Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PHILIPPIANS
Prev Next
Phil RWebster 2:10  That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things on earth, and things under the earth;
Phil EMTV 2:10  that at the name of Jesus every knee will bow, of those in heaven, and of those on earth, and of those under the earth,
Phil NHEBJE 2:10  that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,
Phil Etheridg 2:10  that at the name of Jeshu every knee should kneel, of those in heaven, and on earth, and under the earth;
Phil ABP 2:10  that at the name of Jesus every knee should bend -- heavenly, and earthly, and underground;
Phil NHEBME 2:10  that at the name of Yeshua every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,
Phil Rotherha 2:10  In order that, in the name of Jesus, every knee might bow—of beings in heaven, and on earth, and underground,—
Phil LEB 2:10  so that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven and of those on earth and of those under the earth,
Phil BWE 2:10  Everyone in heaven, everyone on earth, and everyone under the earth will kneel before the name of Jesus.
Phil Twenty 2:10  So that in adoration of the Name of Jesus every knee should bend, in Heaven, on earth, and under the earth,
Phil ISV 2:10  And so, when Jesus’ name is called,The knees of everyone should fallOr every knee should bendWhere'er they are residing.Lit. in heaven, on earth, and under the earth
Phil RNKJV 2:10  That at the name of Yahushua every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
Phil Jubilee2 2:10  that at the name of Jesus every knee should bow, of [things] in heaven and [things] in earth and [things] under the earth,
Phil Webster 2:10  That at the name of Jesus every knee should bow, of [things] in heaven, and [things] on earth, and [things] under the earth;
Phil Darby 2:10  that at the name of Jesus every knee should bow, of heavenly and earthly and infernal [beings],
Phil OEB 2:10  so that in adoration of the name of Jesus every knee should bend, in heaven, on earth, and under the earth,
Phil ASV 2:10  that in the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven and things on earth and things under the earth,
Phil Anderson 2:10  that in the name of Jesus every knee should bow of those who are in heaven, and those who are on earth, and those who are under the earth;
Phil Godbey 2:10  that at the name of Jesus every knee must bow, of things in heaven and things upon the earth and things beneath the earth,
Phil LITV 2:10  that at the name of Jesus "every knee should bow," of heavenly ones, and earthly ones, and ones under the earth,
Phil Geneva15 2:10  That at the Name of Iesus shoulde euery knee bowe, both of things in heauen, and things in earth, and things vnder the earth,
Phil Montgome 2:10  that in the name of Jesus every knee in heaven, on earth, and under the earth should bend,
Phil CPDV 2:10  so that, at the name of Jesus, every knee would bend, of those in heaven, of those on earth, and of those in hell,
Phil Weymouth 2:10  in order that in the Name of JESUS every knee should bow, of beings in Heaven, of those on the earth, and of those in the underworld,
Phil LO 2:10  that, at the name of Jesus, every knee should bow; of those in heaven, and upon the earth, and under the earth;
Phil Common 2:10  that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
Phil BBE 2:10  So that at the name of Jesus every knee may be bent, of those in heaven and those on earth and those in the underworld,
Phil Worsley 2:10  that in the name of Jesus every knee should bow, of celestial beings, as well as of those on earth, and of those under the earth;
Phil DRC 2:10  That in the name of Jesus every knee should bow, of those that are in heaven, on earth, and under the earth:
Phil Haweis 2:10  that to the name of Jesus every knee should bow, of beings celestial and terrestrial, and infernal;
Phil GodsWord 2:10  so that at the name of Jesus everyone in heaven, on earth, and in the world below will kneel
Phil KJVPCE 2:10  That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
Phil NETfree 2:10  so that at the name of Jesus every knee will bow - in heaven and on earth and under the earth -
Phil RKJNT 2:10  That at the name of Jesus every knee should bow, in heaven, and on earth, and under the earth;
Phil AFV2020 2:10  That at the name of Jesus every knee should bow, of beings in heaven and on earth and under the earth,
Phil NHEB 2:10  that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,
Phil OEBcth 2:10  so that in adoration of the name of Jesus every knee should bend, in heaven, on earth, and under the earth,
Phil NETtext 2:10  so that at the name of Jesus every knee will bow - in heaven and on earth and under the earth -
Phil UKJV 2:10  That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
Phil Noyes 2:10  that in the name of Jesus every knee should bow, of those who are in heaven, and those on earth, and those under the earth,
Phil KJV 2:10  That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
Phil KJVA 2:10  That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
Phil AKJV 2:10  That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
Phil RLT 2:10  That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
Phil OrthJBC 2:10  that at ha-Shem of Yehoshua, KOL BERECH (every knee--YESHAYAH 45:23) will bow, of beings b'Shomayim (Shomayim) and ba'Aretz (on the earth) and mitachat laAretz (in the world below),
Phil MKJV 2:10  that at the name of Jesus every knee should bow, of heavenly ones, and of earthly ones, and of ones under the earth;
Phil YLT 2:10  that in the name of Jesus every knee may bow--of heavenlies, and earthlies, and what are under the earth--
Phil Murdock 2:10  that at the name of Jesus every knee should bow, of beings in heaven, and on earth, and under the earth;
Phil ACV 2:10  so that at the name of Jesus every knee should bow, of the heavenly, and the earthly, and the sub-earthly,
Phil VulgSist 2:10  ut in nomine Iesu omne genu flectatur caelestium, terrestrium, et infernorum,
Phil VulgCont 2:10  ut in nomine Iesu omne genu flectatur cælestium, terrestrium, et infernorum,
Phil Vulgate 2:10  ut in nomine Iesu omne genu flectat caelestium et terrestrium et infernorum
Phil VulgHetz 2:10  ut in nomine Iesu omne genu flectatur cælestium, terrestrium, et infernorum,
Phil VulgClem 2:10  ut in nomine Jesu omne genu flectatur cælestium, terrestrium et infernorum,
Phil CzeBKR 2:10  Aby ve jménu Ježíše každé koleno klekalo, těch, kteříž jsou na nebesích, a těch, kteříž jsou na zemi, i těch, kteříž jsou pod zemí,
Phil CzeB21 2:10  aby před jménem Ježíš kleklo každé koleno na nebi, na zemi i pod zemí
Phil CzeCEP 2:10  aby se před jménem Ježíšovým sklonilo každé koleno - na nebi, na zemi i pod zemí -
Phil CzeCSP 2:10  aby se ve jménu Ježíše sklonilo každé koleno; ti, kdo jsou na nebi i na zemi i pod zemí,
Phil PorBLivr 2:10  a fim de que no nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, na terra, e debaixo da terra,
Phil Mg1865 2:10  mba ho amin’ ny anaran’ i Jesosy no handohalehan’ ny lohalika rehetra, na ny any an-danitra, na ny etỳ an-tany, na ny any ambanin’ ny tany,
Phil CopNT 2:10  ϩⲓⲛⲁ ϧⲉⲛ ⳿ⲫⲣⲁⲛ ⳿ⲛⲒⲏ̅ⲥ̅ ⳿ⲛⲧⲉ ⲕⲉⲗⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲕⲱⲗϫ ⲛⲁ ⳿ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲁ ⳿ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲁ ⲛⲏⲉⲧⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⳿ⲙ⳿ⲡⲕⲁϩⲓ.
Phil FinPR 2:10  niin että kaikkien polvien pitää Jeesuksen nimeen notkistuman, sekä niitten, jotka taivaissa ovat, että niitten, jotka maan päällä ovat, ja niitten, jotka maan alla ovat,
Phil NorBroed 2:10  for at hvert kne skulle bøye seg i Jesu navn av himmelske og jordiske og under jorden;
Phil FinRK 2:10  niin että jokaisen polven on notkistuttava Jeesuksen nimeen, niin taivaassa kuin maan päällä ja maan alla,
Phil ChiSB 2:10  致使上天、地下和一切的一切,一聽到耶穌的名字,無不屈膝叩拜;
Phil CopSahBi 2:10  ϫⲉⲕⲁⲥ ϩⲙ ⲡⲣⲁⲛ ⲛⲓⲏⲥ ⲉⲣⲉⲡⲁⲧ ⲛⲓⲙ ⲕⲱⲗϫ ⲛⲉⲧϩⲛ ⲙⲡⲏⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲙⲛ ⲛⲉⲧϩⲁ ⲡⲉⲥⲏⲧ ⲙⲡⲕⲁϩ
Phil ChiUns 2:10  叫一切在天上的、地上的,和地底下的,因耶稣的名无不屈膝,
Phil BulVeren 2:10  така че в Името на Иисус да се поклони всяко коляно от небесните и земните, и подземните същества
Phil AraSVD 2:10  لِكَيْ تَجْثُوَ بِٱسْمِ يَسُوعَ كُلُّ رُكْبَةٍ مِمَّنْ فِي ٱلسَّمَاءِ، وَمَنْ عَلَى ٱلْأَرْضِ، وَمَنْ تَحْتَ ٱلْأَرْضِ،
Phil Shona 2:10  kuti muzita raJesu ibvi rese rifugame, revekudenga nevepanyika, nevepasi penyika,
Phil Esperant 2:10  por ke en la nomo de Jesuo kliniĝu ĉiu genuo, de enĉieluloj kaj surteruloj kaj subteruloj,
Phil ThaiKJV 2:10  เพื่อ ‘หัวเข่าทุกหัวเข่า’ ในสวรรค์ก็ดี ที่แผ่นดินโลกก็ดี ใต้พื้นแผ่นดินโลกก็ดี ‘จะต้องคุกกราบลง’ นมัสการในพระนามแห่งพระเยซูนั้น
Phil BurJudso 2:10  အကြောင်းမူကား၊ ကောင်းကင်သတ္တဝါ၊ မြေကြီးသတ္တဝါ၊ မြေကြီးအောက်၌ရှိသော သတ္တဝါ တည်းဟူသော ခပ်သိမ်းသော သတ္တဝါတို့သည် ယေရှု၏ဘွဲ့နာမတော်ကို ဒူးထောက်၍၊
Phil SBLGNT 2:10  ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν γόνυ κάμψῃ ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων,
Phil FarTPV 2:10  تا اینکه همهٔ موجودات در آسمان و روی زمین و زیر زمین، با شنیدن نام عیسی به زانو در آیند.
Phil UrduGeoR 2:10  tāki Īsā ke is nām ke sāmne har ghuṭnā jhuke, ḳhāh wuh ghuṭnā āsmān par, zamīn par yā is ke nīche ho,
Phil SweFolk 2:10  för att i Jesu namn alla knän ska böjas, i himlen och på jorden och under jorden,
Phil TNT 2:10  ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν γόνυ κάμψῃ ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων,
Phil GerSch 2:10  damit in dem Namen Jesu sich alle Knie derer beugen, die im Himmel und auf Erden und unter der Erde sind,
Phil TagAngBi 2:10  Upang sa pangalan ni Jesus ay iluhod ang lahat ng tuhod, ng nangasa langit, at ng nangasa ibabaw ng lupa, at ng nangasa ilalim ng lupa,
Phil FinSTLK2 2:10  jotta kaikki polvet notkistuisivat Jeesuksen nimeen, sekä niiden, jotka taivaissa ovat, että niiden, jotka maan päällä ovat, ja niiden, jotka maan alla ovat,
Phil Dari 2:10  تا اینکه همۀ موجودات در آسمان و روی زمین و زیر زمین با شنیدن نام عیسی زانو بزنند.
Phil SomKQA 2:10  in jilib kastoo ah waxyaalaha samada ku jira iyo waxyaalaha dhulka jooga iyo waxyaalaha dhulka ka hooseeyaaba, ay magaca Ciise u wada sujuudaan,
Phil NorSMB 2:10  so i Jesu namn skal kvart kne bøygja seg, deira som er i himmelen og på jordi og under jordi,
Phil Alb 2:10  që në emër të Jezusit të përkulet çdo gju i krijesave (ose gjërave) qiellore, tokësore dhe nëntokësore,
Phil GerLeoRP 2:10  damit im Namen von Jesus / sich jedes Knie beuge, / von himmlischen und irdischen und unterirdischen [Wesen], /
Phil UyCyr 2:10  Шуңа бу дуния вә у дуниядики пүткүл мәвҗудат Әйса Мәсиһниң алдида тизлинип, Униңға сәҗдә қилип,
Phil KorHKJV 2:10  하늘에 있는 것들과 땅에 있는 것들과 땅 아래 있는 것들의 모든 무릎이 예수라는 이름에 굴복하게 하시고
Phil MorphGNT 2:10  ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν γόνυ κάμψῃ ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων,
Phil SrKDIjek 2:10  Да се у име Исусово поклони свако кољено онијех који су на небу и на земљи и под земљом;
Phil Wycliffe 2:10  that in the name of Jhesu ech kne be bowid, of heuenli thingis, of ertheli thingis, and of hellis;
Phil Mal1910 2:10  അങ്ങനെ യേശുവിന്റെ നാമത്തിങ്കൽ സ്വൎല്ലോകരുടെയും ഭൂലോകരുടെയും അധോലോകരുടെയും മുഴങ്കാൽ ഒക്കെയും മടങ്ങുകയും
Phil KorRV 2:10  하늘에 있는 자들과 땅에 있는 자들과 땅 아래 있는 자들로 모든 무릎을 예수의 이름에 꿇게 하시고
Phil Azeri 2:10  اله کي، گؤيده، ير اوزونده و يرئن آلتيندا اولانلارين هاميسي عئسانين آديندا دئز چؤکسونلر.
Phil SweKarlX 2:10  Att i Jesu Namn skola sig böja all knä, deras som i himmelen, på jordene, och under jordene äro;
Phil KLV 2:10  vetlh Daq the pong vo' Jesus Hoch knee should bow, vo' chaH Daq chal, chaH Daq tera', je chaH bIng the tera',
Phil ItaDio 2:10  acciocchè nel nome di Gesù si pieghi ogni ginocchio delle creature celesti, e terrestri, e sotterranee;
Phil RusSynod 2:10  дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено небесных, земных и преисподних,
Phil CSlEliza 2:10  да о имени Иисусове всяко колено поклонится небесных и земных и преисподних,
Phil ABPGRK 2:10  ίνα εν τω ονόματι Ιησού παν γόνυ κάμψη επουρανίων και επιγείων και καταχθονίων
Phil FreBBB 2:10  afin qu'au nom de Jésus tout genou fléchisse dans les cieux, et sur la terre, et sous la terre,
Phil LinVB 2:10  mpô ’te bánso, áwa bayókí nkómbó ya Yézu, báfukama : o ntá likoló, o nsé mpé o mbóka ya bawá ;
Phil BurCBCM 2:10  ဤသို့ဖြင့် ကောင်းကင်၊ မြေကြီးနှင့် မြေကြီးအောက် ၌ရှိကြသောသတ္တဝါအပေါင်းတို့သည် ယေဇူး၏နာမတော်၌ ရိုသေပျပ် ဝပ်ကြလျက်၊-
Phil Che1860 2:10  ᎾᏍᎩ ᏥᏌ ᏚᏙᎥ ᏂᎦᏗᏳ ᏧᎾᎵᏂᏆᏁᏗᏱ ᎾᏍᏉ ᎦᎸᎶᎢ ᎠᏁᎯ, ᎠᎴ ᎡᎶᎯ ᎠᏁᎯ, ᎠᎴ ᎡᎶᎯ ᎭᏫᏂᏗᏢ ᎠᏁᎯ;
Phil ChiUnL 2:10  使在天在地、及在地下者、聞耶穌之名、無膝不屈、
Phil VietNVB 2:10  Để khi nghe đến danh của Đức Giê-su, mọi đầu gốiTrên trời dưới đất, bên dưới đất đều phải quỳ xuống,
Phil CebPinad 2:10  aron nga sa ngalan ni Jesus ang tanang tuhod magapiko didto sa langit, dinhi sa yuta ug sa ilalum sa yuta,
Phil RomCor 2:10  pentru ca, în Numele lui Isus, să se plece orice genunchi al celor din ceruri, de pe pământ şi de sub pământ
Phil Pohnpeia 2:10  pwe mehkoaros me momour nanleng, oh nin sampah, oh pil pahn sampah, en kelehpwikihdi, pwe re en wauneki mwaren Sises;
Phil HunUj 2:10  hogy Jézus nevére minden térd meghajoljon, mennyeieké, földieké és földalattiaké;
Phil GerZurch 2:10  damit in dem Namen Jesu sich beuge jedes Knie derer, die im Himmel und auf Erden und unter der Erde sind, (a) Mt 28:18; Joh 5:23
Phil GerTafel 2:10  Auf daß im Namen Jesus sich beugen sollen alle Knie derer, die im Himmel und auf Erden und unter der Erde sind;
Phil PorAR 2:10  para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
Phil DutSVVA 2:10  Opdat in den Naam van Jezus zich zou buigen alle knie dergenen, die in den hemel, en die op de aarde, en die onder de aarde zijn.
Phil Byz 2:10  ινα εν τω ονοματι ιησου παν γονυ καμψη επουρανιων και επιγειων και καταχθονιων
Phil FarOPV 2:10  تا به نام عیسی هر زانویی از آنچه در آسمان و بر زمین وزیر زمین است خم شود،
Phil Ndebele 2:10  ukuze kuthi ebizweni likaJesu lonke idolo liguqe, elabezulwini, lelabemhlabeni, lelabangaphansi komhlaba,
Phil PorBLivr 2:10  a fim de que no nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, na terra, e debaixo da terra,
Phil StatResG 2:10  ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι ˚Ἰησοῦ, πᾶν γόνυ κάμψῃ ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων,
Phil SloStrit 2:10  Da se naj v imenu Jezusovem pripogiblje vsako koleno nebeščanov in Zemljanov in podzemljanov,
Phil Norsk 2:10  så at i Jesu navn skal hvert kne bøie sig, deres som er i himmelen og på jorden og under jorden,
Phil SloChras 2:10  da se naj v imenu Jezusa pripogiblje vsako koleno teh, ki so v nebesih in na zemlji in pod zemljo,
Phil Northern 2:10  göydə, yerdə və yerin altında olanların hamısı İsanın adına ehtiram edərək diz çöksün
Phil GerElb19 2:10  auf daß in dem Namen Jesu jedes Knie sich beuge, der Himmlischen und Irdischen und Unterirdischen,
Phil PohnOld 2:10  Pwe karos en kelepukidi ni mar en Iesus, me mi nanlang o nin sappa o pan sappa.
Phil LvGluck8 2:10  Ka Jēzus vārdā būs ceļus locīt visiem tiem, kas ir debesīs un virs zemes un apakš zemes,
Phil PorAlmei 2:10  Para que ao nome de Jesus se dobre todo o joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
Phil ChiUn 2:10  叫一切在天上的、地上的,和地底下的,因耶穌的名無不屈膝,
Phil SweKarlX 2:10  Att i Jesu Namn skola sig böja all knä, deras som i himmelen, på jordene, och under jordene äro;
Phil Antoniad 2:10  ινα εν τω ονοματι ιησου παν γονυ καμψη επουρανιων και επιγειων και καταχθονιων
Phil CopSahid 2:10  ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ϩⲙⲡⲣⲁⲛ ⲛⲓⲥ ⲉⲣⲉⲡⲁⲧ ⲛⲓⲙ ⲕⲱⲗϫ ⲛⲉⲧϩⲛⲙⲡⲏⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧϩⲓϫⲙⲡⲕⲁϩ ⲙⲛⲛⲉⲧϩⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲙⲡⲕⲁϩ
Phil GerAlbre 2:10  In diesem Namen, den Jesus trägt, sollen sich alle Knie beugen — die Knie derer, die im Himmel, auf Erden und unter der Erde sind —,
Phil BulCarig 2:10  така щото на Исусовото име да се поклони всеко колено от небесните и земните и подземните,
Phil FrePGR 2:10  afin qu'au nom de Jésus tout genou fléchisse dans les cieux, sur la terre, et sous la terre,
Phil PorCap 2:10  *para que, ao nome de Jesus, se dobrem todos os joelhos, os dos seres que estão no céu, na terra e debaixo da terra;
Phil JapKougo 2:10  それは、イエスの御名によって、天上のもの、地上のもの、地下のものなど、あらゆるものがひざをかがめ、
Phil Tausug 2:10  Na, dayn ha pasal sin kalagguan sin ngān hi Īsa, in katān naghuhula' ha lawm sin surga' iban dunya sampay pa manga tau amu in miyatay na, lumuhud mamudji kaniya.
Phil GerTextb 2:10  und ihm den Namen verliehen, der über allen Namen ist, auf daß sich in dem Namen Jesus' beugen alle Knie, derer die im Himmel, die auf der Erde, und die unter der Erde sind,
Phil Kapingam 2:10  Nia mee huogodoo ala e-mouli i-di langi, mo henuailala, mo i-bahi-i-lala o henuailala, ga-dogoduli, e-hagalaamua di ingoo o Jesus.
Phil SpaPlate 2:10  para que toda rodilla en el cielo, en la tierra y debajo de la tierra se doble en el nombre de Jesús,
Phil RusVZh 2:10  дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено небесных, земных и преисподних,
Phil GerOffBi 2:10  damit (in dem Namen Jesu =) beim Erklingen des Namens Jesujedes Knie sich beugeder Himmlischen (himmlischen Wesen) und der Irdischen (irdischen Wesen) und Unterirdischen (unterirdischen Wesen),
Phil CopSahid 2:10  ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ϩⲙ ⲡⲣⲁⲛ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲣⲉ ⲡⲁⲧ ⲛⲓⲙ ⲕⲱⲗϫ ⲛⲉⲧϩⲛ ⲙⲡⲏⲩⲉ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ. ⲙⲛ ⲛⲉⲧϩⲁ ⲡⲉⲥⲏⲧ ⲙⲡⲕⲁϩ.
Phil LtKBB 2:10  kad Jėzaus vardui priklauptų kiekvienas kelis danguje, žemėje ir po žeme
Phil Bela 2:10  каб прад імем Ісуса схілілася кожнае калена на небе, зямлі і ў апраметнай,
Phil CopSahHo 2:10  ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ϩⲙ̅ⲡⲣⲁⲛ ⲛ̅ⲓ̅ⲥ̅ ⲉⲣⲉⲡⲁⲧ ⲛⲓⲙ ⲕⲱⲗϫ̅ ⲛⲉⲧϩⲛ̅ⲙ̅ⲡⲏⲩⲉ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧϩⲓϫⲙ̅ⲡⲕⲁϩ. ⲙⲛ̅ⲛⲉⲧϩⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ.
Phil BretonNT 2:10  evit en anv Jezuz ma plego pep glin en neñvoù ha war an douar ha dindan an douar,
Phil GerBoLut 2:10  daü in dem Namen Jesu sich beugen sollen alle derer Kniee, die im Himmel und auf Erden und unter der Erde sind,
Phil FinPR92 2:10  Jeesuksen nimeä kunnioittaen on kaikkien polvistuttava, kaikkien niin taivaassa kuin maan päällä ja maan alla,
Phil DaNT1819 2:10  at i Jesu Navn skal hvert Knæ bøie sig, deres i Himmelen og paa Jorden og under Jorden,
Phil Uma 2:10  bona hawe'ea to tuwu' mengkoru hi Yesus, lompe' ihi' suruga, lompe' ihi' dunia', lompe' to hi po'ohaa' tomate, hawe'ea-ra mpai' mowilingkudu menyompa hi Hi'a,
Phil GerLeoNA 2:10  damit im Namen von Jesus / sich jedes Knie beuge, / von himmlischen und irdischen und unterirdischen [Wesen], /
Phil SpaVNT 2:10  Para que en el nombre de Jesus se doble toda rodilla de los [que están] en los cielos, y de los [que] en la tierra, y de los [que] debajo de la tierra;
Phil Latvian 2:10  Lai Jēzus vārdā ceļos kristu visi, kas debesīs, virs zemes un pazemē,
Phil SpaRV186 2:10  Para que al nombre de Jesús toda rodilla de lo celestial, de lo terrenal, y de lo infernal se doble;
Phil FreStapf 2:10  afin qu'au nom de Jésus «Fléchissent tous les genoux» dans le ciel, sur la terre, sous la terre
Phil NlCanisi 2:10  opdat in de Naam van Jesus iedere knie zich zou buigen in de hemel, op aarde en onder de aarde,
Phil GerNeUe 2:10  Denn vor dem Namen Jesus wird einmal jedes Knie gebeugt; / von allen, ob sie im Himmel sind, auf der Erde oder unter ihr.
Phil Est 2:10  et Jeesuse nimes nõtkuksid kõik põlved, niihästi taevaliste kui maapealsete kui ka maa-aluste omad,
Phil UrduGeo 2:10  تاکہ عیسیٰ کے اِس نام کے سامنے ہر گھٹنا جھکے، خواہ وہ گھٹنا آسمان پر، زمین پر یا اِس کے نیچے ہو،
Phil AraNAV 2:10  لِكَيْ تَنْحَنِيَ سُجُوداً لاِسْمِ يَسُوعَ كُلُّ رُكْبَةٍ، سَوَاءٌ فِي السَّمَاءِ أَمْ عَلَى الأَرْضِ أَمْ تَحْتَ الأَرْضِ،
Phil ChiNCVs 2:10  使天上、地上和地底下的一切,因着耶稣的名,都要屈膝,
Phil f35 2:10  ινα εν τω ονοματι ιησου παν γονυ καμψη επουρανιων και επιγειων και καταχθονιων
Phil vlsJoNT 2:10  opdat in den Naam van Jezus alle knie buigen zou van de hemelsche, en aardsche en onderaardsche schepselen,
Phil ItaRive 2:10  affinché nel nome di Gesù si pieghi ogni ginocchio nei cieli, sulla terra e sotto la terra,
Phil Afr1953 2:10  sodat in die Naam van Jesus sou buig elke knie van die wat in die hemel en die wat op die aarde en die wat onder die aarde is,
Phil RusSynod 2:10  дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено небесных, земных и преисподних
Phil FreOltra 2:10  afin qu'au nom de Jésus, tout genou fléchisse dans le ciel, sur la terre et sous la terre,
Phil UrduGeoD 2:10  ताकि ईसा के इस नाम के सामने हर घुटना झुके, ख़ाह वह घुटना आसमान पर, ज़मीन पर या इसके नीचे हो,
Phil TurNTB 2:10  Öyle ki, İsa'nın adı anıldığında gökteki, yerdeki ve yer altındakilerin hepsi diz çöksün ve her dil, Baba Tanrı'nın yüceltilmesi için İsa Mesih'in Rab olduğunu açıkça söylesin.
Phil DutSVV 2:10  Opdat in de Naam van Jezus zich zou buigen alle knie dergenen, die in den hemel, en die op de aarde, en die onder de aarde zijn.
Phil HunKNB 2:10  hogy Jézus nevére hajoljon meg minden térd az égben, a földön és az alvilágban,
Phil Maori 2:10  Kia tuku ai i runga i te ingoa o Ihu nga turi katoa, o nga mea i te rangi, o nga mea i te whenua, o nga mea i raro i te whenua;
Phil sml_BL_2 2:10  bo' magsujuran ni iya binangsa ai-ai kamemon, ai na ka ma sulga', ai na ka ma dunya, ai na ka isab ma deyom ahirat.
Phil HunKar 2:10  Hogy a Jézus nevére minden térd meghajoljon, mennyeieké, földieké és föld alatt valóké.
Phil Viet 2:10  hầu cho nghe đến danh Ðức Chúa Jêsus, mọi đầu gối trên trời, dưới đất, bên dưới đất, thảy đều quì xuống,
Phil Kekchi 2:10  Li Dios quixba̱nu aˈan re nak chixjunileb teˈxcuikˈib rib chixlokˈoninquil li Ka̱cuaˈ Jesucristo nak teˈrabi lix cˈabaˈ. Teˈxcuikˈib ribeb chixlokˈoninquil chixjunileb li cuanqueb saˈ choxa ut li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ joˈqueb ajcuiˈ li camenakeb.
Phil Swe1917 2:10  för att i Jesu namn alla knän skola böja sig, deras som äro i himmelen, och deras som äro på jorden, och deras som äro under jorden,
Phil KhmerNT 2:10  ដើម្បី​ឲ្យ​គ្រប់​ទាំង​ជង្គង់​នៅ​ស្ថានសួគ៌​ នៅ​ផែនដី​ និង​នៅ​ក្រោម​ផែនដី​ត្រូវ​លត់​ចុះ​នៅ​ក្នុង​ព្រះនាម​ព្រះយេស៊ូ​
Phil CroSaric 2:10  da se na ime Isusovo prigne svako koljeno nebesnika, zemnika i podzemnika.
Phil BasHauti 2:10  Iesusen icenean ceruètacoén eta lurrecoén eta luppecoén belhaun gucia gur dadinçát:
Phil WHNU 2:10  ινα εν τω ονοματι ιησου παν γονυ καμψη επουρανιων και επιγειων και καταχθονιων
Phil VieLCCMN 2:10  Như vậy, khi vừa nghe danh thánh Giê-su, cả trên trời dưới đất và trong nơi âm phủ, muôn vật phải bái quỳ ;
Phil FreBDM17 2:10  Afin qu’au Nom de Jésus tout genou se ploie, tant de ceux qui sont aux cieux, que de ceux qui sont en la terre, et au-dessous de la terre,
Phil TR 2:10  ινα εν τω ονοματι ιησου παν γονυ καμψη επουρανιων και επιγειων και καταχθονιων
Phil HebModer 2:10  למען אשר בשם ישוע תכרע כל ברך אשר בשמים ובארץ ומתחת לארץ׃
Phil Kaz 2:10  Енді естігенде Исаның АтағынКөктегі, жердегі, жер астындағылардыңБәрі де тізе бүкпек Оның алдында
Phil UkrKulis 2:10  щоб в імя Ісусове приклонилось усяке колїно, що на небі, і на землї, і під землею,
Phil FreJND 2:10  afin qu’au nom de Jésus se ploie tout genou des êtres célestes, et terrestres, et infernaux,
Phil TurHADI 2:10  Böylece İsa’nın ismi her anıldığında göktekiler, yerdekiler ve yeraltındakiler O’na secde edecek.
Phil GerGruen 2:10  Im Namen Jesus sollen sich alle Knie beugen im Himmel, auf der Erde und in der Unterwelt,
Phil SloKJV 2:10  da naj bi ob imenu Jezus pokleknilo vsako koleno, od stvari na nebu in stvari na zemlji ter stvari pod zemljo;
Phil Haitian 2:10  Konsa, tou sa ki nan syèl la, tou sa ki sou tè a ak anba tè a, yo tout va mete jenou yo atè devan Jezi pa respè pou non Bondye te ba li a.
Phil FinBibli 2:10  Että Jesuksen nimeen pitää kaikki polvet heitänsä kumartaman, jotka taivaassa ja maan päällä ja maan alla ovat,
Phil SpaRV 2:10  Para que en el nombre de Jesús se doble toda rodilla de los que están en los cielos, y de los que en la tierra, y de los que debajo de la tierra;
Phil HebDelit 2:10  לְמַעַן אֲשֶׁר בְּשֵׁם יֵשׁוּעַ תִּכְרַע כָּל־בֶּרֶךְ אֲשֶׁר בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ וּמִתַּחַת לָאָרֶץ׃
Phil WelBeibl 2:10  Bydd pob glin yn plygu i enw Iesu – pawb yn y nefoedd, ar y ddaear, a than y ddaear;
Phil GerMenge 2:10  damit im Namen Jesu sich jedes Knie aller derer beuge, die im Himmel und auf der Erde und unter der Erde sind,
Phil GreVamva 2:10  διά να κλίνη εις το όνομα του Ιησού παν γόνυ επουρανίων και επιγείων και καταχθονίων,
Phil Tisch 2:10  ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν γόνυ κάμψῃ ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων,
Phil UkrOgien 2:10  щоб перед Ісусовим Ім'я́м вклонялося кожне коліно небесних, і зе́мних, і підзе́мних,
Phil MonKJV 2:10  Энэ нь Есүсийн нэрэнд тэнгэр дэх бас газар дээрх мөн газрын доорх зүйлсийн өвдөг бүхэн сөгдөхийн тулд,
Phil FreCramp 2:10  afin qu'au nom de Jésus tout genou fléchisse dans les cieux, sur la terre et dans les enfers,
Phil SrKDEkav 2:10  Да се у име Исусово поклони свако колено оних који су на небу и на земљи и под земљом;
Phil PolUGdan 2:10  Aby na imię Jezusa zginało się wszelkie kolano na niebie, na ziemi i pod ziemią.
Phil FreGenev 2:10  Afin qu'au Nom de Jefus, tout genoüil fe ploye, de ceux qui font és cieux, & en la terre, & fous la terre :
Phil FreSegon 2:10  afin qu'au nom de Jésus tout genou fléchisse dans les cieux, sur la terre et sous la terre,
Phil SpaRV190 2:10  Para que en el nombre de Jesús se doble toda rodilla de los que están en los cielos, y de los que en la tierra, y de los que debajo de la tierra;
Phil HunRUF 2:10  hogy Jézus nevére minden térd meghajoljon, mennyeieké, földieké és föld alattiaké;
Phil FreSynod 2:10  afin qu'au nom de Jésus, tout genou fléchisse dans les cieux, sur la terre et sous la terre,
Phil DaOT1931 2:10  for at i Jesu Navn hvert Knæ skal bøje sig, deres i Himmelen og paa Jorden og under Jorden,
Phil FarHezar 2:10  تا به نام عیسی هر زانویی خم شود، در آسمان، بر زمین و در زیر زمین،
Phil TpiKJPB 2:10  Inap long nem bilong Jisas olgeta wan wan skru i ken lindaun, bilong ol samting long heven, na ol samting bilong dispela graun, na ol samting aninit long dispela graun.
Phil ArmWeste 2:10  որպէսզի Յիսուսի անունին ծնրադրեն բոլորը՝ երկնաւորները, երկրաւորներն ու սանդարամետականները,
Phil DaOT1871 2:10  for at i Jesu Navn hvert Knæ skal bøje sig, deres i Himmelen og paa Jorden og under Jorden,
Phil JapRague 2:10  即ちイエズスの御名に對しては、天上のもの、地上のもの、地獄のもの、悉く膝を屈むべく、
Phil Peshitta 2:10  ܕܒܫܡܗ ܕܝܫܘܥ ܟܠ ܒܪܘܟ ܬܟܘܦ ܕܒܫܡܝܐ ܘܒܐܪܥܐ ܘܕܠܬܚܬ ܡܢ ܐܪܥܐ ܀
Phil FreVulgG 2:10  afin qu’au nom de Jésus tout genou fléchisse dans le ciel, sur la terre et dans les enfers,
Phil PolGdans 2:10  Aby w imieniu Jezusowem wszelkie się kolano skłaniało, tych, którzy są na niebiesiech i tych, którzy są na ziemi, i tych, którzy są pod ziemią.
Phil JapBungo 2:10  これ天に在るもの、地に在るもの、地の下にあるもの、悉とくイエスの名によりて膝を屈め、
Phil Elzevir 2:10  ινα εν τω ονοματι ιησου παν γονυ καμψη επουρανιων και επιγειων και καταχθονιων
Phil GerElb18 2:10  auf daß in dem Namen Jesu jedes Knie sich beuge, der Himmlischen und Irdischen und Unterirdischen,