Numb
|
RWebster
|
29:9 |
And their meat offering shall be of flour mixed with oil, three tenth parts to a bull, and two tenth parts to one ram,
|
Numb
|
NHEBJE
|
29:9 |
and their meal offering, fine flour mixed with oil, three tenth parts for the bull, two tenth parts for the one ram,
|
Numb
|
SPE
|
29:9 |
And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals to a bullock, and two tenth deals to one ram
|
Numb
|
ABP
|
29:9 |
Their sacrifice offering shall be of fine flour being prepared in olive oil; three tenths to the [2calf 1one], and two tenths to the [2ram 1one].
|
Numb
|
NHEBME
|
29:9 |
and their meal offering, fine flour mixed with oil, three tenth parts for the bull, two tenth parts for the one ram,
|
Numb
|
Rotherha
|
29:9 |
and, as their meal-offering, fine meal overflowed with oil,—three-tenths to a bullock, two-tenths to the one ram;
|
Numb
|
LEB
|
29:9 |
And their grain offering will be of finely milled flour mixed with oil: three-tenths for the bull, two-tenths for the one ram,
|
Numb
|
RNKJV
|
29:9 |
And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals to a bullock, and two tenth deals to one ram,
|
Numb
|
Jubilee2
|
29:9 |
And their presents [shall be of] flour mingled with oil, three tenth deals with each bullock, [and] two tenth deals with each ram,
|
Numb
|
Webster
|
29:9 |
And their meat-offering [shall be of] flour mingled with oil, three tenth-parts to a bullock, [and] two tenth-parts to one ram,
|
Numb
|
Darby
|
29:9 |
and their oblation of fine flour mingled with oil, three tenth parts for the bullock, two tenth parts for the ram,
|
Numb
|
ASV
|
29:9 |
and their meal-offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for the bullock, two tenth parts for the one ram,
|
Numb
|
LITV
|
29:9 |
and their food offering, flour mixed with oil, three tenths parts for the bullock two tenths parts for the one ram;
|
Numb
|
Geneva15
|
29:9 |
And their meate offering shall be of fine floure mingled with oyle, three tenth deales to a bullocke, and two tenth deales to a ramme,
|
Numb
|
CPDV
|
29:9 |
and for their sacrifices, fine wheat flour sprinkled with oil: three tenths for each calf, two tenths for a ram,
|
Numb
|
BBE
|
29:9 |
And their meal offering, the best meal mixed with oil, three tenth parts for an ox, two tenth parts for a male sheep,
|
Numb
|
DRC
|
29:9 |
And for their sacrifices, three tenths of flour tempered with oil to every calf, two tenths to a ram,
|
Numb
|
GodsWord
|
29:9 |
Along with them bring grain offerings of flour mixed with olive oil. Bring 24 cups for each bull, 16 cups for each ram,
|
Numb
|
JPS
|
29:9 |
and their meal-offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for the bullock, two tenth parts for the one ram,
|
Numb
|
KJVPCE
|
29:9 |
And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals to a bullock, and two tenth deals to one ram,
|
Numb
|
NETfree
|
29:9 |
Their grain offering must be of finely ground flour mixed with olive oil, three-tenths of an ephah for the bull, two-tenths for the ram,
|
Numb
|
AB
|
29:9 |
Their grain offering shall be fine flour mingled with oil; three tenth deals for one calf, and two tenth deals for one ram.
|
Numb
|
AFV2020
|
29:9 |
And their grain offering shall be flour mixed with oil, three tenth parts to a bull, two tenth parts to one ram,
|
Numb
|
NHEB
|
29:9 |
and their meal offering, fine flour mixed with oil, three tenth parts for the bull, two tenth parts for the one ram,
|
Numb
|
NETtext
|
29:9 |
Their grain offering must be of finely ground flour mixed with olive oil, three-tenths of an ephah for the bull, two-tenths for the ram,
|
Numb
|
UKJV
|
29:9 |
And their food offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals to a bullock, and two tenth deals to one ram,
|
Numb
|
KJV
|
29:9 |
And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals to a bullock, and two tenth deals to one ram,
|
Numb
|
KJVA
|
29:9 |
And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals to a bullock, and two tenth deals to one ram,
|
Numb
|
AKJV
|
29:9 |
And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals to a bullock, and two tenth deals to one ram,
|
Numb
|
RLT
|
29:9 |
And their grain offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals to a bullock, and two tenth deals to one ram,
|
Numb
|
MKJV
|
29:9 |
And their food offering shall be flour mixed with oil, three tenth parts to a bull, two tenth parts to one ram,
|
Numb
|
YLT
|
29:9 |
and their present, flour mixed with oil, three-tenth deals for the bullock, two-tenth deals for the one ram,
|
Numb
|
ACV
|
29:9 |
and their meal offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for the bullock, two tenth parts for the one ram,
|
Numb
|
PorBLivr
|
29:9 |
E suas ofertas de cereais, flor de farinha amassada com azeite, três dízimas com cada bezerro, duas dízimas com cada carneiro,
|
Numb
|
Mg1865
|
29:9 |
ary koba tsara toto voaharo diloilo ho fanatitra hohanina momba azy (telo ampahafolon’ ny efaha amin’ ny isam-bantotr’ ombilahy iray, roa ampahafolon’ ny efaha amin’ ny isan-ondrilahy iray,
|
Numb
|
FinPR
|
29:9 |
Ja niihin kuulukoon ruokauhrina lestyjä jauhoja, öljyyn sekoitettuna, kolme kymmenennestä mullikkaa kohti, kaksi kymmenennestä oinasta kohti
|
Numb
|
FinRK
|
29:9 |
Niihin kuuluvana ruokauhrina on uhrattava hienoja vehnäjauhoja öljyyn sekoitettuna, kolme eefa-mitan kymmenesosaa mullikkaa kohti, kaksi kymmenesosaa pässiä kohti
|
Numb
|
ChiSB
|
29:9 |
至於同獻的素祭,應是油調的細麵:為每隻公牛犢獻十分之三「厄法」,為每隻公綿羊獻十分之二「厄法」;
|
Numb
|
CopSahBi
|
29:9 |
ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲟⲩⲥⲁⲙⲓⲧ ⲉϥⲟⲩⲱϣⲙ ϩⲓ ⲛⲉϩ ϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲣⲉⲙⲏⲧ ⲉⲡⲙⲁⲥⲉ ⲁⲩⲱ ⲣⲉⲙⲏⲧ ⲥⲛⲁⲩ ⲉⲡⲟⲓⲗⲉ
|
Numb
|
ChiUns
|
29:9 |
同献的素祭用调油的细面:为一只公牛要献伊法十分之三;为一只公羊要献伊法十分之二;
|
Numb
|
BulVeren
|
29:9 |
и хлебния им принос: пшенично брашно, смесено с маслинено масло, три десети от ефа за юнеца, две десети за единия овен
|
Numb
|
AraSVD
|
29:9 |
وَتَقْدِمَتُهُنَّ مِنْ دَقِيقٍ مَلْتُوتٍ بِزَيْتٍ: ثَلَاثَةُ أَعْشَارٍ لِلثَّوْرِ، وَعُشْرَانِ لِلْكَبْشِ ٱلْوَاحِدِ،
|
Numb
|
SPDSS
|
29:9 |
. . . . . . . . עשרונים . .
|
Numb
|
Esperant
|
29:9 |
kaj ilian farunoferon: delikatan farunon, miksitan kun oleo, tri dekonojn por la bovido, du dekonojn por la unu virŝafo;
|
Numb
|
ThaiKJV
|
29:9 |
และยอดแป้งคลุกน้ำมันเป็นธัญญบูชา สำหรับวัวตัวนั้นถวายแป้งสามในสิบเอฟาห์ สำหรับแกะผู้ตัวหนึ่งนั้นสองในสิบเอฟาห์
|
Numb
|
OSHB
|
29:9 |
וּמִנְחָתָ֔ם סֹ֖לֶת בְּלוּלָ֣ה בַשָּׁ֑מֶן שְׁלֹשָׁ֤ה עֶשְׂרֹנִים֙ לַפָּ֔ר שְׁנֵי֙ עֶשְׂרֹנִ֔ים לָאַ֖יִל הָאֶחָֽד׃
|
Numb
|
SPMT
|
29:9 |
ומנחתם סלת בלולה בשמן שלשה עשרנים לפר שני עשרנים לאיל האחד
|
Numb
|
BurJudso
|
29:9 |
နွားတကောင်လျှင် ဆီရောသောမုန့်ညက် သုံးဩမဲ၊ သိုးတကောင်လျှင်နှစ်ဩမဲ၊
|
Numb
|
FarTPV
|
29:9 |
همچنین با گاو سه کیلو، با قوچ دو کیلو و با هر برّه یک کیلو آرد مخلوط با روغن زیتون، به عنوان هدیهٔ آردی تقدیم کنید.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
29:9 |
Rab ko wuhī qurbāniyāṅ pesh karnā jo isī mahīne ke pahle din pesh kī jātī haiṅ. Sirf ek farq hai, us din ek nahīṅ balki do bakre gunāh kī qurbānī ke taur par pesh kie jāeṅ tāki tumhārā kaffārā diyā jāe. Aisī qurbāniyāṅ Rab ko pasand haiṅ.
|
Numb
|
SweFolk
|
29:9 |
och som matoffer till det fint mjöl blandat med olja: tre tiondels efa till tjuren, två tiondels efa till baggen,
|
Numb
|
GerSch
|
29:9 |
samt ihrem Speisopfer von Semmelmehl, mit Öl gemengt, drei Zehntel zum Farren, zwei Zehntel zum Widder,
|
Numb
|
TagAngBi
|
29:9 |
At ang handog na harina ng mga yaon, na mainam na harina na hinaluan ng langis, ay tatlong ikasangpung bahagi sa toro, dalawang ikasangpung bahagi sa isang tupang lalake,
|
Numb
|
FinSTLK2
|
29:9 |
Niihin kuulukoon ruokauhrina ydinjauhoja, öljyyn sekoitettuna kolme kymmenesosaa mullia kohti, kaksi kymmenesosaa pässiä kohti
|
Numb
|
Dari
|
29:9 |
همچنین با گاو سه کیلو، با قوچ دو کیلو و با هر بره یک کیلو آرد مخلوط با روغن زیتون بعنوان هدیۀ آردی تقدیم شود.
|
Numb
|
SomKQA
|
29:9 |
oo waxaad la bixisaan qurbaankoodii hadhuudhka ah oo ah bur saliid lagu daray, oo burka tobankii meelood saddex meelood dibiga la bixi, wankana laba meelood,
|
Numb
|
NorSMB
|
29:9 |
og grjonofferet som høyrer til: fint mjøl, blanda med olje, tri kannor attåt uksen, og tvo kannor attåt veren,
|
Numb
|
Alb
|
29:9 |
me blatimin e tyre ushqimor prej majë mielli të përzier me vaj: tre të dhjeta për demin e vogël, dy të dhjeta për dashin,
|
Numb
|
KorHKJV
|
29:9 |
또 밀가루에 기름을 섞은 것을 그것들의 음식 헌물로 취하되 수소 한 마리에는 십분의 삼 에바를 드리고 숫양 한 마리에는 십분의 이 에바를 드리며
|
Numb
|
SrKDIjek
|
29:9 |
И дар уз њих бијелога брашна помијешана с уљем три десетине уз теле, двије десетине уз овна,
|
Numb
|
Wycliffe
|
29:9 |
And in the sacrifices of tho `ye schulen offre thre tenthe partis of flour spreynt togidere with oyle, bi ech calf, twey tenthe partis bi a ram,
|
Numb
|
Mal1910
|
29:9 |
അവയുടെ ഭോജനയാഗം എണ്ണചേൎത്ത മാവു കാളെക്കു ഇടങ്ങഴി മൂന്നും ആട്ടുകൊറ്റന്നു ഇടങ്ങഴി രണ്ടും
|
Numb
|
KorRV
|
29:9 |
그 소제로는 고운 가루에 기름을 섞어서 쓰되 수송아지 하나에는 에바 십분지 삼이요 수양 하나에는 에바 십분지 이요
|
Numb
|
Azeri
|
29:9 |
گاميش اوچون تاخيل تقدئملري اولاراق ياغلا قاتيلميش اوندا اوچ اِفا، قوچ اوچون اوندا ائکي اِفا،
|
Numb
|
SweKarlX
|
29:9 |
Med deras spisoffer, tre tiungar semlomjöl, blandade med oljo, till stuten, två tiungar till väduren;
|
Numb
|
KLV
|
29:9 |
je chaj 'uQ cha'nob, fine flour DuD tlhej Hergh, wej tenth parts vaD the bull, cha' tenth parts vaD the wa' ram,
|
Numb
|
ItaDio
|
29:9 |
insieme con la loro offerta di panatica, di fior di farina, stemperata con olio, di tre decimi per lo giovenco, di due decimi per lo montone,
|
Numb
|
RusSynod
|
29:9 |
и при них в приношение хлебное пшеничной муки, смешанной с елеем, три десятых части ефы на тельца, две десятых части ефы на овна,
|
Numb
|
CSlEliza
|
29:9 |
жертва их мука пшенична вмешана в елеи: три десятины телцу единому и две десятины овну единому:
|
Numb
|
ABPGRK
|
29:9 |
η θυσία αυτών σεμίδαλις αναπεποιημένη εν ελαίω τρία δέκατα τω μόσχω τω ενί και δύο δέκατα τω κριώ τω ενί
|
Numb
|
FreBBB
|
29:9 |
et, comme oblation, de la fleur de farine pétrie à l'huile, trois dixièmes pour le taureau, deux dixièmes pour le bélier,
|
Numb
|
LinVB
|
29:9 |
Bobakisa libonza lya bolei : fufu esangani na mafuta : sani isato mpo ya ngombe, sani ibale mpo ya ntaba,
|
Numb
|
HunIMIT
|
29:9 |
És ételáldozatuk gyanánt lánglisztet, olajjal elegyítve, három tizedet egy tulokhoz, két tizedet egy koshoz;
|
Numb
|
ChiUnL
|
29:9 |
所獻素祭、乃和油之細麪、爲牡犢、用伊法十分之三、爲牡綿羊、用伊法十分之二、
|
Numb
|
VietNVB
|
29:9 |
Chung với con bò, dâng một lễ vật ngũ cốc gồm ba kí bột mì mịn trộn với dầu. Với con chiên đực, hai kí.
|
Numb
|
LXX
|
29:9 |
ἡ θυσία αὐτῶν σεμίδαλις ἀναπεποιημένη ἐν ἐλαίῳ τρία δέκατα τῷ μόσχῳ τῷ ἑνὶ καὶ δύο δέκατα τῷ κριῷ τῷ ἑνί
|
Numb
|
CebPinad
|
29:9 |
Ug ang ilang halad-nga-kalan-on, fino nga harina nga sinaktan sa lana, totolo sa ikanapulo ka bahin alang sa lakeng vaca, duruha sa ikanapulo ka bahin alang sa usa ka lakeng carnero,
|
Numb
|
RomCor
|
29:9 |
Să mai adăugaţi şi darul lor de mâncare din floarea făinii, frământată cu untdelemn, trei zecimi pentru viţel, două zecimi pentru berbec
|
Numb
|
Pohnpeia
|
29:9 |
Kumwail pil pahn meirongki wahnsahpw me kin wiawi: pilawa me doal lehn olip, paun 6 ong kouo, paun 4 ong sihpwo,
|
Numb
|
HunUj
|
29:9 |
A hozzájuk tartozó ételáldozat olajjal gyúrt finomliszt legyen: a bikához háromtized vékával, a koshoz kéttized vékával adjatok,
|
Numb
|
GerZurch
|
29:9 |
samt dem zugehörigen Speisopfer von Semmelmehl, mit Öl eingerührt: drei zehntel Epha zu dem Stier, zwei zehntel zu dem Widder
|
Numb
|
GerTafel
|
29:9 |
Und ihr Speiseopfer sei Semmelmehl mit Öl vermischt, drei Zehntel auf den Farren, zwei Zehntel auf den einen Widder;
|
Numb
|
RusMakar
|
29:9 |
А въ субботу двухъ агнцевъ однолјтнихъ безъ порока, и въ приношеніе хлјбное двј десятыхъ части ефы пшеничной муки, облитой елеемъ, и возліяніе при немъ.
|
Numb
|
PorAR
|
29:9 |
e a sua oferta de cereais, de flor de farinha misturada com azeite, três décimos de efa para o novilho, dois décimos para o carneiro,
|
Numb
|
DutSVVA
|
29:9 |
En hun spijsoffer van meelbloem, met olie gemengd: drie tienden tot den var, twee tienden tot den enen ram;
|
Numb
|
FarOPV
|
29:9 |
و هدیه آردی آنها سه عشر آرد نرم سرشته شده با روغن برای هر گاو، و دو عشر برای هر قوچ.
|
Numb
|
Ndebele
|
29:9 |
Lomnikelo wakho wokudla wempuphu ecolekileyo ixubene lamafutha, okuthathu kwetshumi ngejongosi, okubili kwetshumi ngenqama eyodwa,
|
Numb
|
PorBLivr
|
29:9 |
E suas ofertas de cereais, flor de farinha amassada com azeite, três dízimas com cada bezerro, duas dízimas com cada carneiro,
|
Numb
|
Norsk
|
29:9 |
og som tilhørende matoffer fint mel blandet med olje, tre tiendedeler av en efa til oksen, to tiendedeler til væren
|
Numb
|
SloChras
|
29:9 |
in jedilno daritev k njim: belo moko, omešeno z oljem, tri desetinke k voliču, dve desetinki k ovnu,
|
Numb
|
Northern
|
29:9 |
Buğa üçün taxıl təqdimi olaraq zeytun yağı ilə yoğrulmuş onda üç efa, qoç üçün onda iki efa,
|
Numb
|
GerElb19
|
29:9 |
und ihr Speisopfer, Feinmehl, gemengt mit Öl: drei Zehntel zu dem Farren, zwei Zehntel zu dem einen Widder,
|
Numb
|
LvGluck8
|
29:9 |
Un viņu ēdamo upuri no kviešu miltiem, kas ar eļļu sajaukti, trīs desmitās tiesas uz vērsēnu, divas desmitās tiesas uz aunu,
|
Numb
|
PorAlmei
|
29:9 |
E, pela sua offerta de manjares de flor de farinha misturada com azeite, tres decimas para o bezerro, duas decimas para o carneiro,
|
Numb
|
ChiUn
|
29:9 |
同獻的素祭用調油的細麵:為一隻公牛要獻伊法十分之三;為一隻公羊要獻伊法十分之二;
|
Numb
|
SweKarlX
|
29:9 |
Med deras spisoffer, tre tiungar semlomjöl, blandade med oljo, till stuten, två tiungar till väduren;
|
Numb
|
SPVar
|
29:9 |
ומנחתם סלת בלולה בשמן שלשה עשרנים לפר ושני עשרנים לאיל האחד
|
Numb
|
FreKhan
|
29:9 |
Leur oblation: de la fleur de farine pétrie à l’huile, trois dixièmes pour le taureau, deux dixièmes pour le bélier unique,
|
Numb
|
FrePGR
|
29:9 |
avec une offrande de fleur de farine trempée d'huile, trois dixièmes pour chaque taureau, deux dixièmes pour le bélier,
|
Numb
|
PorCap
|
29:9 |
A sua oblação será: três décimos de flor de farinha amassada em azeite pelo touro; dois décimos pelo carneiro
|
Numb
|
JapKougo
|
29:9 |
その素祭には油を混ぜた麦粉をささげなければならない。すなわち雄牛一頭につき一エパの十分の三、雄羊一頭につき十分の二をささげ、
|
Numb
|
GerTextb
|
29:9 |
Dazu als Speisopfer mit Öl angemachtes Feinmehl; drei Zehntel zu dem Farren, zwei Zehntel zu dem Widder,
|
Numb
|
Kapingam
|
29:9 |
Heia tigidaumaha huwa-laagau o-nia palaawaa e-unugi gi-nia lolo-olib: e-ono pauna palaawaa dalia di kau-daane, e-haa pauna palaawaa dalia siibi-daane,
|
Numb
|
SpaPlate
|
29:9 |
y como oblación correspondiente, flor de harina amasada con aceite: tres décimos por el novillo, dos décimos por el carnero,
|
Numb
|
WLC
|
29:9 |
וּמִנְחָתָ֔ם סֹ֖לֶת בְּלוּלָ֣ה בַשָּׁ֑מֶן שְׁלֹשָׁ֤ה עֶשְׂרֹנִים֙ לַפָּ֔ר שְׁנֵי֙ עֶשְׂרֹנִ֔ים לָאַ֖יִל הָאֶחָֽד׃
|
Numb
|
LtKBB
|
29:9 |
jų duonos aukai tris dešimtąsias efos smulkių miltų, sumaišytų su aliejumi, prie kiekvieno veršio, dvi dešimtąsias efos prie kiekvieno avino,
|
Numb
|
Bela
|
29:9 |
і зь імі ў прынашэньне хлебнае пшанічнай мукі, зьмяшанай з алеем, тры дзясятыя долі эфы на цяля, дзьве дзясятыя долі эфы на барана,
|
Numb
|
GerBoLut
|
29:9 |
mit ihren Speisopfern: drei Zehnten Semmelmehls, mit 01 gemenget, zu dem Farren, zwo Zehnten zu dem Widder
|
Numb
|
FinPR92
|
29:9 |
Polttouhriin kuuluvaksi ruokauhriksi tuokaa parhaista vehnäjauhoista ja öljystä tehtyä taikinaa kolme eefa-mitan kymmenesosaa sonnia kohden, kaksi kymmenesosaa pässiä kohden
|
Numb
|
SpaRV186
|
29:9 |
Y sus presentes, flor de harina amasada con aceite, tres diezmas con cada becerro: dos diezmas con cada carnero:
|
Numb
|
NlCanisi
|
29:9 |
Verder als het daarbij horende spijsoffer, bij den stier drie issaron meelbloem, met olie gemengd, twee issaron bij den ram,
|
Numb
|
GerNeUe
|
29:9 |
und das dazugehörige Speisopfer, mit Öl vermengtes Feinmehl: knapp zwei Liter zu jedem Stier, ein guter Liter zu jedem Schafbock
|
Numb
|
UrduGeo
|
29:9 |
رب کو وہی قربانیاں پیش کرنا جو اِسی مہینے کے پہلے دن پیش کی جاتی ہیں۔ صرف ایک فرق ہے، اِس دن ایک نہیں بلکہ دو بکرے گناہ کی قربانی کے طور پر پیش کئے جائیں تاکہ تمہارا کفارہ دیا جائے۔ ایسی قربانیاں رب کو پسند ہیں۔
|
Numb
|
AraNAV
|
29:9 |
تَكُونُ تَقْدِمَتُهَا ثَلاَثَةَ أَعْشَارِ الإيفَةِ (نَحْوَ سَبْعَةِ لِتْرَاتٍ وَنِصْفِ اللِّتْرِ) مِنْ دَقِيقٍ مَعْجُونٍ بِزَيْتٍ لِلثَّوْرِ، وَعُشْرَيِ الإيفَةِ (نَحْوَ خَمْسَةِ لِتْرَاتٍ) لِلْكَبْشِ الْوَاحِدِ،
|
Numb
|
ChiNCVs
|
29:9 |
同献的素祭,是用油调和的细面,为每头公牛要献三公斤;为每只公绵羊要献两公斤。
|
Numb
|
ItaRive
|
29:9 |
e, come oblazione, del fior di farina intrisa con olio: tre decimi per il giovenco, due decimi per il montone,
|
Numb
|
Afr1953
|
29:9 |
en hulle spysoffer: fynmeel met olie gemeng, drie-tiendes vir die bul, twee-tiendes vir die een ram,
|
Numb
|
RusSynod
|
29:9 |
и при них в приношение хлебное пшеничной муки, смешанной с елеем, три десятых части ефы на тельца, две десятых части ефы на овна,
|
Numb
|
UrduGeoD
|
29:9 |
रब को वही क़ुरबानियाँ पेश करना जो इसी महीने के पहले दिन पेश की जाती हैं। सिर्फ़ एक फ़रक़ है, उस दिन एक नहीं बल्कि दो बकरे गुनाह की क़ुरबानी के तौर पर पेश किए जाएँ ताकि तुम्हारा कफ़्फ़ारा दिया जाए। ऐसी क़ुरबानियाँ रब को पसंद हैं।
|
Numb
|
TurNTB
|
29:9 |
Boğayla birlikte tahıl sunusu olarak zeytinyağıyla yoğrulmuş onda üç efa, koçla birlikte onda iki efa,
|
Numb
|
DutSVV
|
29:9 |
En hun spijsoffer van meelbloem, met olie gemend: drie tienden tot den var, twee tienden tot den enen ram;
|
Numb
|
HunKNB
|
29:9 |
a hozzájuk tartozó ételáldozatul pedig olajjal meghintett lisztlángot, három tizedet minden bikához, két tizedet minden koshoz,
|
Numb
|
Maori
|
29:9 |
Hei te paraoa pai ano hoki i konatunatua ki te hinu te whakahere totokore mo era, kia toru nga whakatekau mo te puru, kia rua hoki nga whakatekau mo te hipi toa kotahi,
|
Numb
|
HunKar
|
29:9 |
És azoknak ételáldozatául olajjal elegyített három tized efa lisztlángot a tulok mellé; két tizedrészt az egy kos mellé;
|
Numb
|
Viet
|
29:9 |
của lễ chay sẽ bằng bột lọc nhồi dầu, ba phần mười ê-pha về con bò đực, hai phần mười ê-pha về con chiên đực,
|
Numb
|
Kekchi
|
29:9 |
Rochbeneb li junju̱nk chi xul teˈxqˈue li cha̱bil cˈaj yokˈinbil riqˈuin li aceite. Teˈxmayeja numenak oxlaju libra li cha̱bil cˈaj rochben li toro, ut caˈchˈin ma̱ bele̱b libra li cha̱bil cˈaj rochben li te̱lom carner.
|
Numb
|
Swe1917
|
29:9 |
och såsom spisoffer därtill fint mjöl, begjutet med olja: tre tiondedels efa till tjuren, två tiondedels efa till väduren,
|
Numb
|
SP
|
29:9 |
ומנחתם סלת בלולה בשמן שלשה עשרנים לפר ושני עשרנים לאיל האחד
|
Numb
|
CroSaric
|
29:9 |
Njihova prinosnica, od najboljeg brašna zamiješena s uljem, neka bude: tri desetine efe na junca, dvije desetine na jednoga ovna
|
Numb
|
VieLCCMN
|
29:9 |
Phải dâng tinh bột lúa miến nhào dầu làm lễ phẩm : khi dâng con bò, thì dâng mười ba lít rưỡi ; khi dâng con cừu đực độc nhất, thì dâng chín lít ;
|
Numb
|
FreBDM17
|
29:9 |
Et leur gâteau sera de fine farine pétrie à l’huile, de trois dixièmes pour le veau, et de deux dixièmes pour le bélier.
|
Numb
|
FreLXX
|
29:9 |
Et leur oblation sera de fleur de farine pétrie dans l'huile, trois décimes par veau, deux décimes par bélier.
|
Numb
|
Aleppo
|
29:9 |
ומנחתם—סלת בלולה בשמן שלשה עשרנים לפר שני עשרנים לאיל האחד
|
Numb
|
MapM
|
29:9 |
וּמִ֨נְחָתָ֔ם סֹ֖לֶת בְּלוּלָ֣ה בַשָּׁ֑מֶן שְׁלֹשָׁ֤ה עֶשְׂרֹנִים֙ לַפָּ֔ר שְׁנֵי֙ עֶשְׂרֹנִ֔ים לָאַ֖יִל הָאֶחָֽד׃
|
Numb
|
HebModer
|
29:9 |
ומנחתם סלת בלולה בשמן שלשה עשרנים לפר שני עשרנים לאיל האחד׃
|
Numb
|
Kaz
|
29:9 |
Оларға тиісті астық тартуын: жас бұқа үшін — пұттың оннан үш бөлігі, қошқар үшін — пұттың оннан екі бөлігі,
|
Numb
|
FreJND
|
29:9 |
et leur offrande de gâteau de fleur de farine pétrie à l’huile, trois dixièmes pour le taureau, deux dixièmes pour le bélier,
|
Numb
|
GerGruen
|
29:9 |
Und als ihr Speiseopfer feines Mehl, mit Öl bereitet, drei Zehntel für den Stier, zwei Zehntel für den Widder,
|
Numb
|
SloKJV
|
29:9 |
in njihova jedilna daritev bo iz moke, umešane z oljem, tri desetinke za bikca in dve desetinki za enega ovna,
|
Numb
|
Haitian
|
29:9 |
N'a fè ofrann grenn jaden ki pou mache ak chak bèt sou fòm farin frans melanje ak lwil oliv: ki vle di venteyen ti mamit farin pou towo bèf la, katòz ti mamit pou belye mouton an
|
Numb
|
FinBibli
|
29:9 |
Ynnä heidän ruokauhrinsa kanssa: sämpyläjauhoja, sekoitettuja öljyllä, kolme kymmenestä mullille, kaksi kymmenestä oinaalle,
|
Numb
|
Geez
|
29:9 |
ወመሥዋዕቶሙ ፡ ስንዳሌ ፡ ዘግቡር ፡ በቅብእ ፡ (ወ)ሠለስቱ ፡ ዓሥራት ፡ ለ፩ላህም ፡ ወክልኤቱ ፡ ዓሥራት ፡ ለ፩በግዕ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
29:9 |
Y sus presentes, flor de harina amasada con aceite, tres décimas con cada becerro, dos décimas con cada carnero,
|
Numb
|
WelBeibl
|
29:9 |
Rhaid cyflwyno offrymau o rawn gyda nhw hefyd, sef y blawd gwenith gorau wedi'i gymysgu gydag olew olewydd: tri cilogram am bob tarw, dau gilogram am bob hwrdd,
|
Numb
|
GerMenge
|
29:9 |
außerdem als zugehöriges Speisopfer von Feinmehl, das mit Öl gemengt ist: drei Zehntel zu dem Stier, zwei Zehntel zu dem einen Widder,
|
Numb
|
GreVamva
|
29:9 |
Και η εξ αλφίτων προσφορά αυτών θέλει είσθαι σεμίδαλις εζυμωμένη με έλαιον, τρία δέκατα διά τον μόσχον, δύο δέκατα διά τον ένα κριόν,
|
Numb
|
UkrOgien
|
29:9 |
А їхня хлібна жертва: пшенична мука, мішана в оливі, три десяті ефи для бичка, дві десяті для одного барана,
|
Numb
|
FreCramp
|
29:9 |
et, comme leur oblation, de la fleur de farine pétrie à l'huile : trois dixièmes pour le taureau, deux dixièmes pour le bélier
|
Numb
|
SrKDEkav
|
29:9 |
И дар уз њих белог брашна помешаног с уљем три десетине уз теле, две десетине уз овна,
|
Numb
|
PolUGdan
|
29:9 |
A ich ofiarą pokarmową z mąki pszennej zmieszanej z oliwą będzie: trzy dziesiąte efy na cielca, dwie dziesiąte na barana;
|
Numb
|
FreSegon
|
29:9 |
Vous y joindrez l'offrande de fleur de farine pétrie à l'huile, trois dixièmes pour le taureau,
|
Numb
|
SpaRV190
|
29:9 |
Y sus presentes, flor de harina amasada con aceite, tres décimas con cada becerro, dos décimas con cada carnero,
|
Numb
|
HunRUF
|
29:9 |
A hozzájuk tartozó ételáldozat olajjal gyúrt finomliszt legyen: a bikához háromtized vékával, a koshoz kéttized vékával,
|
Numb
|
DaOT1931
|
29:9 |
og som Afgrødeoffer dertil fint Hvedemel, rørt i Olie, tre Tiendedele Efa for Tyren, to Tiendedele for Væderen
|
Numb
|
TpiKJPB
|
29:9 |
Na ofa bilong kaikai bilong ol bai stap bilong plaua i abusim wantaim wel, tripela namba ten hap diel bilong wanpela bulmakau man, na tupela namba ten hap diel bilong wanpela sipsip man,
|
Numb
|
DaOT1871
|
29:9 |
og deres Madoffer, Mel, blandet med Olie, tre Tiendeparter til Tyren, to Tiendeparter til den ene Væder,
|
Numb
|
FreVulgG
|
29:9 |
avec les oblations qui doivent les accompagner dans le sacrifice, savoir : trois dixièmes de (fleur de) farine mêlée d’huile pour chaque veau, deux dixièmes pour le bélier,
|
Numb
|
PolGdans
|
29:9 |
A na ofiarę śniedną ich z pszennej mąki nagniecionej z oliwą: trzy dziesiąte części do każdego cielca, dwie zaś dziesiąte części do każdego barana;
|
Numb
|
JapBungo
|
29:9 |
その素祭には麥粉に油を混和たるを用ふべし即ち牡牛一匹に十分の三牡羊一匹に十分の二を用ひ
|
Numb
|
GerElb18
|
29:9 |
und ihr Speisopfer, Feinmehl, gemengt mit Öl: drei Zehntel zu dem Farren, zwei Zehntel zu dem einen Widder,
|