Phil
|
RWebster
|
2:10 |
That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things on earth, and things under the earth;
|
Phil
|
EMTV
|
2:10 |
that at the name of Jesus every knee will bow, of those in heaven, and of those on earth, and of those under the earth,
|
Phil
|
NHEBJE
|
2:10 |
that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,
|
Phil
|
Etheridg
|
2:10 |
that at the name of Jeshu every knee should kneel, of those in heaven, and on earth, and under the earth;
|
Phil
|
ABP
|
2:10 |
that at the name of Jesus every knee should bend -- heavenly, and earthly, and underground;
|
Phil
|
NHEBME
|
2:10 |
that at the name of Yeshua every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,
|
Phil
|
Rotherha
|
2:10 |
In order that, in the name of Jesus, every knee might bow—of beings in heaven, and on earth, and underground,—
|
Phil
|
LEB
|
2:10 |
so that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven and of those on earth and of those under the earth,
|
Phil
|
BWE
|
2:10 |
Everyone in heaven, everyone on earth, and everyone under the earth will kneel before the name of Jesus.
|
Phil
|
Twenty
|
2:10 |
So that in adoration of the Name of Jesus every knee should bend, in Heaven, on earth, and under the earth,
|
Phil
|
ISV
|
2:10 |
And so, when Jesus’ name is called,The knees of everyone should fallOr every knee should bendWhere'er they are residing.Lit. in heaven, on earth, and under the earth
|
Phil
|
RNKJV
|
2:10 |
That at the name of Yahushua every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
|
Phil
|
Jubilee2
|
2:10 |
that at the name of Jesus every knee should bow, of [things] in heaven and [things] in earth and [things] under the earth,
|
Phil
|
Webster
|
2:10 |
That at the name of Jesus every knee should bow, of [things] in heaven, and [things] on earth, and [things] under the earth;
|
Phil
|
Darby
|
2:10 |
that at the name of Jesus every knee should bow, of heavenly and earthly and infernal [beings],
|
Phil
|
OEB
|
2:10 |
so that in adoration of the name of Jesus every knee should bend, in heaven, on earth, and under the earth,
|
Phil
|
ASV
|
2:10 |
that in the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven and things on earth and things under the earth,
|
Phil
|
Anderson
|
2:10 |
that in the name of Jesus every knee should bow of those who are in heaven, and those who are on earth, and those who are under the earth;
|
Phil
|
Godbey
|
2:10 |
that at the name of Jesus every knee must bow, of things in heaven and things upon the earth and things beneath the earth,
|
Phil
|
LITV
|
2:10 |
that at the name of Jesus "every knee should bow," of heavenly ones, and earthly ones, and ones under the earth,
|
Phil
|
Geneva15
|
2:10 |
That at the Name of Iesus shoulde euery knee bowe, both of things in heauen, and things in earth, and things vnder the earth,
|
Phil
|
Montgome
|
2:10 |
that in the name of Jesus every knee in heaven, on earth, and under the earth should bend,
|
Phil
|
CPDV
|
2:10 |
so that, at the name of Jesus, every knee would bend, of those in heaven, of those on earth, and of those in hell,
|
Phil
|
Weymouth
|
2:10 |
in order that in the Name of JESUS every knee should bow, of beings in Heaven, of those on the earth, and of those in the underworld,
|
Phil
|
LO
|
2:10 |
that, at the name of Jesus, every knee should bow; of those in heaven, and upon the earth, and under the earth;
|
Phil
|
Common
|
2:10 |
that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
|
Phil
|
BBE
|
2:10 |
So that at the name of Jesus every knee may be bent, of those in heaven and those on earth and those in the underworld,
|
Phil
|
Worsley
|
2:10 |
that in the name of Jesus every knee should bow, of celestial beings, as well as of those on earth, and of those under the earth;
|
Phil
|
DRC
|
2:10 |
That in the name of Jesus every knee should bow, of those that are in heaven, on earth, and under the earth:
|
Phil
|
Haweis
|
2:10 |
that to the name of Jesus every knee should bow, of beings celestial and terrestrial, and infernal;
|
Phil
|
GodsWord
|
2:10 |
so that at the name of Jesus everyone in heaven, on earth, and in the world below will kneel
|
Phil
|
KJVPCE
|
2:10 |
That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
|
Phil
|
NETfree
|
2:10 |
so that at the name of Jesus every knee will bow - in heaven and on earth and under the earth -
|
Phil
|
RKJNT
|
2:10 |
That at the name of Jesus every knee should bow, in heaven, and on earth, and under the earth;
|
Phil
|
AFV2020
|
2:10 |
That at the name of Jesus every knee should bow, of beings in heaven and on earth and under the earth,
|
Phil
|
NHEB
|
2:10 |
that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,
|
Phil
|
OEBcth
|
2:10 |
so that in adoration of the name of Jesus every knee should bend, in heaven, on earth, and under the earth,
|
Phil
|
NETtext
|
2:10 |
so that at the name of Jesus every knee will bow - in heaven and on earth and under the earth -
|
Phil
|
UKJV
|
2:10 |
That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
|
Phil
|
Noyes
|
2:10 |
that in the name of Jesus every knee should bow, of those who are in heaven, and those on earth, and those under the earth,
|
Phil
|
KJV
|
2:10 |
That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
|
Phil
|
KJVA
|
2:10 |
That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
|
Phil
|
AKJV
|
2:10 |
That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
|
Phil
|
RLT
|
2:10 |
That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
|
Phil
|
OrthJBC
|
2:10 |
that at ha-Shem of Yehoshua, KOL BERECH (every knee--YESHAYAH 45:23) will bow, of beings b'Shomayim (Shomayim) and ba'Aretz (on the earth) and mitachat laAretz (in the world below),
|
Phil
|
MKJV
|
2:10 |
that at the name of Jesus every knee should bow, of heavenly ones, and of earthly ones, and of ones under the earth;
|
Phil
|
YLT
|
2:10 |
that in the name of Jesus every knee may bow--of heavenlies, and earthlies, and what are under the earth--
|
Phil
|
Murdock
|
2:10 |
that at the name of Jesus every knee should bow, of beings in heaven, and on earth, and under the earth;
|
Phil
|
ACV
|
2:10 |
so that at the name of Jesus every knee should bow, of the heavenly, and the earthly, and the sub-earthly,
|
Phil
|
PorBLivr
|
2:10 |
a fim de que no nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, na terra, e debaixo da terra,
|
Phil
|
Mg1865
|
2:10 |
mba ho amin’ ny anaran’ i Jesosy no handohalehan’ ny lohalika rehetra, na ny any an-danitra, na ny etỳ an-tany, na ny any ambanin’ ny tany,
|
Phil
|
CopNT
|
2:10 |
ϩⲓⲛⲁ ϧⲉⲛ ⳿ⲫⲣⲁⲛ ⳿ⲛⲒⲏ̅ⲥ̅ ⳿ⲛⲧⲉ ⲕⲉⲗⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲕⲱⲗϫ ⲛⲁ ⳿ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲁ ⳿ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲁ ⲛⲏⲉⲧⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⳿ⲙ⳿ⲡⲕⲁϩⲓ.
|
Phil
|
FinPR
|
2:10 |
niin että kaikkien polvien pitää Jeesuksen nimeen notkistuman, sekä niitten, jotka taivaissa ovat, että niitten, jotka maan päällä ovat, ja niitten, jotka maan alla ovat,
|
Phil
|
NorBroed
|
2:10 |
for at hvert kne skulle bøye seg i Jesu navn av himmelske og jordiske og under jorden;
|
Phil
|
FinRK
|
2:10 |
niin että jokaisen polven on notkistuttava Jeesuksen nimeen, niin taivaassa kuin maan päällä ja maan alla,
|
Phil
|
ChiSB
|
2:10 |
致使上天、地下和一切的一切,一聽到耶穌的名字,無不屈膝叩拜;
|
Phil
|
CopSahBi
|
2:10 |
ϫⲉⲕⲁⲥ ϩⲙ ⲡⲣⲁⲛ ⲛⲓⲏⲥ ⲉⲣⲉⲡⲁⲧ ⲛⲓⲙ ⲕⲱⲗϫ ⲛⲉⲧϩⲛ ⲙⲡⲏⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲙⲛ ⲛⲉⲧϩⲁ ⲡⲉⲥⲏⲧ ⲙⲡⲕⲁϩ
|
Phil
|
ChiUns
|
2:10 |
叫一切在天上的、地上的,和地底下的,因耶稣的名无不屈膝,
|
Phil
|
BulVeren
|
2:10 |
така че в Името на Иисус да се поклони всяко коляно от небесните и земните, и подземните същества
|
Phil
|
AraSVD
|
2:10 |
لِكَيْ تَجْثُوَ بِٱسْمِ يَسُوعَ كُلُّ رُكْبَةٍ مِمَّنْ فِي ٱلسَّمَاءِ، وَمَنْ عَلَى ٱلْأَرْضِ، وَمَنْ تَحْتَ ٱلْأَرْضِ،
|
Phil
|
Shona
|
2:10 |
kuti muzita raJesu ibvi rese rifugame, revekudenga nevepanyika, nevepasi penyika,
|
Phil
|
Esperant
|
2:10 |
por ke en la nomo de Jesuo kliniĝu ĉiu genuo, de enĉieluloj kaj surteruloj kaj subteruloj,
|
Phil
|
ThaiKJV
|
2:10 |
เพื่อ ‘หัวเข่าทุกหัวเข่า’ ในสวรรค์ก็ดี ที่แผ่นดินโลกก็ดี ใต้พื้นแผ่นดินโลกก็ดี ‘จะต้องคุกกราบลง’ นมัสการในพระนามแห่งพระเยซูนั้น
|
Phil
|
BurJudso
|
2:10 |
အကြောင်းမူကား၊ ကောင်းကင်သတ္တဝါ၊ မြေကြီးသတ္တဝါ၊ မြေကြီးအောက်၌ရှိသော သတ္တဝါ တည်းဟူသော ခပ်သိမ်းသော သတ္တဝါတို့သည် ယေရှု၏ဘွဲ့နာမတော်ကို ဒူးထောက်၍၊
|
Phil
|
SBLGNT
|
2:10 |
ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν γόνυ κάμψῃ ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων,
|
Phil
|
FarTPV
|
2:10 |
تا اینکه همهٔ موجودات در آسمان و روی زمین و زیر زمین، با شنیدن نام عیسی به زانو در آیند.
|
Phil
|
UrduGeoR
|
2:10 |
tāki Īsā ke is nām ke sāmne har ghuṭnā jhuke, ḳhāh wuh ghuṭnā āsmān par, zamīn par yā is ke nīche ho,
|
Phil
|
SweFolk
|
2:10 |
för att i Jesu namn alla knän ska böjas, i himlen och på jorden och under jorden,
|
Phil
|
TNT
|
2:10 |
ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν γόνυ κάμψῃ ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων,
|
Phil
|
GerSch
|
2:10 |
damit in dem Namen Jesu sich alle Knie derer beugen, die im Himmel und auf Erden und unter der Erde sind,
|
Phil
|
TagAngBi
|
2:10 |
Upang sa pangalan ni Jesus ay iluhod ang lahat ng tuhod, ng nangasa langit, at ng nangasa ibabaw ng lupa, at ng nangasa ilalim ng lupa,
|
Phil
|
FinSTLK2
|
2:10 |
jotta kaikki polvet notkistuisivat Jeesuksen nimeen, sekä niiden, jotka taivaissa ovat, että niiden, jotka maan päällä ovat, ja niiden, jotka maan alla ovat,
|
Phil
|
Dari
|
2:10 |
تا اینکه همۀ موجودات در آسمان و روی زمین و زیر زمین با شنیدن نام عیسی زانو بزنند.
|
Phil
|
SomKQA
|
2:10 |
in jilib kastoo ah waxyaalaha samada ku jira iyo waxyaalaha dhulka jooga iyo waxyaalaha dhulka ka hooseeyaaba, ay magaca Ciise u wada sujuudaan,
|
Phil
|
NorSMB
|
2:10 |
so i Jesu namn skal kvart kne bøygja seg, deira som er i himmelen og på jordi og under jordi,
|
Phil
|
Alb
|
2:10 |
që në emër të Jezusit të përkulet çdo gju i krijesave (ose gjërave) qiellore, tokësore dhe nëntokësore,
|
Phil
|
GerLeoRP
|
2:10 |
damit im Namen von Jesus / sich jedes Knie beuge, / von himmlischen und irdischen und unterirdischen [Wesen], /
|
Phil
|
UyCyr
|
2:10 |
Шуңа бу дуния вә у дуниядики пүткүл мәвҗудат Әйса Мәсиһниң алдида тизлинип, Униңға сәҗдә қилип,
|
Phil
|
KorHKJV
|
2:10 |
하늘에 있는 것들과 땅에 있는 것들과 땅 아래 있는 것들의 모든 무릎이 예수라는 이름에 굴복하게 하시고
|
Phil
|
MorphGNT
|
2:10 |
ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν γόνυ κάμψῃ ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων,
|
Phil
|
SrKDIjek
|
2:10 |
Да се у име Исусово поклони свако кољено онијех који су на небу и на земљи и под земљом;
|
Phil
|
Wycliffe
|
2:10 |
that in the name of Jhesu ech kne be bowid, of heuenli thingis, of ertheli thingis, and of hellis;
|
Phil
|
Mal1910
|
2:10 |
അങ്ങനെ യേശുവിന്റെ നാമത്തിങ്കൽ സ്വൎല്ലോകരുടെയും ഭൂലോകരുടെയും അധോലോകരുടെയും മുഴങ്കാൽ ഒക്കെയും മടങ്ങുകയും
|
Phil
|
KorRV
|
2:10 |
하늘에 있는 자들과 땅에 있는 자들과 땅 아래 있는 자들로 모든 무릎을 예수의 이름에 꿇게 하시고
|
Phil
|
Azeri
|
2:10 |
اله کي، گؤيده، ير اوزونده و يرئن آلتيندا اولانلارين هاميسي عئسانين آديندا دئز چؤکسونلر.
|
Phil
|
SweKarlX
|
2:10 |
Att i Jesu Namn skola sig böja all knä, deras som i himmelen, på jordene, och under jordene äro;
|
Phil
|
KLV
|
2:10 |
vetlh Daq the pong vo' Jesus Hoch knee should bow, vo' chaH Daq chal, chaH Daq tera', je chaH bIng the tera',
|
Phil
|
ItaDio
|
2:10 |
acciocchè nel nome di Gesù si pieghi ogni ginocchio delle creature celesti, e terrestri, e sotterranee;
|
Phil
|
RusSynod
|
2:10 |
дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено небесных, земных и преисподних,
|
Phil
|
CSlEliza
|
2:10 |
да о имени Иисусове всяко колено поклонится небесных и земных и преисподних,
|
Phil
|
ABPGRK
|
2:10 |
ίνα εν τω ονόματι Ιησού παν γόνυ κάμψη επουρανίων και επιγείων και καταχθονίων
|
Phil
|
FreBBB
|
2:10 |
afin qu'au nom de Jésus tout genou fléchisse dans les cieux, et sur la terre, et sous la terre,
|
Phil
|
LinVB
|
2:10 |
mpô ’te bánso, áwa bayókí nkómbó ya Yézu, báfukama : o ntá likoló, o nsé mpé o mbóka ya bawá ;
|
Phil
|
BurCBCM
|
2:10 |
ဤသို့ဖြင့် ကောင်းကင်၊ မြေကြီးနှင့် မြေကြီးအောက် ၌ရှိကြသောသတ္တဝါအပေါင်းတို့သည် ယေဇူး၏နာမတော်၌ ရိုသေပျပ် ဝပ်ကြလျက်၊-
|
Phil
|
Che1860
|
2:10 |
ᎾᏍᎩ ᏥᏌ ᏚᏙᎥ ᏂᎦᏗᏳ ᏧᎾᎵᏂᏆᏁᏗᏱ ᎾᏍᏉ ᎦᎸᎶᎢ ᎠᏁᎯ, ᎠᎴ ᎡᎶᎯ ᎠᏁᎯ, ᎠᎴ ᎡᎶᎯ ᎭᏫᏂᏗᏢ ᎠᏁᎯ;
|
Phil
|
ChiUnL
|
2:10 |
使在天在地、及在地下者、聞耶穌之名、無膝不屈、
|
Phil
|
VietNVB
|
2:10 |
Để khi nghe đến danh của Đức Giê-su, mọi đầu gốiTrên trời dưới đất, bên dưới đất đều phải quỳ xuống,
|
Phil
|
CebPinad
|
2:10 |
aron nga sa ngalan ni Jesus ang tanang tuhod magapiko didto sa langit, dinhi sa yuta ug sa ilalum sa yuta,
|
Phil
|
RomCor
|
2:10 |
pentru ca, în Numele lui Isus, să se plece orice genunchi al celor din ceruri, de pe pământ şi de sub pământ
|
Phil
|
Pohnpeia
|
2:10 |
pwe mehkoaros me momour nanleng, oh nin sampah, oh pil pahn sampah, en kelehpwikihdi, pwe re en wauneki mwaren Sises;
|
Phil
|
HunUj
|
2:10 |
hogy Jézus nevére minden térd meghajoljon, mennyeieké, földieké és földalattiaké;
|
Phil
|
GerZurch
|
2:10 |
damit in dem Namen Jesu sich beuge jedes Knie derer, die im Himmel und auf Erden und unter der Erde sind, (a) Mt 28:18; Joh 5:23
|
Phil
|
GerTafel
|
2:10 |
Auf daß im Namen Jesus sich beugen sollen alle Knie derer, die im Himmel und auf Erden und unter der Erde sind;
|
Phil
|
PorAR
|
2:10 |
para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
|
Phil
|
DutSVVA
|
2:10 |
Opdat in den Naam van Jezus zich zou buigen alle knie dergenen, die in den hemel, en die op de aarde, en die onder de aarde zijn.
|
Phil
|
Byz
|
2:10 |
ινα εν τω ονοματι ιησου παν γονυ καμψη επουρανιων και επιγειων και καταχθονιων
|
Phil
|
FarOPV
|
2:10 |
تا به نام عیسی هر زانویی از آنچه در آسمان و بر زمین وزیر زمین است خم شود،
|
Phil
|
Ndebele
|
2:10 |
ukuze kuthi ebizweni likaJesu lonke idolo liguqe, elabezulwini, lelabemhlabeni, lelabangaphansi komhlaba,
|
Phil
|
PorBLivr
|
2:10 |
a fim de que no nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, na terra, e debaixo da terra,
|
Phil
|
StatResG
|
2:10 |
ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι ˚Ἰησοῦ, πᾶν γόνυ κάμψῃ ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων,
|
Phil
|
SloStrit
|
2:10 |
Da se naj v imenu Jezusovem pripogiblje vsako koleno nebeščanov in Zemljanov in podzemljanov,
|
Phil
|
Norsk
|
2:10 |
så at i Jesu navn skal hvert kne bøie sig, deres som er i himmelen og på jorden og under jorden,
|
Phil
|
SloChras
|
2:10 |
da se naj v imenu Jezusa pripogiblje vsako koleno teh, ki so v nebesih in na zemlji in pod zemljo,
|
Phil
|
Northern
|
2:10 |
göydə, yerdə və yerin altında olanların hamısı İsanın adına ehtiram edərək diz çöksün
|
Phil
|
GerElb19
|
2:10 |
auf daß in dem Namen Jesu jedes Knie sich beuge, der Himmlischen und Irdischen und Unterirdischen,
|
Phil
|
PohnOld
|
2:10 |
Pwe karos en kelepukidi ni mar en Iesus, me mi nanlang o nin sappa o pan sappa.
|
Phil
|
LvGluck8
|
2:10 |
Ka Jēzus vārdā būs ceļus locīt visiem tiem, kas ir debesīs un virs zemes un apakš zemes,
|
Phil
|
PorAlmei
|
2:10 |
Para que ao nome de Jesus se dobre todo o joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
|
Phil
|
ChiUn
|
2:10 |
叫一切在天上的、地上的,和地底下的,因耶穌的名無不屈膝,
|
Phil
|
SweKarlX
|
2:10 |
Att i Jesu Namn skola sig böja all knä, deras som i himmelen, på jordene, och under jordene äro;
|
Phil
|
Antoniad
|
2:10 |
ινα εν τω ονοματι ιησου παν γονυ καμψη επουρανιων και επιγειων και καταχθονιων
|
Phil
|
CopSahid
|
2:10 |
ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ϩⲙⲡⲣⲁⲛ ⲛⲓⲥ ⲉⲣⲉⲡⲁⲧ ⲛⲓⲙ ⲕⲱⲗϫ ⲛⲉⲧϩⲛⲙⲡⲏⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧϩⲓϫⲙⲡⲕⲁϩ ⲙⲛⲛⲉⲧϩⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲙⲡⲕⲁϩ
|
Phil
|
GerAlbre
|
2:10 |
In diesem Namen, den Jesus trägt, sollen sich alle Knie beugen — die Knie derer, die im Himmel, auf Erden und unter der Erde sind —,
|
Phil
|
BulCarig
|
2:10 |
така щото на Исусовото име да се поклони всеко колено от небесните и земните и подземните,
|
Phil
|
FrePGR
|
2:10 |
afin qu'au nom de Jésus tout genou fléchisse dans les cieux, sur la terre, et sous la terre,
|
Phil
|
PorCap
|
2:10 |
*para que, ao nome de Jesus, se dobrem todos os joelhos, os dos seres que estão no céu, na terra e debaixo da terra;
|
Phil
|
JapKougo
|
2:10 |
それは、イエスの御名によって、天上のもの、地上のもの、地下のものなど、あらゆるものがひざをかがめ、
|
Phil
|
Tausug
|
2:10 |
Na, dayn ha pasal sin kalagguan sin ngān hi Īsa, in katān naghuhula' ha lawm sin surga' iban dunya sampay pa manga tau amu in miyatay na, lumuhud mamudji kaniya.
|
Phil
|
GerTextb
|
2:10 |
und ihm den Namen verliehen, der über allen Namen ist, auf daß sich in dem Namen Jesus' beugen alle Knie, derer die im Himmel, die auf der Erde, und die unter der Erde sind,
|
Phil
|
Kapingam
|
2:10 |
Nia mee huogodoo ala e-mouli i-di langi, mo henuailala, mo i-bahi-i-lala o henuailala, ga-dogoduli, e-hagalaamua di ingoo o Jesus.
|
Phil
|
SpaPlate
|
2:10 |
para que toda rodilla en el cielo, en la tierra y debajo de la tierra se doble en el nombre de Jesús,
|
Phil
|
RusVZh
|
2:10 |
дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено небесных, земных и преисподних,
|
Phil
|
GerOffBi
|
2:10 |
damit (in dem Namen Jesu =) beim Erklingen des Namens Jesujedes Knie sich beugeder Himmlischen (himmlischen Wesen) und der Irdischen (irdischen Wesen) und Unterirdischen (unterirdischen Wesen),
|
Phil
|
CopSahid
|
2:10 |
ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ϩⲙ ⲡⲣⲁⲛ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲣⲉ ⲡⲁⲧ ⲛⲓⲙ ⲕⲱⲗϫ ⲛⲉⲧϩⲛ ⲙⲡⲏⲩⲉ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ. ⲙⲛ ⲛⲉⲧϩⲁ ⲡⲉⲥⲏⲧ ⲙⲡⲕⲁϩ.
|
Phil
|
LtKBB
|
2:10 |
kad Jėzaus vardui priklauptų kiekvienas kelis danguje, žemėje ir po žeme
|
Phil
|
Bela
|
2:10 |
каб прад імем Ісуса схілілася кожнае калена на небе, зямлі і ў апраметнай,
|
Phil
|
CopSahHo
|
2:10 |
ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ϩⲙ̅ⲡⲣⲁⲛ ⲛ̅ⲓ̅ⲥ̅ ⲉⲣⲉⲡⲁⲧ ⲛⲓⲙ ⲕⲱⲗϫ̅ ⲛⲉⲧϩⲛ̅ⲙ̅ⲡⲏⲩⲉ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧϩⲓϫⲙ̅ⲡⲕⲁϩ. ⲙⲛ̅ⲛⲉⲧϩⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲙ̅ⲡⲕⲁϩ.
|
Phil
|
BretonNT
|
2:10 |
evit en anv Jezuz ma plego pep glin en neñvoù ha war an douar ha dindan an douar,
|
Phil
|
GerBoLut
|
2:10 |
daü in dem Namen Jesu sich beugen sollen alle derer Kniee, die im Himmel und auf Erden und unter der Erde sind,
|
Phil
|
FinPR92
|
2:10 |
Jeesuksen nimeä kunnioittaen on kaikkien polvistuttava, kaikkien niin taivaassa kuin maan päällä ja maan alla,
|
Phil
|
DaNT1819
|
2:10 |
at i Jesu Navn skal hvert Knæ bøie sig, deres i Himmelen og paa Jorden og under Jorden,
|
Phil
|
Uma
|
2:10 |
bona hawe'ea to tuwu' mengkoru hi Yesus, lompe' ihi' suruga, lompe' ihi' dunia', lompe' to hi po'ohaa' tomate, hawe'ea-ra mpai' mowilingkudu menyompa hi Hi'a,
|
Phil
|
GerLeoNA
|
2:10 |
damit im Namen von Jesus / sich jedes Knie beuge, / von himmlischen und irdischen und unterirdischen [Wesen], /
|
Phil
|
SpaVNT
|
2:10 |
Para que en el nombre de Jesus se doble toda rodilla de los [que están] en los cielos, y de los [que] en la tierra, y de los [que] debajo de la tierra;
|
Phil
|
Latvian
|
2:10 |
Lai Jēzus vārdā ceļos kristu visi, kas debesīs, virs zemes un pazemē,
|
Phil
|
SpaRV186
|
2:10 |
Para que al nombre de Jesús toda rodilla de lo celestial, de lo terrenal, y de lo infernal se doble;
|
Phil
|
FreStapf
|
2:10 |
afin qu'au nom de Jésus «Fléchissent tous les genoux» dans le ciel, sur la terre, sous la terre
|
Phil
|
NlCanisi
|
2:10 |
opdat in de Naam van Jesus iedere knie zich zou buigen in de hemel, op aarde en onder de aarde,
|
Phil
|
GerNeUe
|
2:10 |
Denn vor dem Namen Jesus wird einmal jedes Knie gebeugt; / von allen, ob sie im Himmel sind, auf der Erde oder unter ihr.
|
Phil
|
Est
|
2:10 |
et Jeesuse nimes nõtkuksid kõik põlved, niihästi taevaliste kui maapealsete kui ka maa-aluste omad,
|
Phil
|
UrduGeo
|
2:10 |
تاکہ عیسیٰ کے اِس نام کے سامنے ہر گھٹنا جھکے، خواہ وہ گھٹنا آسمان پر، زمین پر یا اِس کے نیچے ہو،
|
Phil
|
AraNAV
|
2:10 |
لِكَيْ تَنْحَنِيَ سُجُوداً لاِسْمِ يَسُوعَ كُلُّ رُكْبَةٍ، سَوَاءٌ فِي السَّمَاءِ أَمْ عَلَى الأَرْضِ أَمْ تَحْتَ الأَرْضِ،
|
Phil
|
ChiNCVs
|
2:10 |
使天上、地上和地底下的一切,因着耶稣的名,都要屈膝,
|
Phil
|
f35
|
2:10 |
ινα εν τω ονοματι ιησου παν γονυ καμψη επουρανιων και επιγειων και καταχθονιων
|
Phil
|
vlsJoNT
|
2:10 |
opdat in den Naam van Jezus alle knie buigen zou van de hemelsche, en aardsche en onderaardsche schepselen,
|
Phil
|
ItaRive
|
2:10 |
affinché nel nome di Gesù si pieghi ogni ginocchio nei cieli, sulla terra e sotto la terra,
|
Phil
|
Afr1953
|
2:10 |
sodat in die Naam van Jesus sou buig elke knie van die wat in die hemel en die wat op die aarde en die wat onder die aarde is,
|
Phil
|
RusSynod
|
2:10 |
дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено небесных, земных и преисподних
|
Phil
|
FreOltra
|
2:10 |
afin qu'au nom de Jésus, tout genou fléchisse dans le ciel, sur la terre et sous la terre,
|
Phil
|
UrduGeoD
|
2:10 |
ताकि ईसा के इस नाम के सामने हर घुटना झुके, ख़ाह वह घुटना आसमान पर, ज़मीन पर या इसके नीचे हो,
|
Phil
|
TurNTB
|
2:10 |
Öyle ki, İsa'nın adı anıldığında gökteki, yerdeki ve yer altındakilerin hepsi diz çöksün ve her dil, Baba Tanrı'nın yüceltilmesi için İsa Mesih'in Rab olduğunu açıkça söylesin.
|
Phil
|
DutSVV
|
2:10 |
Opdat in de Naam van Jezus zich zou buigen alle knie dergenen, die in den hemel, en die op de aarde, en die onder de aarde zijn.
|
Phil
|
HunKNB
|
2:10 |
hogy Jézus nevére hajoljon meg minden térd az égben, a földön és az alvilágban,
|
Phil
|
Maori
|
2:10 |
Kia tuku ai i runga i te ingoa o Ihu nga turi katoa, o nga mea i te rangi, o nga mea i te whenua, o nga mea i raro i te whenua;
|
Phil
|
sml_BL_2
|
2:10 |
bo' magsujuran ni iya binangsa ai-ai kamemon, ai na ka ma sulga', ai na ka ma dunya, ai na ka isab ma deyom ahirat.
|
Phil
|
HunKar
|
2:10 |
Hogy a Jézus nevére minden térd meghajoljon, mennyeieké, földieké és föld alatt valóké.
|
Phil
|
Viet
|
2:10 |
hầu cho nghe đến danh Ðức Chúa Jêsus, mọi đầu gối trên trời, dưới đất, bên dưới đất, thảy đều quì xuống,
|
Phil
|
Kekchi
|
2:10 |
Li Dios quixba̱nu aˈan re nak chixjunileb teˈxcuikˈib rib chixlokˈoninquil li Ka̱cuaˈ Jesucristo nak teˈrabi lix cˈabaˈ. Teˈxcuikˈib ribeb chixlokˈoninquil chixjunileb li cuanqueb saˈ choxa ut li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ joˈqueb ajcuiˈ li camenakeb.
|
Phil
|
Swe1917
|
2:10 |
för att i Jesu namn alla knän skola böja sig, deras som äro i himmelen, och deras som äro på jorden, och deras som äro under jorden,
|
Phil
|
KhmerNT
|
2:10 |
ដើម្បីឲ្យគ្រប់ទាំងជង្គង់នៅស្ថានសួគ៌ នៅផែនដី និងនៅក្រោមផែនដីត្រូវលត់ចុះនៅក្នុងព្រះនាមព្រះយេស៊ូ
|
Phil
|
CroSaric
|
2:10 |
da se na ime Isusovo prigne svako koljeno nebesnika, zemnika i podzemnika.
|
Phil
|
BasHauti
|
2:10 |
Iesusen icenean ceruètacoén eta lurrecoén eta luppecoén belhaun gucia gur dadinçát:
|
Phil
|
WHNU
|
2:10 |
ινα εν τω ονοματι ιησου παν γονυ καμψη επουρανιων και επιγειων και καταχθονιων
|
Phil
|
VieLCCMN
|
2:10 |
Như vậy, khi vừa nghe danh thánh Giê-su, cả trên trời dưới đất và trong nơi âm phủ, muôn vật phải bái quỳ ;
|
Phil
|
FreBDM17
|
2:10 |
Afin qu’au Nom de Jésus tout genou se ploie, tant de ceux qui sont aux cieux, que de ceux qui sont en la terre, et au-dessous de la terre,
|
Phil
|
TR
|
2:10 |
ινα εν τω ονοματι ιησου παν γονυ καμψη επουρανιων και επιγειων και καταχθονιων
|
Phil
|
HebModer
|
2:10 |
למען אשר בשם ישוע תכרע כל ברך אשר בשמים ובארץ ומתחת לארץ׃
|
Phil
|
Kaz
|
2:10 |
Енді естігенде Исаның АтағынКөктегі, жердегі, жер астындағылардыңБәрі де тізе бүкпек Оның алдында
|
Phil
|
UkrKulis
|
2:10 |
щоб в імя Ісусове приклонилось усяке колїно, що на небі, і на землї, і під землею,
|
Phil
|
FreJND
|
2:10 |
afin qu’au nom de Jésus se ploie tout genou des êtres célestes, et terrestres, et infernaux,
|
Phil
|
TurHADI
|
2:10 |
Böylece İsa’nın ismi her anıldığında göktekiler, yerdekiler ve yeraltındakiler O’na secde edecek.
|
Phil
|
GerGruen
|
2:10 |
Im Namen Jesus sollen sich alle Knie beugen im Himmel, auf der Erde und in der Unterwelt,
|
Phil
|
SloKJV
|
2:10 |
da naj bi ob imenu Jezus pokleknilo vsako koleno, od stvari na nebu in stvari na zemlji ter stvari pod zemljo;
|
Phil
|
Haitian
|
2:10 |
Konsa, tou sa ki nan syèl la, tou sa ki sou tè a ak anba tè a, yo tout va mete jenou yo atè devan Jezi pa respè pou non Bondye te ba li a.
|
Phil
|
FinBibli
|
2:10 |
Että Jesuksen nimeen pitää kaikki polvet heitänsä kumartaman, jotka taivaassa ja maan päällä ja maan alla ovat,
|
Phil
|
SpaRV
|
2:10 |
Para que en el nombre de Jesús se doble toda rodilla de los que están en los cielos, y de los que en la tierra, y de los que debajo de la tierra;
|
Phil
|
HebDelit
|
2:10 |
לְמַעַן אֲשֶׁר בְּשֵׁם יֵשׁוּעַ תִּכְרַע כָּל־בֶּרֶךְ אֲשֶׁר בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ וּמִתַּחַת לָאָרֶץ׃
|
Phil
|
WelBeibl
|
2:10 |
Bydd pob glin yn plygu i enw Iesu – pawb yn y nefoedd, ar y ddaear, a than y ddaear;
|
Phil
|
GerMenge
|
2:10 |
damit im Namen Jesu sich jedes Knie aller derer beuge, die im Himmel und auf der Erde und unter der Erde sind,
|
Phil
|
GreVamva
|
2:10 |
διά να κλίνη εις το όνομα του Ιησού παν γόνυ επουρανίων και επιγείων και καταχθονίων,
|
Phil
|
Tisch
|
2:10 |
ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν γόνυ κάμψῃ ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων,
|
Phil
|
UkrOgien
|
2:10 |
щоб перед Ісусовим Ім'я́м вклонялося кожне коліно небесних, і зе́мних, і підзе́мних,
|
Phil
|
MonKJV
|
2:10 |
Энэ нь Есүсийн нэрэнд тэнгэр дэх бас газар дээрх мөн газрын доорх зүйлсийн өвдөг бүхэн сөгдөхийн тулд,
|
Phil
|
FreCramp
|
2:10 |
afin qu'au nom de Jésus tout genou fléchisse dans les cieux, sur la terre et dans les enfers,
|
Phil
|
SrKDEkav
|
2:10 |
Да се у име Исусово поклони свако колено оних који су на небу и на земљи и под земљом;
|
Phil
|
PolUGdan
|
2:10 |
Aby na imię Jezusa zginało się wszelkie kolano na niebie, na ziemi i pod ziemią.
|
Phil
|
FreGenev
|
2:10 |
Afin qu'au Nom de Jefus, tout genoüil fe ploye, de ceux qui font és cieux, & en la terre, & fous la terre :
|
Phil
|
FreSegon
|
2:10 |
afin qu'au nom de Jésus tout genou fléchisse dans les cieux, sur la terre et sous la terre,
|
Phil
|
SpaRV190
|
2:10 |
Para que en el nombre de Jesús se doble toda rodilla de los que están en los cielos, y de los que en la tierra, y de los que debajo de la tierra;
|
Phil
|
HunRUF
|
2:10 |
hogy Jézus nevére minden térd meghajoljon, mennyeieké, földieké és föld alattiaké;
|
Phil
|
FreSynod
|
2:10 |
afin qu'au nom de Jésus, tout genou fléchisse dans les cieux, sur la terre et sous la terre,
|
Phil
|
DaOT1931
|
2:10 |
for at i Jesu Navn hvert Knæ skal bøje sig, deres i Himmelen og paa Jorden og under Jorden,
|
Phil
|
FarHezar
|
2:10 |
تا به نام عیسی هر زانویی خم شود، در آسمان، بر زمین و در زیر زمین،
|
Phil
|
TpiKJPB
|
2:10 |
Inap long nem bilong Jisas olgeta wan wan skru i ken lindaun, bilong ol samting long heven, na ol samting bilong dispela graun, na ol samting aninit long dispela graun.
|
Phil
|
ArmWeste
|
2:10 |
որպէսզի Յիսուսի անունին ծնրադրեն բոլորը՝ երկնաւորները, երկրաւորներն ու սանդարամետականները,
|
Phil
|
DaOT1871
|
2:10 |
for at i Jesu Navn hvert Knæ skal bøje sig, deres i Himmelen og paa Jorden og under Jorden,
|
Phil
|
JapRague
|
2:10 |
即ちイエズスの御名に對しては、天上のもの、地上のもの、地獄のもの、悉く膝を屈むべく、
|
Phil
|
Peshitta
|
2:10 |
ܕܒܫܡܗ ܕܝܫܘܥ ܟܠ ܒܪܘܟ ܬܟܘܦ ܕܒܫܡܝܐ ܘܒܐܪܥܐ ܘܕܠܬܚܬ ܡܢ ܐܪܥܐ ܀
|
Phil
|
FreVulgG
|
2:10 |
afin qu’au nom de Jésus tout genou fléchisse dans le ciel, sur la terre et dans les enfers,
|
Phil
|
PolGdans
|
2:10 |
Aby w imieniu Jezusowem wszelkie się kolano skłaniało, tych, którzy są na niebiesiech i tych, którzy są na ziemi, i tych, którzy są pod ziemią.
|
Phil
|
JapBungo
|
2:10 |
これ天に在るもの、地に在るもの、地の下にあるもの、悉とくイエスの名によりて膝を屈め、
|
Phil
|
Elzevir
|
2:10 |
ινα εν τω ονοματι ιησου παν γονυ καμψη επουρανιων και επιγειων και καταχθονιων
|
Phil
|
GerElb18
|
2:10 |
auf daß in dem Namen Jesu jedes Knie sich beuge, der Himmlischen und Irdischen und Unterirdischen,
|