Phil
|
RWebster
|
2:9 |
Therefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:
|
Phil
|
EMTV
|
2:9 |
Therefore God also has highly exalted Him, and has bestowed on Him the name which is above every name,
|
Phil
|
NHEBJE
|
2:9 |
Therefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name;
|
Phil
|
Etheridg
|
2:9 |
Wherefore also Aloha greatly exalted him, and gave him a name that is more excellent than all names,
|
Phil
|
ABP
|
2:9 |
Therefore also God greatly exalted him, and granted to him the name above every name,
|
Phil
|
NHEBME
|
2:9 |
Therefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name;
|
Phil
|
Rotherha
|
2:9 |
Wherefore also, God, uplifted him far on high, and favoured him with the name which is above every name,—
|
Phil
|
LEB
|
2:9 |
Therefore also God exalted him and graciously granted him the name above every name,
|
Phil
|
BWE
|
2:9 |
That is why God has made him very great. God has given him a name above every name.
|
Phil
|
Twenty
|
2:9 |
And that is why God raised him to the very highest place, and gave him the Name which stands above all other names,
|
Phil
|
ISV
|
2:9 |
Now lifted up by God to heaven,A name above all others given,This matchless name possessing.
|
Phil
|
RNKJV
|
2:9 |
Wherefore יהוה also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:
|
Phil
|
Jubilee2
|
2:9 |
Therefore, God also has highly exalted him and given him a name which is above every name,
|
Phil
|
Webster
|
2:9 |
Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:
|
Phil
|
Darby
|
2:9 |
Wherefore alsoGod highly exalted him, and granted him a name, that which is above every name,
|
Phil
|
OEB
|
2:9 |
And that is why God raised him to the very highest place, and gave him the name which stands above all other names,
|
Phil
|
ASV
|
2:9 |
Wherefore also God highly exalted him, and gave unto him the name which is above every name;
|
Phil
|
Anderson
|
2:9 |
For which reason God has highly exalted him, and, also, bestowed on him a name that is above every name;
|
Phil
|
Godbey
|
2:9 |
Therefore God has indeed exalted him, and given him a name above every name;
|
Phil
|
LITV
|
2:9 |
Because of this also God highly exalted Him and gave Him a name above every name,
|
Phil
|
Geneva15
|
2:9 |
Wherefore God hath also highly exalted him, and giuen him a Name aboue euery name,
|
Phil
|
Montgome
|
2:9 |
And for this God highly exalted him, and graciously bestowed upon him the name which is above every name;
|
Phil
|
CPDV
|
2:9 |
Because of this, God has also exalted him and has given him a name which is above every name,
|
Phil
|
Weymouth
|
2:9 |
It is in consequence of this that God has also so highly exalted Him, and has conferred on Him the Name which is supreme above every other,
|
Phil
|
LO
|
2:9 |
And for this reason, God has exceedingly exalted him, and has bestowed on him a name which is above every name;
|
Phil
|
Common
|
2:9 |
Therefore God also highly exalted him, and bestowed on him the name which is above every name,
|
Phil
|
BBE
|
2:9 |
For this reason God has put him in the highest place and has given to him the name which is greater than every name;
|
Phil
|
Worsley
|
2:9 |
Wherefore God hath highly exalted Him, and given Him a name above every name:
|
Phil
|
DRC
|
2:9 |
For which cause, God also hath exalted him and hath given him a name which is above all names:
|
Phil
|
Haweis
|
2:9 |
Wherefore God also hath transcendently exalted him, and bestowed on him a name which is above every name:
|
Phil
|
GodsWord
|
2:9 |
This is why God has given him an exceptional honor-- the name honored above all other names--
|
Phil
|
KJVPCE
|
2:9 |
Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:
|
Phil
|
NETfree
|
2:9 |
As a result God exalted him and gave him the name that is above every name,
|
Phil
|
RKJNT
|
2:9 |
Therefore, God has highly exalted him, and given him the name which is above every name:
|
Phil
|
AFV2020
|
2:9 |
Therefore, God has also highly exalted Him and bestowed upon Him a name which is above every name;
|
Phil
|
NHEB
|
2:9 |
Therefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name;
|
Phil
|
OEBcth
|
2:9 |
And that is why God raised him to the very highest place, and gave him the name which stands above all other names,
|
Phil
|
NETtext
|
2:9 |
As a result God exalted him and gave him the name that is above every name,
|
Phil
|
UKJV
|
2:9 |
Wherefore God also has highly exalted him, and given him a name which is above every name:
|
Phil
|
Noyes
|
2:9 |
Wherefore God also highly exalted him, and gave him a name which is above every name;
|
Phil
|
KJV
|
2:9 |
Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:
|
Phil
|
KJVA
|
2:9 |
Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:
|
Phil
|
AKJV
|
2:9 |
Why God also has highly exalted him, and given him a name which is above every name:
|
Phil
|
RLT
|
2:9 |
Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:
|
Phil
|
OrthJBC
|
2:9 |
Therefore, also Hashem exalted [Yeshayah 52:13; 53:12; Dan.7:14; Acts 2:33; Heb.1:3] Rebbe, Melech HaMoshiach, and gave to him ha-Shem [Eph.1:21; Heb.1:4] above every name,
|
Phil
|
MKJV
|
2:9 |
Therefore God has highly exalted Him, and has given Him a name which is above every name,
|
Phil
|
YLT
|
2:9 |
wherefore, also, God did highly exalt him, and gave to him a name that is above every name,
|
Phil
|
Murdock
|
2:9 |
Wherefore, also, God hath highly exalted him, and given him a name which is more excellent than all names;
|
Phil
|
ACV
|
2:9 |
Therefore God also highly exalted him and gave him the name above every name,
|
Phil
|
PorBLivr
|
2:9 |
Por isso Deus também o exaltou supremamente, e lhe deu o nome que é acima de todo nome;
|
Phil
|
Mg1865
|
2:9 |
Koa izany no nanandratan’ Andriamanitra Azy indrindra sy nanomezany Azy ny anarana izay ambony noho ny anarana rehetra,
|
Phil
|
CopNT
|
2:9 |
ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲁ ⲫϯ ⲉⲣϩⲟⲩ⳿ⲟ ϭⲁⲥϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣ⳿ϩⲙⲟⲧ ⲛⲁϥ ⳿ⲙⲡⲓⲣⲁⲛ ⲫⲏⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⳿ⲉⲣⲁⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ.
|
Phil
|
FinPR
|
2:9 |
Sentähden onkin Jumala hänet korkealle korottanut ja antanut hänelle nimen, kaikkia muita nimiä korkeamman,
|
Phil
|
NorBroed
|
2:9 |
Derfor overopphøyet også gud ham og benådet ham et navn over ethvert navn;
|
Phil
|
FinRK
|
2:9 |
Sen tähden Jumala onkin korottanut hänet korkealle ja antanut hänelle nimen, kaikkia muita nimiä korkeamman,
|
Phil
|
ChiSB
|
2:9 |
為此,天主極其舉揚祂,賜給了祂一個名字,超越其它所有的名字,
|
Phil
|
CopSahBi
|
2:9 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ϩⲱⲱϥ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲁⲥⲧϥ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲁϥⲭⲁⲣⲓⲍⲉ ⲛⲁϥ ⲙⲡⲣⲁⲛ ⲉⲧϩⲓϫⲛ ⲣⲁⲛ ⲛⲓⲙ
|
Phil
|
ChiUns
|
2:9 |
所以, 神将他升为至高,又赐给他那超乎万名之上的名,
|
Phil
|
BulVeren
|
2:9 |
Затова и Бог Го възвиси най-високо и Му даде Името, което е над всяко друго име;
|
Phil
|
AraSVD
|
2:9 |
لِذَلِكَ رَفَّعَهُ ٱللهُ أَيْضًا، وَأَعْطَاهُ ٱسْمًا فَوْقَ كُلِّ ٱسْمٍ،
|
Phil
|
Shona
|
2:9 |
Naizvozvo Mwariwo wakamukudza zvikuru, akamupa zita rinopfuura zita rimwe nerimwe;
|
Phil
|
Esperant
|
2:9 |
Pro tio do Dio tre alte superigis lin, kaj donis al li nomon, kiu estas super ĉia nomo,
|
Phil
|
ThaiKJV
|
2:9 |
เหตุฉะนั้นพระเจ้าจึงได้ทรงยกพระองค์ขึ้นอย่างสูงที่สุดด้วย และได้ทรงประทานพระนามเหนือนามทั้งปวงให้แก่พระองค์
|
Phil
|
BurJudso
|
2:9 |
ထို့ကြောင့် ဘုရားသခင်သည် ကိုယ်တော်ကိုအလွန်ချီးမြှောက်၍ ဘွဲ့နာမတကာတို့ထက် ကြီးမြတ် သော ဘွဲ့နာမကို ပေးသနားတော်မူ၏။
|
Phil
|
SBLGNT
|
2:9 |
διὸ καὶ ὁ θεὸς αὐτὸν ὑπερύψωσεν, καὶ ἐχαρίσατο αὐτῷ ⸀τὸ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα,
|
Phil
|
FarTPV
|
2:9 |
از این جهت خدا او را بسیار سرافراز نمود و نامی را كه بالاتر از جمیع نامهاست به او عطا فرمود.
|
Phil
|
UrduGeoR
|
2:9 |
Is lie Allāh ne use sab se ālā maqām par sarfarāz kar diyā aur use wuh nām baḳhshā jo har nām se ālā hai,
|
Phil
|
SweFolk
|
2:9 |
Därför har Gud också upphöjt honom över allting och gett honom namnet över alla namn,
|
Phil
|
TNT
|
2:9 |
διὸ καὶ ὁ θεὸς αὐτὸν ὑπερύψωσεν καὶ ἐχαρίσατο αὐτῷ τὸ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα·
|
Phil
|
GerSch
|
2:9 |
Darum hat ihn auch Gott über alle Maßen erhöht und ihm den Namen geschenkt, der über allen Namen ist,
|
Phil
|
TagAngBi
|
2:9 |
Kaya siya naman ay pinakadakila ng Dios, at siya'y binigyan ng pangalang lalo sa lahat ng pangalan;
|
Phil
|
FinSTLK2
|
2:9 |
Sen tähden onkin Jumala hänet korkealle korottanut ja antanut hänelle nimen, kaikkia muita nimiä korkeamman,
|
Phil
|
Dari
|
2:9 |
از این جهت خدا او را بسیار سرافراز نمود و نامی را که مافوق جمیع نامهاست به او عطا فرمود.
|
Phil
|
SomKQA
|
2:9 |
Haddaba sidaas daraaddeed Ilaah isaga aad buu u sarraysiiyey, oo wuxuu isaga siiyey magaca magac kasta ka sarreeya;
|
Phil
|
NorSMB
|
2:9 |
Difor hev og Gud storleg upphøgt honom og gjeve honom det namn som er yver kvart eit namn,
|
Phil
|
Alb
|
2:9 |
Prandaj edhe Perëndia e lartësoi madhërisht dhe i dha një emër që është përmbi çdo emër,
|
Phil
|
GerLeoRP
|
2:9 |
Darum hat Gott ihn ja erhöht / und ihm einen Namen verliehen, / der über jedem Namen [ist], /
|
Phil
|
UyCyr
|
2:9 |
Шуниң үчүнму Худа Уни әң жуқури орунға көтирип, Униңға һәммидин үстүн нам-шөһрәтни бәрди.
|
Phil
|
KorHKJV
|
2:9 |
그러므로 하나님께서도 그분을 높이 올리시고 모든 이름 위에 있는 이름을 그분에게 주사
|
Phil
|
MorphGNT
|
2:9 |
διὸ καὶ ὁ θεὸς αὐτὸν ὑπερύψωσεν, καὶ ἐχαρίσατο αὐτῷ ⸀τὸ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα,
|
Phil
|
SrKDIjek
|
2:9 |
Зато и Бог њега повиси, и дарова му име које је веће од свакога имена.
|
Phil
|
Wycliffe
|
2:9 |
For which thing God enhaunside hym, and yaf to hym a name that is aboue al name;
|
Phil
|
Mal1910
|
2:9 |
അതുകൊണ്ടു ദൈവവും അവനെ ഏറ്റവും ഉയൎത്തി സകലനാമത്തിന്നും മേലായ നാമം നല്കി;
|
Phil
|
KorRV
|
2:9 |
이러므로 하나님이 그를 지극히 높여 모든 이름 위에 뛰어난 이름을 주사
|
Phil
|
Azeri
|
2:9 |
بونا گؤره ده تاري اونو چوخ اوجالتدي و اونا بوتون آدلاردان افضل اولان آدي وردي
|
Phil
|
SweKarlX
|
2:9 |
Derföre hafver ock Gud förhöjt honom, och gifvit honom ett Namn, det öfver all namn är;
|
Phil
|
KLV
|
2:9 |
vaj joH'a' je highly exalted ghaH, je nobta' Daq ghaH the pong nuq ghaH Dung Hoch pong;
|
Phil
|
ItaDio
|
2:9 |
Per la qual cosa ancora Iddio lo ha sovranamente innalzato, e gli ha donato un nome, che è sopra ogni nome;
|
Phil
|
RusSynod
|
2:9 |
Посему и Бог превознес Его и дал Ему имя выше всякого имени,
|
Phil
|
CSlEliza
|
2:9 |
Темже и Бог Его превознесе и дарова Ему имя, еже паче всякаго имене,
|
Phil
|
ABPGRK
|
2:9 |
διό και ο θεός αυτόν υπερύψωσε και εχαρίσατο αυτώ όνομα το υπέρ παν όνομα
|
Phil
|
FreBBB
|
2:9 |
C'est pourquoi aussi Dieu l'a souverainement élevé, et lui a donné le nom qui est au-dessus de tout nom ;
|
Phil
|
LinVB
|
2:9 |
Yangó wâná Nzámbe atómbólí yě, apésí yě Nkómbó elekí nkómbó ínso,
|
Phil
|
BurCBCM
|
2:9 |
ထို့ကြောင့် ဘုရားသခင်သည် ကိုယ် တော်အား ထူးကဲစွာချီးမြှောက်၍ ဘွဲ့နာမတကာတို့ ထက်ကြီးမြတ်သော ဘွဲ့နာမတော် ကို အပ်နှင်းတော်မူ၏။-
|
Phil
|
Che1860
|
2:9 |
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎾᏍᏉ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏣᏘ ᎦᎸᎳᏗᏳ ᎤᏌᎳᏓᏅ, ᎠᎴ ᎤᏁᎸ ᏧᏙᏍᏙᏗ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᎤᏟ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎡᏍᎦᏉ ᏂᎦᎥ ᏧᎾᏙᏍᏙᏗ ᎨᏒᎢ,
|
Phil
|
ChiUnL
|
2:9 |
故上帝躋之至高、錫以超乎萬名之名、
|
Phil
|
VietNVB
|
2:9 |
Chính vì thế, Đức Chúa Trời đã tôn Ngài lênVà ban cho Ngài danh trên hết mọi danh hiệu;
|
Phil
|
CebPinad
|
2:9 |
Tungod niini, ang Dios nagbayaw kaniya sa kahitas-an ug mihatag kaniya sa ngalan nga labaw sa tanang mga ngalan,
|
Phil
|
RomCor
|
2:9 |
De aceea şi Dumnezeu L-a înălţat nespus de mult şi I-a dat Numele care este mai presus de orice nume;
|
Phil
|
Pohnpeia
|
2:9 |
Pwehki kahrepe wet Koht ketin kasapwildahng nan wasa me keieu ileile, oh ketikihong mwar ehu me lapalapasang mwar akan koaros;
|
Phil
|
HunUj
|
2:9 |
Ezért fel is magasztalta őt Isten mindenek fölé, és azt a nevet adományozta neki, amely minden névnél nagyobb,
|
Phil
|
GerZurch
|
2:9 |
Daher hat ihn auch Gott über die Maßen erhöht und ihm den Namen geschenkt, der über jeden Namen ist, (a) Eph 1:20 21; Apg 2:33; Heb 1:3 4
|
Phil
|
GerTafel
|
2:9 |
Weshalb Ihn auch Gott erhöht, und Ihm einen Namen verliehen hat, der über alle Namen ist:
|
Phil
|
PorAR
|
2:9 |
Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
|
Phil
|
DutSVVA
|
2:9 |
Daarom heeft Hem ook God uitermate verhoogd, en heeft Hem een Naam gegeven, welke boven allen naam is;
|
Phil
|
Byz
|
2:9 |
διο και ο θεος αυτον υπερυψωσεν και εχαρισατο αυτω ονομα το υπερ παν ονομα
|
Phil
|
FarOPV
|
2:9 |
از این جهت خدا نیز او را بغایت سرافراز نمود و نامی را که فوق از جمیع نامها است، بدو بخشید.
|
Phil
|
Ndebele
|
2:9 |
Ngakho laye uNkulunkulu wamphakamisa kakhulu, wamnika ibizo eliphezu kwalo lonke ibizo;
|
Phil
|
PorBLivr
|
2:9 |
Por isso Deus também o exaltou supremamente, e lhe deu um nome que é acima de todo nome;
|
Phil
|
StatResG
|
2:9 |
Διὸ καὶ ὁ ˚Θεὸς αὐτὸν ὑπερύψωσεν, καὶ ἐχαρίσατο αὐτῷ τὸ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα,
|
Phil
|
SloStrit
|
2:9 |
Za to je tudi Bog povišal ga in podelil mu ime nad vsa imena;
|
Phil
|
Norsk
|
2:9 |
Derfor har og Gud høit ophøiet ham og gitt ham det navn som er over alt navn,
|
Phil
|
SloChras
|
2:9 |
Zato ga je tudi Bog visoko povišal in mu podelil ime, ki je nad vsako ime;
|
Phil
|
Northern
|
2:9 |
Buna görə də Allah Onu çox ucaltdı və Ona lütflə bütün adlardan ali bir ad verdi ki,
|
Phil
|
GerElb19
|
2:9 |
Darum hat Gott ihn auch hoch erhoben und ihm einen Namen gegeben, der über jeden Namen ist,
|
Phil
|
PohnOld
|
2:9 |
Nan i me Kot kotin kasapwilada i wasa ileile, o kotiki ong i mar eu, sikida sang mar karos.
|
Phil
|
LvGluck8
|
2:9 |
Tāpēc arī Dievs Viņu varen ir paaugstinājis un Viņam dāvinājis vārdu, kas iet pār visiem vārdiem;
|
Phil
|
PorAlmei
|
2:9 |
Pelo que tambem Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu um nome que é sobre todo o nome;
|
Phil
|
ChiUn
|
2:9 |
所以, 神將他升為至高,又賜給他那超乎萬名之上的名,
|
Phil
|
SweKarlX
|
2:9 |
Derföre hafver ock Gud förhöjt honom, och gifvit honom ett Namn, det öfver all namn är;
|
Phil
|
Antoniad
|
2:9 |
διο και ο θεος αυτον υπερυψωσεν και εχαρισατο αυτω ονομα το υπερ παν ονομα
|
Phil
|
CopSahid
|
2:9 |
ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ϩⲱⲱϥ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲁⲥⲧϥ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲁϥⲭⲁⲣⲓⲍⲉ ⲛⲁϥ ⲙⲡⲣⲁⲛ ⲉⲧϩⲓϫⲛⲣⲁⲛ ⲛⲓⲙ
|
Phil
|
GerAlbre
|
2:9 |
Darum hat ihn Gott auch so wunderbar erhöht und ihm den Namen geschenkt, der höher ist als alle Namen.
|
Phil
|
BulCarig
|
2:9 |
За това и Бог го превъзвиши, и подари му име което е над всеко друго име;
|
Phil
|
FrePGR
|
2:9 |
c'est pourquoi aussi Dieu l'a haut élevé, et lui a octroyé le nom qui est au-dessus de toute espèce de nom,
|
Phil
|
PorCap
|
2:9 |
*Por isso mesmo é que Deus o elevou acima de tudo e lhe concedeu o nome que está acima de todo o nome,
|
Phil
|
JapKougo
|
2:9 |
それゆえに、神は彼を高く引き上げ、すべての名にまさる名を彼に賜わった。
|
Phil
|
Tausug
|
2:9 |
Hangkan dayn ha pasal ini, iyangkat siya sin Tuhan pa salaggu'-laggu' kalagguan iban dīhilan siya sin salaggu'-laggu' ngān.
|
Phil
|
GerTextb
|
2:9 |
Darum hat ihn auch Gott so hoch erhöht,
|
Phil
|
SpaPlate
|
2:9 |
Por eso Dios le sobreensalzó y le dio el nombre que es sobre todo nombre,
|
Phil
|
Kapingam
|
2:9 |
Malaa, deelaa di mee a God ne-haga-menege-aga-ai a-Mee gi-di gowaa dela mugi-nua-loo, gaa-wanga dono ingoo dela koia e-aamua i-nia ingoo huogodoo.
|
Phil
|
RusVZh
|
2:9 |
Посему и Бог превознес Его и дал Ему имя выше всякого имени,
|
Phil
|
GerOffBi
|
2:9 |
Deshalb hat ihn auch Gott hoch erhobenund ihm aus Gnade den Namen geschenkt,der über alle Namen ist,
|
Phil
|
CopSahid
|
2:9 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ϩⲱⲱϥ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲁⲥⲧϥ ⲛϩⲟⲩⲟ. ⲁϥⲭⲁⲣⲓⲍⲉ ⲛⲁϥ ⲙⲡⲣⲁⲛ ⲉⲧϩⲓϫⲛ ⲣⲁⲛ ⲛⲓⲙ.
|
Phil
|
LtKBB
|
2:9 |
Todėl Dievas Jį labai išaukštino ir suteikė Jam vardą aukščiau visų kitų vardų,
|
Phil
|
Bela
|
2:9 |
Таму і Бог узьнёс Яго і даў Яму імя вышэй за ўсякае імя,
|
Phil
|
CopSahHo
|
2:9 |
ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ̈ ϩⲱⲱϥ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲁⲥⲧϥ̅ ⲛ̅ϩⲟⲩⲟ. ⲁϥⲭⲁⲣⲓⲍⲉ ⲛⲁϥ ⲙ̅ⲡⲣⲁⲛ ⲉⲧϩⲓϫⲛ̅ⲣⲁⲛ ⲛⲓⲙ.
|
Phil
|
BretonNT
|
2:9 |
Dre-se ivez Doue en deus e uhelsavet hag en deus roet dezhañ un anv a zo dreist pep anv,
|
Phil
|
GerBoLut
|
2:9 |
Darum hat ihn auch Gott erhohet und hat ihm einen Namen gegeben, der uber alle Namen ist,
|
Phil
|
FinPR92
|
2:9 |
Sen tähden Jumala on korottanut hänet yli kaiken ja antanut hänelle nimen, kaikkia muita nimiä korkeamman.
|
Phil
|
DaNT1819
|
2:9 |
Derfor haver og Gud høit ophøiet ham og skjenket ham et Navn, som er over alt Navn,
|
Phil
|
Uma
|
2:9 |
Toe-mi pai' Alata'ala mpo'ongko' -i hi pohuraa to molangko lia, pai' nawai' -i kuasa to meliu ngkai hawe'ea kuasa to ntani' -na,
|
Phil
|
GerLeoNA
|
2:9 |
Darum hat Gott ihn ja erhöht / und ihm den Namen verliehen, / der über jedem Namen [ist], /
|
Phil
|
SpaVNT
|
2:9 |
Por lo cual Dios tambien le ensalzó á lo sumo, y dióle un nombre que es sobre todo nombre;
|
Phil
|
Latvian
|
2:9 |
Tāpēc arī Dievs Viņu paaugstinājis un devis Viņam vārdu pār visiem vārdiem,
|
Phil
|
SpaRV186
|
2:9 |
Y por lo cual Dios también le ensalzó soberanamente, y le dio nombre que es sobre todo nombre;
|
Phil
|
FreStapf
|
2:9 |
Aussi Dieu l'a-t-il élevé bien haut et lui a-t-il donné un nom qui l'emporte sur tous les noms,
|
Phil
|
NlCanisi
|
2:9 |
Maar daarom dan ook heeft God Hem verheven en Hem de Naam gegeven hoog boven alle namen,
|
Phil
|
GerNeUe
|
2:9 |
Darum hat Gott ihn über alles erhöht / und ihm den Namen geschenkt, / der über allen Namen steht:
|
Phil
|
Est
|
2:9 |
Sellepärast ongi Jumal Tema ülendanud kõrgele ja andnud Temale nime üle kõigi nimede,
|
Phil
|
UrduGeo
|
2:9 |
اِس لئے اللہ نے اُسے سب سے اعلیٰ مقام پر سرفراز کر دیا اور اُسے وہ نام بخشا جو ہر نام سے اعلیٰ ہے،
|
Phil
|
AraNAV
|
2:9 |
لِذَلِكَ أَيْضاً رَفَّعَهُ اللهُ عَالِياً، وَأَعْطَاهُ الاِسْمَ الَّذِي يَفُوقُ كُلَّ اسْمٍ،
|
Phil
|
ChiNCVs
|
2:9 |
因此 神把他升为至高,并且赐给他超过万名之上的名。
|
Phil
|
f35
|
2:9 |
διο και ο θεος αυτον υπερυψωσεν και εχαρισατο αυτω ονομα το υπερ παν ονομα
|
Phil
|
vlsJoNT
|
2:9 |
Daarom ook heeft God Hem ten hoogste verheven en heeft Hem den Naam geschonken, die hooger is dan alle naam,
|
Phil
|
ItaRive
|
2:9 |
Ed è perciò che Dio lo ha sovranamente innalzato e gli ha dato il nome che è al di sopra d’ogni nome,
|
Phil
|
Afr1953
|
2:9 |
Daarom het God Hom ook uitermate verhoog en Hom 'n naam gegee wat bo elke naam is,
|
Phil
|
RusSynod
|
2:9 |
Поэтому и Бог превознес Его и дал Ему имя выше всякого имени,
|
Phil
|
FreOltra
|
2:9 |
C'est pourquoi Dieu l'a souverainement élevé, et lui a donné le nom qui est au-dessus de tout nom,
|
Phil
|
UrduGeoD
|
2:9 |
इसलिए अल्लाह ने उसे सबसे आला मक़ाम पर सरफ़राज़ कर दिया और उसे वह नाम बख़्शा जो हर नाम से आला है,
|
Phil
|
TurNTB
|
2:9 |
Bunun için de Tanrı O'nu pek çok yükseltti ve O'na her adın üstünde olan adı bağışladı.
|
Phil
|
DutSVV
|
2:9 |
Daarom heeft Hem ook God uitermate verhoogd, en heeft Hem een Naam gegeven, welke boven allen naam is;
|
Phil
|
HunKNB
|
2:9 |
Ezért Isten felmagasztalta őt, és olyan nevet adott neki, amely minden más név fölött van,
|
Phil
|
Maori
|
2:9 |
Na konei whakateiteitia ake ana ia e te Atua, a hoatu ana ki a ia te ingoa nui atu i nga ingoa katoa;
|
Phil
|
sml_BL_2
|
2:9 |
Angkan iya pinalanga e' Tuhan ni langa katapusan. Kabuwanan iya ōn alanga min ōn kamemon,
|
Phil
|
HunKar
|
2:9 |
Annakokáért az Isten is felmagasztalá őt, és ajándékoza néki oly nevet, a mely minden név fölött való;
|
Phil
|
Viet
|
2:9 |
Cũng vì đó nên Ðức Chúa Trời đã đem Ngài lên rất cao, và ban cho Ngài danh trên hết mọi danh,
|
Phil
|
Kekchi
|
2:9 |
Ut xban nak quixba̱nu chi joˈcan, li Dios quixqˈue xnimal xlokˈal. “Ka̱cuaˈ” quixqˈue chokˈ xcˈabaˈ xban nak aˈan li kˈaxal lokˈ ut li kˈaxal nim xcuanquil.
|
Phil
|
Swe1917
|
2:9 |
Därför har ock Gud upphöjt honom över allting och givit honom det namn som är över alla namn
|
Phil
|
KhmerNT
|
2:9 |
ហេតុនេះហើយបានជាព្រះជាម្ចាស់លើកតម្កើងព្រះអង្គឡើង ព្រមទាំងប្រទានឲ្យព្រះអង្គមាននាមលើអស់ទាំងនាមផង
|
Phil
|
CroSaric
|
2:9 |
Zato Bog njega preuzvisi i darova mu ime, ime nad svakim imenom,
|
Phil
|
BasHauti
|
2:9 |
Halacotz Iaincoac-ere hura subiranoqui goratu vkan du, eta icen-bat eman vkan drauca icen gucién gaineco denic:
|
Phil
|
WHNU
|
2:9 |
διο και ο θεος αυτον υπερυψωσεν και εχαρισατο αυτω το ονομα το υπερ παν ονομα
|
Phil
|
VieLCCMN
|
2:9 |
Chính vì thế, Thiên Chúa đã siêu tôn Người và tặng ban danh hiệu trổi vượt trên muôn ngàn danh hiệu.
|
Phil
|
FreBDM17
|
2:9 |
C’est pourquoi aussi Dieu l’a souverainement élevé, et lui a donné un Nom, qui est au-dessus de tout Nom ;
|
Phil
|
TR
|
2:9 |
διο και ο θεος αυτον υπερυψωσεν και εχαρισατο αυτω ονομα το υπερ παν ονομα
|
Phil
|
HebModer
|
2:9 |
על כן גם האלהים הגביהו מאד ויתן לו שם נעלה על כל שם׃
|
Phil
|
Kaz
|
2:9 |
Сондықтан да Құдай Оны көкке көтерді,Оның мәртебесін бәрінен де биіктетті,Оған бар есімнен жоғары Атақты сыйлап берді:
|
Phil
|
UkrKulis
|
2:9 |
Тимже і Бог Його високо вознїс, і дав Йому імя, більше всякого імени,
|
Phil
|
FreJND
|
2:9 |
C’est pourquoi aussi Dieu l’a haut élevé et lui a donné un nom au-dessus de tout nom,
|
Phil
|
TurHADI
|
2:9 |
Bu sebeple Allah da O’na en yüksek payeyi verdi. O’na bütün isimlerden yüce olan ismi bağışladı.
|
Phil
|
GerGruen
|
2:9 |
Darum hat ihn Gott auch so hoch erhoben und ihm den Namen gnädiglich verliehen, der über alle Namen ist:
|
Phil
|
SloKJV
|
2:9 |
Zatorej ga je Bog tudi visoko povišal in mu dal ime, ki je nad vsakim imenom,
|
Phil
|
Haitian
|
2:9 |
Se poutèt sa, Bondye leve l' mete chita kote ki pi wo a. Li ba li yon non ki pi gran pase tout lòt non.
|
Phil
|
FinBibli
|
2:9 |
Sentähden on Jumala hänen myös korottanut ja antanut hänelle nimen, joka kaikkia nimiä suurin on:
|
Phil
|
SpaRV
|
2:9 |
Por lo cual Dios también le ensalzó á lo sumo, y dióle un nombre que es sobre todo nombre;
|
Phil
|
HebDelit
|
2:9 |
עַל־כֵּן גַּם־הָאֱלֹהִים הִגְבִּיהוֹ מְאֹד וַיִּתֶּן־לוֹ שֵׁם נַעֲלֶה עַל־כָּל־שֵׁם׃
|
Phil
|
WelBeibl
|
2:9 |
Felly dyma Duw yn ei ddyrchafu i'r safle uchaf; a rhoi'r enw pwysica un iddo!
|
Phil
|
GerMenge
|
2:9 |
Daher hat Gott ihn auch über die Maßen erhöht und ihm den Namen verliehen, der jedem anderen Namen überlegen ist,
|
Phil
|
GreVamva
|
2:9 |
Διά τούτο και ο Θεός υπερύψωσεν αυτόν και εχάρισεν εις αυτόν όνομα το υπέρ παν όνομα,
|
Phil
|
Tisch
|
2:9 |
διὸ καὶ ὁ θεὸς αὐτὸν ὑπερύψωσεν καὶ ἐχαρίσατο αὐτῷ τὸ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα,
|
Phil
|
UkrOgien
|
2:9 |
Тому й Бог повищив Його, та дав Йому Ім'я́, що вище над кожне ім'я́,
|
Phil
|
MonKJV
|
2:9 |
Тиймээс түүнийг Шүтээн бас өндөрт өргөмжилсөн бөгөөд нэр бүрээс дээгүүр нэрийг түүнд соёрхсон.
|
Phil
|
SrKDEkav
|
2:9 |
Зато и Бог Њега повиси, и дарова Му име које је веће од сваког имена.
|
Phil
|
FreCramp
|
2:9 |
C'est pourquoi aussi Dieu l'a souverainement élevé, et lui a donné le nom qui est au-dessus de tout nom,
|
Phil
|
PolUGdan
|
2:9 |
Dlatego też Bóg wielce go wywyższył i darował mu imię, które jest ponad wszelkie imię;
|
Phil
|
FreGenev
|
2:9 |
C'eft pourquoi auffi Dieu l'a fouverainement élevé, & lui a donné un nom, qui eft fur tout nom.
|
Phil
|
FreSegon
|
2:9 |
C'est pourquoi aussi Dieu l'a souverainement élevé, et lui a donné le nom qui est au-dessus de tout nom,
|
Phil
|
SpaRV190
|
2:9 |
Por lo cual Dios también le ensalzó á lo sumo, y dióle un nombre que es sobre todo nombre;
|
Phil
|
HunRUF
|
2:9 |
Ezért fel is magasztalta őt Isten mindenek fölé, és azt a nevet adományozta neki, amely minden névnél nagyobb,
|
Phil
|
FreSynod
|
2:9 |
C'est pourquoi aussi, Dieu l'a souverainement élevé et lui a donné le nom qui est au-dessus de tout nom,
|
Phil
|
DaOT1931
|
2:9 |
Derfor har ogsaa Gud højt ophøjet ham og skænket ham det Navn, som er over alle Navne,
|
Phil
|
FarHezar
|
2:9 |
پس خدا نیز او را بغایت سرافراز کرد و نامی برتر از همة نامها بدو بخشید،
|
Phil
|
TpiKJPB
|
2:9 |
Olsem na God tu i bin litimapim em antap tru, na givim em wanpela nem, dispela i stap antap long olgeta wan wan nem,
|
Phil
|
ArmWeste
|
2:9 |
Ուստի Աստուած ալ մեծապէս բարձրացուց զայն եւ շնորհեց անոր անուն մը՝ որ ամէն անունէ գերազանց է,
|
Phil
|
DaOT1871
|
2:9 |
Derfor har ogsaa Gud højt ophøjet ham og skænket ham det Navn, som er over alle Navne,
|
Phil
|
JapRague
|
2:9 |
是故に神も亦之を最上に挙げて、賜ふに一切の名に優れる名を以てし給へり、
|
Phil
|
Peshitta
|
2:9 |
ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܦ ܐܠܗܐ ܐܤܓܝ ܪܡܪܡܗ ܘܝܗܒ ܠܗ ܫܡܐ ܕܡܝܬܪ ܡܢ ܟܠ ܫܡܗܝܢ ܀
|
Phil
|
FreVulgG
|
2:9 |
C’est pourquoi Dieu l’a exalté, et lui a donné un nom qui est au-dessus de tout nom,
|
Phil
|
PolGdans
|
2:9 |
Dlatego też Bóg nader go wywyższył i darował mu imię, które jest nad wszystkie imię;
|
Phil
|
JapBungo
|
2:9 |
この故に神は彼を高く上げて、之に諸般の名にまさる名を賜ひたり。
|
Phil
|
Elzevir
|
2:9 |
διο και ο θεος αυτον υπερυψωσεν και εχαρισατο αυτω ονομα το υπερ παν ονομα
|
Phil
|
GerElb18
|
2:9 |
Darum hat Gott ihn auch hoch erhoben und ihm einen Namen gegeben, der über jeden Namen ist,
|