Phil
|
RWebster
|
2:17 |
Yea, and if I am offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.
|
Phil
|
EMTV
|
2:17 |
But even if I am being poured upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice; and I rejoice with you all.
|
Phil
|
NHEBJE
|
2:17 |
Yes, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and rejoice with you all.
|
Phil
|
Etheridg
|
2:17 |
But, also, offered on the sacrifice and service of your faith, I am glad, and rejoice with you all;
|
Phil
|
ABP
|
2:17 |
But even if I am offered as a libation upon the sacrifice and ministration of the belief of yours, I rejoice, and I rejoice along with all you.
|
Phil
|
NHEBME
|
2:17 |
Yes, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and rejoice with you all.
|
Phil
|
Rotherha
|
2:17 |
Nay! if I am even to be poured out as a drink-offering, upon the sacrifice and public ministry of your faith, I rejoice, yea rejoice together with you all,—
|
Phil
|
LEB
|
2:17 |
But even if I am being poured out as a drink offering on the sacrifice and service of your faith, I rejoice and rejoice with all of you.
|
Phil
|
BWE
|
2:17 |
The life you live because you believe in God is like a sacrifice. Even if I am killed, it will be like wine which people pour on a sacrifice. I am happy to do this for you, and I am happy about you.
|
Phil
|
Twenty
|
2:17 |
And yet, even if, when your faith is offered as a sacrifice to God, my life-blood must be poured out in addition, still I shall rejoice and share the joy of you all;
|
Phil
|
ISV
|
2:17 |
Yet even if I am being poured out like an offering as part of the sacrifice and service I offerThe Gk. lacks I offer for your faith, I rejoice, and I share my joy with all of you.
|
Phil
|
RNKJV
|
2:17 |
Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.
|
Phil
|
Jubilee2
|
2:17 |
And even if I am poured out as an offering upon the sacrifice and service of your faith, I joy and rejoice with you all.
|
Phil
|
Webster
|
2:17 |
And if I am even offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.
|
Phil
|
Darby
|
2:17 |
But if also I am poured out as a libation on the sacrifice and ministration of your faith, I rejoice, and rejoice in common with you all.
|
Phil
|
OEB
|
2:17 |
And yet, even if, when your faith is offered as a sacrifice to God, my lifeblood must be poured out in addition, still I will rejoice and share the joy of you all;
|
Phil
|
ASV
|
2:17 |
Yea, and if I am offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all:
|
Phil
|
Anderson
|
2:17 |
But if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and rejoice with you all.
|
Phil
|
Godbey
|
2:17 |
But if indeed I am poured out for a sacrifice and an offering for your faith, I rejoice, and rejoice along with you all;
|
Phil
|
LITV
|
2:17 |
But if indeed I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I rejoice; yea, I rejoice with you all.
|
Phil
|
Geneva15
|
2:17 |
Yea, and though I bee offered vp vpon the sacrifice, and seruice of your faith, I am glad, and reioyce with you all.
|
Phil
|
Montgome
|
2:17 |
Nay, even if my life is to be poured out as a libation upon the sacrifice and service of you faith,
|
Phil
|
CPDV
|
2:17 |
Moreover, if I am to be immolated because of the sacrifice and service of your faith, I rejoice and give thanks with all of you.
|
Phil
|
Weymouth
|
2:17 |
Nay, even if my life is to be poured as a libation upon the sacrificial offering of your faith, I rejoice, and I congratulate you all.
|
Phil
|
LO
|
2:17 |
Yes, and if I be made a drink-offering upon the sacrifice and ministry of your faith, I joy and rejoice with you all;
|
Phil
|
Common
|
2:17 |
But even if I am being poured out as a drink offering upon the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.
|
Phil
|
BBE
|
2:17 |
And even if I am offered like a drink offering, giving myself for the cause and work of your faith, I am glad and have joy with you all:
|
Phil
|
Worsley
|
2:17 |
But if I be even poured forth as a libation on the sacrifice and service of your faith, I rejoice and congratulate with you all.
|
Phil
|
DRC
|
2:17 |
Yea, and if I be made a victim upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice and congratulate with you all.
|
Phil
|
Haweis
|
2:17 |
Yea, and should I become the victim, in the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.
|
Phil
|
GodsWord
|
2:17 |
My life is being poured out as a part of the sacrifice and service I offer to God for your faith. Yet, I am filled with joy, and I share that joy with all of you.
|
Phil
|
KJVPCE
|
2:17 |
Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.
|
Phil
|
NETfree
|
2:17 |
But even if I am being poured out like a drink offering on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice together with all of you.
|
Phil
|
RKJNT
|
2:17 |
Even if I am poured out as a drink offering upon the sacrifice and service of your faith, I am glad, and rejoice with you all.
|
Phil
|
AFV2020
|
2:17 |
But if I am also poured out on the sacrifice and ministration of your faith, I am glad and rejoice together with you all.
|
Phil
|
NHEB
|
2:17 |
Yes, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and rejoice with you all.
|
Phil
|
OEBcth
|
2:17 |
And yet, even if, when your faith is offered as a sacrifice to God, my lifeblood must be poured out in addition, still I will rejoice and share the joy of you all;
|
Phil
|
NETtext
|
2:17 |
But even if I am being poured out like a drink offering on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice together with all of you.
|
Phil
|
UKJV
|
2:17 |
Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.
|
Phil
|
Noyes
|
2:17 |
But if I am even poured out on the sacrifice and ministration of your faith, I rejoice, and rejoice with you all.
|
Phil
|
KJV
|
2:17 |
Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.
|
Phil
|
KJVA
|
2:17 |
Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.
|
Phil
|
AKJV
|
2:17 |
Yes, and if I be offered on the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.
|
Phil
|
RLT
|
2:17 |
Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.
|
Phil
|
OrthJBC
|
2:17 |
And, indeed, if my neshamah is to be poured out as a nesekh (libation wine) offering upon the korban (sacrifice) of the avodas kodesh (kohen's service, ministry) of your emunah, I have simcha, rejoicing together with you all [cf.Rom.15:16; II Tim.4:6].
|
Phil
|
MKJV
|
2:17 |
Yea, and if I am offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy and rejoice with you all.
|
Phil
|
YLT
|
2:17 |
but if also I am poured forth upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice and joy with you all,
|
Phil
|
Murdock
|
2:17 |
And if I should be made a libation upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice and exult with you all.
|
Phil
|
ACV
|
2:17 |
Yet even if I am poured out a libation upon the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.
|
Phil
|
PorBLivr
|
2:17 |
Mesmo se eu for derramado como oferta sobre o sacrifício e serviço vossa fé, alegro-me e contento-me com todos vós;
|
Phil
|
Mg1865
|
2:17 |
Eny, na dia haidina ho fanatitra aidina eo amin’ ny fanatitra ny fisoronan’ ny finoanareo aza aho, dia faly ka miara-mifaly aminareo rehetra.
|
Phil
|
CopNT
|
2:17 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲓⲥϫⲉ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣ ⳿ⲡⲕⲉⲟⲩⲟⲧⲛⲉⲧ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲫⲱϣⲉⲛ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ϯⲣⲁϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ϯⲉⲣ⳿ϣⲫⲏⲣ ⳿ⲛⲣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
|
Phil
|
FinPR
|
2:17 |
Vaan jos minut uhrataankin tehdessäni teidän uskonne uhri-ja palvelustoimitusta, niin minä kuitenkin iloitsen, ja iloitsen kaikkien teidän kanssanne;
|
Phil
|
NorBroed
|
2:17 |
Men hvis også jeg blir tømt ut i deres offer og tros tjeneste, gleder jeg meg og gleder meg sammen med dere alle;
|
Phil
|
FinRK
|
2:17 |
Mutta jos minut uhrataankin, kun toimitan teidän uskonne uhripalvelusta, minä iloitsen, ja iloitsen kaikkien teidän kanssanne.
|
Phil
|
ChiSB
|
2:17 |
既使我應在你們信德的祭祀和供獻上奠我的血,我也喜歡,且與你們眾位一同喜歡;
|
Phil
|
CopSahBi
|
2:17 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲉϣϫⲉ ⲥⲉⲟⲩⲱⲧⲛ ⲙⲙⲟⲓ ⲉϫⲛ ⲧⲉⲑⲩⲥⲓⲁ ⲙⲛ ⲧⲗⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲓⲁ ⲛⲧⲉⲧⲛ ⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ϯⲣⲁϣⲉ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲣⲁϣⲉ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲧⲏⲣⲧⲛ
|
Phil
|
ChiUns
|
2:17 |
我以你们的信心为供献的祭物,我若被浇奠在其上,也是喜乐,并且与你们众人一同喜乐。
|
Phil
|
BulVeren
|
2:17 |
Но макар и да се принасям като възлияние върху жертвата и служението на вашата вяра, радвам се, и се радвам заедно с всички вас.
|
Phil
|
AraSVD
|
2:17 |
لَكِنَّنِي وَإِنْ كُنْتُ أَنْسَكِبُ أَيْضًا عَلَى ذَبِيحَةِ إِيمَانِكُمْ وَخِدْمَتِهِ، أُسَرُّ وَأَفْرَحُ مَعَكُمْ أَجْمَعِينَ.
|
Phil
|
Shona
|
2:17 |
Asi kana neni ndikadururwa sechibairo chinodururwa pamusoro pechibairo nebasa rerutendo rwenyu, ndinofara uye ndinofara nemwi mese.
|
Phil
|
Esperant
|
2:17 |
Cetere, eĉ se mi estas elverŝata sur la oferon kaj servon de via fido, mi ĝojas kaj kunĝojas kun vi ĉiuj;
|
Phil
|
ThaiKJV
|
2:17 |
แท้จริงถ้าแม้ข้าพเจ้าต้องถวายตัวเป็นเครื่องบูชา และเป็นการปรนนิบัติเพราะความเชื่อของท่านทั้งหลาย ข้าพเจ้ายังจะมีความชื่นชมยินดีด้วยกันกับท่านทั้งหลาย
|
Phil
|
BurJudso
|
2:17 |
ထိုမျှမက၊ သင်တို့၏ယုံကြည်ခြင်းကို တင်လှူ ပူဇော်သော ယဇ်အပေါ်မှာ ငါ့ကိုလောင်းသော်လည်း ဝမ်းမြောက်ခြင်းရှိ၏။ သင်တို့ရှိသမျှနှင့်အတူ ငါဝမ်းမြောက်ခြင်းရှိ၏။
|
Phil
|
SBLGNT
|
2:17 |
ἀλλὰ εἰ καὶ σπένδομαι ἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν, χαίρω καὶ συγχαίρω πᾶσιν ὑμῖν·
|
Phil
|
FarTPV
|
2:17 |
و حتّی اگر لازم باشد كه خون من مانند شراب وقف شده روی هدیهٔ قربانی ایمان شما ریخته شود، در انجام این كار خوشحالم و به شما شادباش میگویم.
|
Phil
|
UrduGeoR
|
2:17 |
Dekheṅ, jo ḳhidmat āp īmān se saranjām de rahe haiṅ wuh ek aisī qurbānī hai jo Allāh ko pasand hai. Ḳhudā kare ki jo dukh maiṅ uṭhā rahā hūṅ wuh mai kī us nazar kī mānind ho jo Baitul-muqaddas meṅ qurbānī par unḍelī jātī hai. Agar merī nazar wāqaī āp kī qurbānī yoṅ mukammal kare to maiṅ ḳhush hūṅ aur āp ke sāth ḳhushī manātā hūṅ.
|
Phil
|
SweFolk
|
2:17 |
Ja, även om mitt blod skulle utgjutas medan er tro bärs fram som ett offer är jag glad och gläds med er alla.
|
Phil
|
TNT
|
2:17 |
ἀλλὰ εἰ καὶ σπένδομαι ἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν, χαίρω καὶ συγχαίρω πᾶσιν ὑμῖν·
|
Phil
|
GerSch
|
2:17 |
Sollte ich aber auch wie ein Trankopfer ausgegossen werden über dem Opfer und dem Gottesdienst eures Glaubens, so bin ich doch froh und freue mich mit euch allen;
|
Phil
|
TagAngBi
|
2:17 |
Oo, kahit ako'y maging hain sa paghahandog at paglilingkod ng inyong pananampalataya, ako'y nakikipagkatuwa, at nakikigalak sa inyong lahat:
|
Phil
|
FinSTLK2
|
2:17 |
Vaikka minut vuodatettaisiin juomauhriksi toimittaessani palvelusta uskonne hyväksi, iloitsen kuitenkin ja iloitsen kaikkien teidän kanssanne.
|
Phil
|
Dari
|
2:17 |
و حتی اگر لازم باشد که خون من مانند شراب وقف شده روی هدیۀ قربانی ایمان شما ریخته شود، در انجام این کار خوشحالم و با شما خوشی می کنم.
|
Phil
|
SomKQA
|
2:17 |
Oo weliba haddii laygu dul sadqeeyo allabariga iyo hawsha rumaysadkiinna, waan farxayaa, oo kulligiin waan idinla farxayaa,
|
Phil
|
NorSMB
|
2:17 |
Men um eg og vert ofra, medan eg gjer altartenesta og ber dykkar tru fram til offer, so gled eg meg og gled meg saman med dykk alle.
|
Phil
|
Alb
|
2:17 |
Por, edhe sikur unë të jem derdhur si flijim dhe shërbesë të besimit tuaj, gëzohem dhe ngazëlloj me ju të gjithë.
|
Phil
|
GerLeoRP
|
2:17 |
Doch auch wenn ich als Trankopfer auf das Opfer und den Dienst eures Glaubens gegossen werde, freue ich mich und freue ich mich zusammen mit euch allen.
|
Phil
|
UyCyr
|
2:17 |
Силәрниң Әйса Мәсиһкә болған ишәнчиңлар вә Униң үчүн қилған хизмитиңлар Худаға аталған қурванлиқ һесаплиниду. Әгәр мән иссиқ қенимни силәрниң бу қурванлиғиңлар үстигә чачсам, йәни силәр үчүн өлсәм, хурсән болимән һәм силәр билән биллә шатлиққа чөмимән.
|
Phil
|
KorHKJV
|
2:17 |
참으로 그러하며 또 너희의 믿음의 희생과 섬김 위에 내가 헌물로 드려질지라도 나는 기뻐하고 너희 모두와 함께 기뻐하리니
|
Phil
|
MorphGNT
|
2:17 |
ἀλλὰ εἰ καὶ σπένδομαι ἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν, χαίρω καὶ συγχαίρω πᾶσιν ὑμῖν·
|
Phil
|
SrKDIjek
|
2:17 |
Но ако и жртвован будем на жртву и службу вјере ваше, радујем се, и радујем се с вама свима.
|
Phil
|
Wycliffe
|
2:17 |
But thouy Y be offrid or slayn on the sacrifice and seruyce of youre feith, Y haue ioye, and Y thanke you alle.
|
Phil
|
Mal1910
|
2:17 |
എന്നാൽ നിങ്ങളുടെ വിശ്വാസം എന്ന യാഗം അൎപ്പിക്കുന്ന ശുശ്രൂഷയിൽ എന്റെ രക്തം ഒഴിക്കേണ്ടിവന്നാലും ഞാൻ സന്തോഷിക്കും; നിങ്ങളോടു എല്ലാവരോടും കൂടെ സന്തോഷിക്കും.
|
Phil
|
KorRV
|
2:17 |
만일 너희 믿음의 제물과 봉사 위에 내가 나를 관제로 드릴지라도 나는 기뻐하고 너희 무리와 함께 기뻐하리니
|
Phil
|
Azeri
|
2:17 |
لاکئن اگر من بئر ائچکي تقدئمهسي کئمي سئزئن ائمانينيزين قوربان و خئدمتي اوستونه تؤکولورم، گئنه ده سوئنئرم و شادليغيمي سئزئن هامينيزلا پايلاشيرام.
|
Phil
|
SweKarlX
|
2:17 |
Och om jag än offras öfver edra tros offer och Gudstjenst, så gläder jag mig, och fröjdar mig med eder alla.
|
Phil
|
KLV
|
2:17 |
HIja', je chugh jIH 'oH poured pa' Daq the sacrifice je toy'taHghach vo' lIj HartaHghach, jIH yItIv, je yItIv tlhej SoH Hoch.
|
Phil
|
ItaDio
|
2:17 |
E se pure anche sono, a guisa d’offerta da spandere, sparso sopra l’ostia e il sacrificio della fede vostra, io ne gioisco, e ne congioisco con tutti voi.
|
Phil
|
RusSynod
|
2:17 |
Но если я и соделываюсь жертвою за жертву и служение веры вашей, то радуюсь и сорадуюсь всем вам.
|
Phil
|
CSlEliza
|
2:17 |
Но аще и жрен бываю о жертве и службе веры вашея, радуюся и сорадуюся всем вам:
|
Phil
|
ABPGRK
|
2:17 |
αλλ΄ ει και σπένδομαι επί τη θυσία και λειτουργία της πίστεως υμών χαίρω και συγχαίρω πάσιν υμίν
|
Phil
|
FreBBB
|
2:17 |
mais, si même je sers de libation pour le sacrifice et le service de votre foi, je m'en réjouis, et je m'en réjouis avec vous tous.
|
Phil
|
LinVB
|
2:17 |
Sókó nasengélí kosopa makilá ma ngáí bǒ libonza mpô ya boyambi bwa bínó, nakosepela sé bosepeli mpé nakoyóka esengo elongó na bínó.
|
Phil
|
BurCBCM
|
2:17 |
ထိုမျှမက သင်တို့ယုံကြည်ခြင်း၏ ယဇ်ပူဇော်သကာပေါ်တွင် ငါ၏သွေးကို သွန်းလောင်းရမည်ဆိုလျှင်ပင် ငါသည် ပျော်ရွှင်ခြင်းဖြင့် သင်တို့အားလုံးနှင့်အတူ ဝမ်းမြောက်ပါ၏။-
|
Phil
|
Che1860
|
2:17 |
ᎥᎥ, ᎠᎴ ᎢᏳ ᏯᏆᏓᎵᏍᎪᎸᏔᏅ ᎾᎿᎭᎠᏥᎸ ᎢᏤᎶᎲᎢ ᎠᎴ ᏕᏥᎸᏫᏍᏓᏁᎲ ᎪᎯᏳᏗ ᎢᏨᏗᏍᎬᎢ, ᎦᎵᎡᎵᎦ, ᎠᎴ ᎢᏨᏯᎵᎪᏁᎭ ᎢᏣᎵᎮᎵᎬᎢ.
|
Phil
|
ChiUnL
|
2:17 |
若以爾信之祭祀與供奉、我被灌奠其上、我亦樂之、且與爾衆同樂、
|
Phil
|
VietNVB
|
2:17 |
Nếu tôi phải đổ huyết ra để rưới lên lễ vật hy sinh mà anh chị em lấy đức tin dâng cho Đức Chúa Trời thì tôi cũng vui lòng và cùng chia sẻ niềm vui với tất cả anh chị em.
|
Phil
|
CebPinad
|
2:17 |
Apan bisan pa kon ingon nga halad igaula ako diha sa ibabaw sa inyong halad-inihaw nga pang-alagad sa inyong pagtoo, igakalipay ko kini ug ako magakalipay uban kaninyong tanan.
|
Phil
|
RomCor
|
2:17 |
Şi chiar dacă va trebui să fiu turnat ca o jertfă de băutură peste jertfa şi slujba credinţei voastre, eu mă bucur, şi mă bucur cu voi toţi.
|
Phil
|
Pohnpeia
|
2:17 |
Mweinele ntahi pahn pwilwei, rasehng pilen meirong ehu pohn mehn meirong me amwail pwoson pahn meirongkihong Koht. Eri, ma ih pahn duwe, I pahn perenki, oh I pahn iang kumwail koaros pereperen.
|
Phil
|
HunUj
|
2:17 |
Sőt ha italáldozatul kiöntetem is a hitetekért bemutatott áldozatban és szolgálatban, örülök, és együtt örülök mindnyájatokkal;
|
Phil
|
GerZurch
|
2:17 |
Aber wenn ich auch als Trankopfer hingegeben werde neben dem Opfer und der priesterlichen Darbringung eures Glaubens, so freue ich mich und freue mich mit euch allen. (1) nämlich durch Vergiessen meines Blutes. (a) Rö 15:16; 2Kor 7:4; 2Ti 4:6
|
Phil
|
GerTafel
|
2:17 |
Und wenn mein Blut auch vergossen wird am Altardienst eures Glaubens, so freue ich mich, und freue mich mit euch allen.
|
Phil
|
PorAR
|
2:17 |
Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
|
Phil
|
DutSVVA
|
2:17 |
Ja, indien ik ook tot een drankoffer geofferd worde over de offerande en bediening uws geloofs, zo verblijde ik mij, en verblijde mij met u allen.
|
Phil
|
Byz
|
2:17 |
αλλ ει και σπενδομαι επι τη θυσια και λειτουργια της πιστεως υμων χαιρω και συγχαιρω πασιν υμιν
|
Phil
|
FarOPV
|
2:17 |
بلکه هرگاه بر قربانی و خدمت ایمان شماریخته شوم، شادمان هستم و با همه شما شادی میکنم.
|
Phil
|
Ndebele
|
2:17 |
Yebo, uba lami ngithululwa njengomnikelo wokunathwayo phezu komhlatshelo lenkonzo yokholo lwenu, ngiyathokoza njalo ngithokoza kanye lani lonke;
|
Phil
|
PorBLivr
|
2:17 |
Mesmo se eu for derramado como oferta sobre o sacrifício e serviço vossa fé, alegro-me e contento-me com todos vós;
|
Phil
|
StatResG
|
2:17 |
ἀλλʼ εἰ καὶ σπένδομαι ἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν, χαίρω καὶ συγχαίρω πᾶσιν ὑμῖν.
|
Phil
|
SloStrit
|
2:17 |
Ali če se tudi darujem nad daritvijo in službo vere vaše, veselim se in vkup veselim z vami vsemi;
|
Phil
|
Norsk
|
2:17 |
Men om jeg og blir ofret mens jeg gjør altertjeneste og bærer eders tro frem som offer, så gleder jeg mig, og gleder mig sammen med eder alle;
|
Phil
|
SloChras
|
2:17 |
Ali ko bi bil tudi darovan nad daritvijo in službo vere vaše, veselim se in z vami vsemi vred se veselim.
|
Phil
|
Northern
|
2:17 |
Lakin sizin imanınızın qurban və xidməti üzərinə içmə təqdimi kimi töküləcəyəmsə də, sevinirəm və hamınızın sevincinə şərikəm.
|
Phil
|
GerElb19
|
2:17 |
Wenn ich aber auch als Trankopfer über das Opfer und den Dienst eures Glaubens gesprengt werde, so freue ich mich und freue mich mit euch allen.
|
Phil
|
PohnOld
|
2:17 |
A ma i dueta mairong urak eu wudoki ong mairong o dodok en omail poson, i kin peren kida, o i pan iang komail karos pereperen.
|
Phil
|
LvGluck8
|
2:17 |
Bet jebšu es topu upurēts klāt pie jūsu ticības upura un Dieva kalpošanas, taču es priecājos un līdz ar jums visiem priecājos.
|
Phil
|
PorAlmei
|
2:17 |
E, ainda que seja offerecido por libação sobre o sacrificio e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós
|
Phil
|
ChiUn
|
2:17 |
我以你們的信心為供獻的祭物,我若被澆奠在其上,也是喜樂,並且與你們眾人一同喜樂。
|
Phil
|
SweKarlX
|
2:17 |
Och om jag än offras öfver edra tros offer och Gudstjenst, så gläder jag mig, och fröjdar mig med eder alla.
|
Phil
|
Antoniad
|
2:17 |
αλλ ει και σπενδομαι επι τη θυσια και λειτουργια της πιστεως υμων χαιρω και συγχαιρω πασιν υμιν
|
Phil
|
CopSahid
|
2:17 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲉϣϫⲉⲥⲉⲟⲩⲱⲧⲛ ⲙⲙⲟⲓ ⲉϫⲛⲧⲉⲑⲩⲥⲓⲁ ⲙⲛⲧⲗⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲓⲁ ⲛⲧⲉⲧⲛⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ϯⲣⲁϣⲉ ⲁⲩⲱ ϯ[ⲛⲁ]ⲣⲁϣⲉ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲧⲏⲣⲧⲛ
|
Phil
|
GerAlbre
|
2:17 |
Ja sollte auch mein Blut vergossen werden, so kann ich mich doch freuen über den priesterlichen Opferdienst, den euer Glaube leistet, und dazu wünsche ich euch allen Glück.
|
Phil
|
BulCarig
|
2:17 |
Но, ако и да се приносям аз възлияние на жертвата и за служението на вашата вера, радвам се и сърадвам се с всички вас.
|
Phil
|
FrePGR
|
2:17 |
Mais, dussé-je servir de libation en officiant dans le sacrifice de votre foi, je m'en réjouis, et je suis dans la joie avec vous tous ;
|
Phil
|
PorCap
|
2:17 |
*Mas alegro-me até mesmo se o meu sangue tiver de ser derramado em sacrifício e oferta pela vossa fé; sim, com todos vós me alegro.
|
Phil
|
JapKougo
|
2:17 |
そして、たとい、あなたがたの信仰の供え物をささげる祭壇に、わたしの血をそそぐことがあっても、わたしは喜ぼう。あなたがた一同と共に喜ぼう。
|
Phil
|
Tausug
|
2:17 |
Na, in īman niyu ha Almasi amuna in nahinang biya' sapantun kulban hiungsud niyu pa Tuhan. Na, bang kagunahan in dugu'-nyawa ku hipagpajukup sin pagkulbanan niyu, di' tuud aku mag'āng-'āng mamutawan sin kabuhi' ku. Gām mayan makuyag tuud aku. Damikkiyan makuyag da isab aku pasal sin īman niyu, biya' da isab sin kakuyagan niyu.
|
Phil
|
GerTextb
|
2:17 |
Und wenn ich auch mein Blut vergießen soll zu Opfer und Weihe eures Glaubens, so freue ich mich, freue mich mit euch insgesamt.
|
Phil
|
SpaPlate
|
2:17 |
Y aun cuando se derrame mi sangre como libación sobre el sacrificio y culto de vuestra fe, me gozo y me congratulo con todos vosotros.
|
Phil
|
Kapingam
|
2:17 |
Maa ogu dodo ne-belee hali gadoo be nia wai tigidaumaha i-hongo di gowaa hai-tigidaumaha dela e-hai godou tigidaumaha mai godou hagadonu ang-gi God, ma-gaa-hai beenei, gei au e-tenetene madalia goodou huogodoo.
|
Phil
|
RusVZh
|
2:17 |
Но если я и соделываюсь жертвою за жертву и служение веры вашей, то радуюсь и сорадуюсь всем вам.
|
Phil
|
GerOffBi
|
2:17 |
Aber wenn ich auch geopfert werde beim Opfer und Opferdienst eures Glaubens, freue ich mich und freue mich mit euch allen.
|
Phil
|
CopSahid
|
2:17 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲉϣϫⲉ ⲥⲉⲟⲩⲱⲧⲛ ⲙⲙⲟⲓ ⲉϫⲛ ⲧⲉⲑⲩⲥⲓⲁ. ⲙⲛ ⲧⲗⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲓⲁ ⲛⲧⲉⲧⲛ ⲡⲓⲥⲧⲓⲥ. ϯⲣⲁϣⲉ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲣⲁϣⲉ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲧⲏⲣⲧⲛ.
|
Phil
|
LtKBB
|
2:17 |
O jei aš atnašaujamas ant jūsų tikėjimo aukos ir tarnavimo, esu linksmas ir džiaugiuosi kartu su jumis visais.
|
Phil
|
Bela
|
2:17 |
Але калі я і мушу зрабіцца ахвяраю за ахвяру і служэньне веры вашай, дык радуюся і цешуся разам з усімі за вас;
|
Phil
|
CopSahHo
|
2:17 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲉϣϫⲉⲥⲉⲟⲩⲱⲧⲛ̅ ⲙ̅ⲙⲟⲓ̈ ⲉϫⲛ̅ⲧⲉⲑⲩⲥⲓⲁ. ⲙⲛ̅ⲧⲗⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲓⲁ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲡⲓⲥⲧⲓⲥ· ϯⲣⲁϣⲉ ⲁⲩⲱ ϯ<ⲛⲁ>ⲣⲁϣⲉ ⲛⲙ̅ⲙⲏⲧⲛ̅ ⲧⲏⲣⲧⲛ̅.
|
Phil
|
BretonNT
|
2:17 |
Ha zoken ma'z on skuilhet war an aberzh hag ar servij eus ho feiz, em eus levenez a gement-se, hag en em laouenaan ganeoc'h holl.
|
Phil
|
GerBoLut
|
2:17 |
Und ob ich geopfert werde uber dem Opfer und Gottesdienst eures Glaubens, so freue ich mich und freue mich mit euch alien.
|
Phil
|
FinPR92
|
2:17 |
Vaikka minun, kun toimitan teidän uskonne uhripalvelusta, olisi lopuksi uhrattava henkeni, minä iloitsen ja riemuitsen kaikkien teidän kanssanne.
|
Phil
|
DaNT1819
|
2:17 |
Men om jeg og bliver offret under Eders Troes Offer og Betjening, da glæder jeg mig, og glæder mig med Eder alle.
|
Phil
|
Uma
|
2:17 |
Ompi' -ompi', ngkai lomo' kakukarebai-nakoi Kareba Lompe', mepangala' -mokoi hi Pue' Yesus, pai' nitonu katuwu' -ni hi Hi'a bona mpobabehi konoa-na. Jadi', nau' rahuku' mate mpu'u-a mpai' sabana pobago-ku mpokarebai-koi Kareba Lompe' -e, uma kutapari. Bate mpo'uli' tarima kasi oa' -a hi Alata'ala, pai' goe' -a hangkaa-ngkania hante koi'.
|
Phil
|
GerLeoNA
|
2:17 |
Doch auch wenn ich als Trankopfer auf das Opfer und den Dienst eures Glaubens gegossen werde, freue ich mich und freue ich mich zusammen mit euch allen.
|
Phil
|
SpaVNT
|
2:17 |
Y aun si soy derramado [en libacion] sobre el sacrificio y servicio de vuestra fé, me gozo y congratulo por todos vosotros.
|
Phil
|
Latvian
|
2:17 |
Bet ja es tieku upurēts upurim un jūsu ticības kalpošanai, tad es priecājos un priecāšos kopā ar jums visiem.
|
Phil
|
SpaRV186
|
2:17 |
Y aunque yo sea sacrificado sobre el sacrificio y servicio de vuestra fe, me huelgo y me regocijo con todos vosotros.
|
Phil
|
FreStapf
|
2:17 |
Si même je dois verser mon sang et être offert en sacrifice pour le service de votre foi, je dis : «Quelle joie! quelle joie!» avec vous tous ;
|
Phil
|
NlCanisi
|
2:17 |
En al word ik dan ook als plengoffer vergoten bij de offerande en de eredienst van uw geloof, dan blijf ik me toch nog verheugen, en mij met u allen verblijden.
|
Phil
|
GerNeUe
|
2:17 |
Und wenn mein Leben auch wie ein Trankopfer im Dienst für euren Glauben ausgeschüttet wird, so bin ich doch froh und freue mich mit euch allen.
|
Phil
|
Est
|
2:17 |
Ja kuigi minu veri peaks kahjana valatama teie usu ohvri ja jumalateenistuse üle, siiski ma rõõmutsen ja olen rõõmus ühes teie kõikidega.
|
Phil
|
UrduGeo
|
2:17 |
دیکھیں، جو خدمت آپ ایمان سے سرانجام دے رہے ہیں وہ ایک ایسی قربانی ہے جو اللہ کو پسند ہے۔ خدا کرے کہ جو دُکھ مَیں اُٹھا رہا ہوں وہ مَے کی اُس نذر کی مانند ہو جو بیت المُقدّس میں قربانی پر اُنڈیلی جاتی ہے۔ اگر میری نذر واقعی آپ کی قربانی یوں مکمل کرے تو مَیں خوش ہوں اور آپ کے ساتھ خوشی مناتا ہوں۔
|
Phil
|
AraNAV
|
2:17 |
حَتَّى لَوْ سُفِكَ دَمِي سَكِيباً فَوْقَ ذَبِيحَةِ إِيمَانِكُمْ وَخِدْمَتِهِ، فَإِنِّي أَفْرَحُ وَأَبْتَهِجُ مَعَكُمْ جَمِيعاً.
|
Phil
|
ChiNCVs
|
2:17 |
即使把我浇奠在你们信心的祭物和供奉上,我也喜乐,并且和你们大家一同喜乐。
|
Phil
|
f35
|
2:17 |
αλλ ει και σπενδομαι επι τη θυσια και λειτουργια της πιστεως υμων χαιρω και συγχαιρω πασιν υμιν
|
Phil
|
vlsJoNT
|
2:17 |
Ja, al moest ook uw offerande en de bediening van uw geloof met mijn bloed begoten worden, zoo verheug ik mij en verblijd mij met u allen.
|
Phil
|
ItaRive
|
2:17 |
E se anche io debba essere offerto a mo’ di libazione sul sacrificio e sul servigio della vostra fede, io ne gioisco e me ne rallegro con tutti voi;
|
Phil
|
Afr1953
|
2:17 |
Maar al word ek as 'n drankoffer uitgegiet oor die offer en bediening van julle geloof, verbly ek my, ja, verbly ek my saam met julle almal;
|
Phil
|
RusSynod
|
2:17 |
Но если я и сделаюсь жертвой за жертву и служение веры вашей, то радуюсь и сорадуюсь всем вам.
|
Phil
|
FreOltra
|
2:17 |
Et même si je dois servir de libation en offrant à Dieu le sacrifice de votre foi, j'en suis heureux, et je m'en réjouis avec vous tous;
|
Phil
|
UrduGeoD
|
2:17 |
देखें, जो ख़िदमत आप ईमान से सरंजाम दे रहे हैं वह एक ऐसी क़ुरबानी है जो अल्लाह को पसंद है। ख़ुदा करे कि जो दुख मैं उठा रहा हूँ वह मै की उस नज़र की मानिंद हो जो बैतुल-मुक़द्दस में क़ुरबानी पर उंडेली जाती है। अगर मेरी नज़र वाक़ई आपकी क़ुरबानी यों मुकम्मल करे तो मैं ख़ुश हूँ और आपके साथ ख़ुशी मनाता हूँ।
|
Phil
|
TurNTB
|
2:17 |
Kanım imanınızın sunusu ve hizmeti üzerine adak şarabı gibi dökülecek olsa da seviniyor, hepinizin sevincine katılıyorum.
|
Phil
|
DutSVV
|
2:17 |
Ja, indien ik ook tot een drankoffer geofferd worde over de offerande en bediening uws geloofs, zo verblijde ik mij, en verblijde mij met u allen.
|
Phil
|
HunKNB
|
2:17 |
Sőt, ha italáldozatul véremet kiontják is a ti hitetek istentiszteleti áldozatára, örülök és együtt örvendezem mindnyájatokkal.
|
Phil
|
Maori
|
2:17 |
Na, ki te ringihia ahau ki runga ki te patunga tapu, ki nga mahi a to koutou whakapono, ka hari ahau, ina ka hari tahi me koutou katoa.
|
Phil
|
sml_BL_2
|
2:17 |
Na, ya pangandolbi ma Al-Masi sali' dalil pagkulban tinukbalan ni Tuhan. Maka bang aku saupama pinapatay, laha'ku sali' dalil lalabotan pamajukup ni pagkulbanbi. Jari mbal aku magang-ang amutawanan nyawaku, gom pa'in aku magbeya' maka ka'am magkōg-koyagan.
|
Phil
|
HunKar
|
2:17 |
De ha kiontatom is italáldozatként a ti hitetek áldozatánál és papiszolgálatánál, mégis örülök, és együtt örülök mindnyájatokkal;
|
Phil
|
Viet
|
2:17 |
Ví dầu huyết tôi phải dùng để tưới trên của tế lễ và của dâng đức tin anh em tôi cũng vui lòng, lại đồng vui với anh em hết thảy.
|
Phil
|
Kekchi
|
2:17 |
Cui tincamsi̱k xban nak xexintenkˈa saˈ le̱ pa̱ba̱l, ma̱cˈaˈ naxye. Ta̱sahokˈ saˈ inchˈo̱l nak textzˈako̱nk la̱ex riqˈuin li sahil chˈo̱lejil li tincˈul la̱in.
|
Phil
|
Swe1917
|
2:17 |
Men om än mitt blod bliver utgjutet såsom ett drickoffer, när jag förrättar min tempeltjänst och därvid frambär offret av eder tro, så gläder jag mig dock och deltager i allas eder glädje.
|
Phil
|
KhmerNT
|
2:17 |
ហើយទោះបីត្រូវច្រូចខ្ញុំលើយញ្ញបូជា និងលើការងារបម្រើជំនឿរបស់អ្នករាល់គ្នាក៏ដោយ ក៏ខ្ញុំមានអំណរ ហើយត្រេកអរជាមួយអ្នករាល់គ្នាដែរ
|
Phil
|
CroSaric
|
2:17 |
Naprotiv, ako se ja i izlijevam za žrtvu i bogoslužje, za vjeru vašu, radostan sam i radujem se sa svima vama.
|
Phil
|
BasHauti
|
2:17 |
Eta baldin çuen fedearen sacrificio eta cerbitzu gainera sacrifica banadi-ere, aleguera naiz eta çuen gucion onaz aleguera naiz.
|
Phil
|
WHNU
|
2:17 |
αλλα ει και σπενδομαι επι τη θυσια και λειτουργια της πιστεως υμων χαιρω και συγχαιρω πασιν υμιν
|
Phil
|
VieLCCMN
|
2:17 |
Nhưng nếu tôi phải đổ máu ra hợp làm một với hy lễ mà anh em lấy đức tin dâng lên Chúa, thì tôi vui mừng và cùng chia sẻ niềm vui với tất cả anh em.
|
Phil
|
FreBDM17
|
2:17 |
Que si même je sers d’aspersion sur le sacrifice et le service de votre foi, j’en suis joyeux ; et je m’en réjouis avec vous tous.
|
Phil
|
TR
|
2:17 |
αλλ ει και σπενδομαι επι τη θυσια και λειτουργια της πιστεως υμων χαιρω και συγχαιρω πασιν υμιν
|
Phil
|
HebModer
|
2:17 |
אבל אם גם אסך על זבח אמונתכם ועבודתה הנני שמח וגם שש עם כלכם׃
|
Phil
|
Kaz
|
2:17 |
Сендердің Құдайға сеніп, өмірлеріңді бағыштауларың Оған арналған құрбандық іспетті. Ал мен, мүмкін, шейіт болып, қаным «сол құрбандықтың үстіне» төгілетін де шығар. Сонда мен қуанып, осы қуанышымды бәріңмен бөліспекпін.
|
Phil
|
UkrKulis
|
2:17 |
Та хоч і приносять мене в жертву і служеннє віри вашої, я (тим) радуюсь і веселюсь із усїма вами.
|
Phil
|
FreJND
|
2:17 |
Mais si même je sers d’aspersion sur le sacrifice et le service de votre foi, j’en suis joyeux et je m’en réjouis avec vous tous.
|
Phil
|
TurHADI
|
2:17 |
İmanınız ve sadık hizmetiniz, Allah’a sunduğunuz bir adak gibidir.Bu adağı tamamlamak için kanımı dökmek zorunda kalsam da sevineceğim. Böyle bir sevinci hepinizle paylaşmaktan mutlu olacağım.
|
Phil
|
GerGruen
|
2:17 |
Doch wenn ich auch mein Blut vergießen muß zum Opfer und zur Weihe eures Glaubens, so bin ich dennoch froh und freue mich mit euch allen.
|
Phil
|
SloKJV
|
2:17 |
Da in če bi bil darovan na žrtev in službo vaše vere, se radostim in se z vami vsemi veselim.
|
Phil
|
Haitian
|
2:17 |
Menm si mwen dwe ofri lavi m', menm si san m' ta gen pou l' koule pou wouze ofrann n'ap fè pou Bondye paske nou gen konfyans nan li a, m'ap kontan anpil, epi m'ap fè kè nou tout kontan ansanm avè mwen.
|
Phil
|
FinBibli
|
2:17 |
Ja jos minä uhrattaisiin teidän uhrin ja uskon palveluksenne tähden, niin minä iloitsen ja riemuitsen kaikkein teidän kanssanne.
|
Phil
|
SpaRV
|
2:17 |
Y aun si soy derramado en libación sobre el sacrificio y servicio de vuestra fe, me gozo y congratulo por todos vosotros.
|
Phil
|
HebDelit
|
2:17 |
אֲבָל אִם גַּם־אֻסַּךְ עַל־זֶבַח אֱמוּנַתְכֶם וַעֲבוֹדָתָהּ הִנְנִי שָׂמֵחַ וְגַם־שָׂשֹ עִם־כֻּלְּכֶם׃
|
Phil
|
WelBeibl
|
2:17 |
Mae'n bosib iawn y bydda i'n marw fel merthyr, a'm gwaed i'n cael ei dywallt fel diodoffrwm ar aberth y gwasanaeth ffyddlon dych chi'n ei gyflwyno i Dduw. Os mai dyna sydd i ddigwydd, dw i'n hapus, ac am rannu fy llawenydd gyda chi.
|
Phil
|
GerMenge
|
2:17 |
Aber auch wenn ich als Trankopfer ausgegossen werden sollte über dem Opfer und dem priesterlichen Dienst an eurem Glauben, so freue ich mich doch und freue mich im Verein mit euch allen.
|
Phil
|
GreVamva
|
2:17 |
Αλλ' εάν και προσφέρω εμαυτόν σπονδήν επί της θυσίας και λειτουργίας της πίστεώς σας, χαίρω και συγχαίρω μετά πάντων υμών·
|
Phil
|
Tisch
|
2:17 |
ἀλλὰ εἰ καὶ σπένδομαι ἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν, χαίρω καὶ συνχαίρω πᾶσιν ὑμῖν·
|
Phil
|
UkrOgien
|
2:17 |
Та хоч і стаю я жертвою при жертві і при службі вашої віри, я радію та тішуся ра́зом із вами всіма́.
|
Phil
|
MonKJV
|
2:17 |
Тийм ээ, би та нарын итгэлийн тахил ба үйлчлэл дээр өргөл болгогдсон байлаа ч, баясан хөөрч бас та бүгдтэй хамт баярладаг.
|
Phil
|
SrKDEkav
|
2:17 |
Но ако и жртвован будем на жртву и службу вере ваше, радујем се, и радујем се с вама свима.
|
Phil
|
FreCramp
|
2:17 |
Et même dût mon sang servir de libation dans le sacrifice et dans le service de votre foi, je m'en réjouis et vous en félicite.
|
Phil
|
PolUGdan
|
2:17 |
Lecz choćbym został złożony na ofiarę i w posłudze waszej wiary, raduję się i cieszę z wami wszystkimi.
|
Phil
|
FreGenev
|
2:17 |
Que fi mefme je fers d'afperfion fur le facrifice & fervice de voftre foi, j'en fuis joyeux, & m'en éjoüis avec vous tous.
|
Phil
|
FreSegon
|
2:17 |
Et même si je sers de libation pour le sacrifice et pour le service de votre foi, je m'en réjouis, et je me réjouis avec vous tous.
|
Phil
|
SpaRV190
|
2:17 |
Y aun si soy derramado en libación sobre el sacrificio y servicio de vuestra fe, me gozo y congratulo por todos vosotros.
|
Phil
|
HunRUF
|
2:17 |
Sőt ha italáldozatul kiöntetem is a hitetekért bemutatott áldozatban és szolgálatban, örülök, és együtt örülök mindnyájatokkal;
|
Phil
|
FreSynod
|
2:17 |
Et même, si mon sang doit servir d'aspersion sur le sacrifice et l'offrande de votre foi, j'en ai de la joie, et je m'en réjouis avec vous tous.
|
Phil
|
DaOT1931
|
2:17 |
Ja, selv om jeg bliver ofret under Ofringen og Betjeningen af eders Tro, saa glæder jeg mig og glæder mig med eder alle.
|
Phil
|
FarHezar
|
2:17 |
امّا حتی اگر چون هدیهای ریختنی، بر قربانی و خدمت ایمانتان ریخته شوم، خوشحالم و با همة شما شادی میکنم.
|
Phil
|
TpiKJPB
|
2:17 |
Yes, na sapos mi ofaim mi yet antap long dispela sakrifais na wok bilong bilip tru bilong yupela, mi amamas tru, na wokim amamas tru wantaim yupela olgeta.
|
Phil
|
ArmWeste
|
2:17 |
Նոյնիսկ եթէ ընծայուիմ ձեր զոհին ու հաւատքի պաշտօնին համար, կ՚ուրախանամ եւ ուրախակից կ՚ըլլամ ձեր բոլորին:
|
Phil
|
DaOT1871
|
2:17 |
Ja, selv om jeg bliver ofret under Ofringen og Betjeningen af eders Tro, saa glæder jeg mig og glæder mig med eder alle.
|
Phil
|
JapRague
|
2:17 |
假令汝等の信仰の供物と祭との上に、我が[血は]濯がるるも、我は之を喜びて汝等一同と共に之を祝す、
|
Phil
|
Peshitta
|
2:17 |
ܐܠܐ ܐܦܢ ܡܬܢܩܐ ܐܢܐ ܥܠ ܕܒܚܬܐ ܘܬܫܡܫܬܐ ܕܗܝܡܢܘܬܟܘܢ ܚܕܐ ܐܢܐ ܘܪܘܙ ܐܢܐ ܥܡ ܟܠܟܘܢ ܀
|
Phil
|
FreVulgG
|
2:17 |
Mais, dussé-je servir de libation pour le sacrifice et l’offrande de votre foi, je m’en réjouis, et je vous (m’) en félicite (avec vous) tous.
|
Phil
|
PolGdans
|
2:17 |
Ale choćbym ofiarowany był dla ofiary i usługi wiary waszej, weselę się i spółweselę się ze wszystkimi wami;
|
Phil
|
JapBungo
|
2:17 |
さらば汝らの信仰の供物と祭とに加へて、我が血を灌ぐとも我は喜ばん、なんぢら衆と共に喜ばん。
|
Phil
|
Elzevir
|
2:17 |
αλλ ει και σπενδομαι επι τη θυσια και λειτουργια της πιστεως υμων χαιρω και συγχαιρω πασιν υμιν
|
Phil
|
GerElb18
|
2:17 |
Wenn ich aber auch als Trankopfer über das Opfer und den Dienst eures Glaubens gesprengt werde, so freue ich mich und freue mich mit euch allen.
|