolUGdan
|
29:7 |
Dziesiątego dnia tego siódmego miesiąca będziecie mieć święte zgromadzenie i będziecie trapić swoje dusze. Nie będziecie wykonywać żadnej ciężkiej pracy.
|
Numb
|
FreSegon
|
29:7 |
Le dixième jour de ce septième mois, vous aurez une sainte convocation, et vous humilierez vos âmes: vous ne ferez aucun ouvrage.
|
Numb
|
SpaRV190
|
29:7 |
Y en el diez de este mes séptimo tendréis santa convocación, y afligiréis vuestras almas: ninguna obra haréis:
|
Numb
|
HunRUF
|
29:7 |
Ennek a hetedik hónapnak a tizedik napján tartsatok szent összejövetelt. Tartóztassátok meg magatokat, és semmiféle munkát ne végezzetek.
|
Numb
|
DaOT1931
|
29:7 |
Paa den tiende Dag i samme syvende Maaned skal I holde Højtidsstævne, I skal faste og maa intet som helst Arbejde udføre.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
29:7 |
Na yupela bai gat long namba ten de bilong dispela namba seven mun wanpela bung holi. Na yupela bai givim hevi long ol tewel bilong yupela. Yupela i no ken wokim wanpela wok long en.
|
Numb
|
DaOT1871
|
29:7 |
Og paa den tiende Dag i denne syvende Maaned skal der være eder en hellig Sammenkaldelse, og I skulle ydmyge eders Sjæle, I skulle intet Arbejde gøre.
|
Numb
|
FreVulgG
|
29:7 |
Le dixième jour de ce septième mois vous sera aussi saint et vénérable ; vous affligerez vos âmes en ce jour-là, et vous n’y ferez aucune œuvre servile.
|
Numb
|
PolGdans
|
29:7 |
Potem dziesiątego dnia tegoż miesiąca siódmego, zgromadzenie święte mieć będziecie, a będziecie trapić dusze wasze; żadnej roboty nie będziecie robić.
|
Numb
|
JapBungo
|
29:7 |
またその七月の十日に汝ら聖會を開きかつ汝らの身をなやますべし何の職業をも爲べからず
|
Numb
|
GerElb18
|
29:7 |
Und am Zehnten dieses siebten Monats soll euch eine heilige Versammlung sein, und ihr sollt eure Seelen kasteien; keinerlei Arbeit sollt ihr tun.
|