Phil
|
RWebster
|
2:20 |
For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.
|
Phil
|
EMTV
|
2:20 |
For I have no one like-minded, who will be genuinely concerned about your circumstances.
|
Phil
|
NHEBJE
|
2:20 |
For I have no one else like-minded, who will truly care about you.
|
Phil
|
Etheridg
|
2:20 |
For I have no other who is so as my (own) soul, who will diligently take care for yours.
|
Phil
|
ABP
|
2:20 |
[3no one 1For 2I have] like-minded who genuinely [2the things 3concerning 4you 1shall have concern for],
|
Phil
|
NHEBME
|
2:20 |
For I have no one else like-minded, who will truly care about you.
|
Phil
|
Rotherha
|
2:20 |
For, no one, have I, of equal soul, who, genuinely, as to the things that concern you, will be anxious;
|
Phil
|
LEB
|
2:20 |
For I have no one like-minded who will sincerely be concerned about ⌞your circumstances⌟.
|
Phil
|
BWE
|
2:20 |
I have no one like Timothy. He is troubled to know about you.
|
Phil
|
Twenty
|
2:20 |
For I have no one but him to send--no one of kindred spirit who would take the same genuine interest in your welfare.
|
Phil
|
ISV
|
2:20 |
I do not have anyone else like him who takes a genuine interest in your welfare.
|
Phil
|
RNKJV
|
2:20 |
For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.
|
Phil
|
Jubilee2
|
2:20 |
For I have no one likeminded, who will naturally care for your state.
|
Phil
|
Webster
|
2:20 |
For I have no man like-minded, who will naturally care for your state.
|
Phil
|
Darby
|
2:20 |
For I have no one like-minded who will care with genuine feeling how ye get on.
|
Phil
|
OEB
|
2:20 |
For I have no one but him to send — no one of kindred spirit who would take the same genuine interest in your welfare.
|
Phil
|
ASV
|
2:20 |
For I have no man likeminded, who will care truly for your state.
|
Phil
|
Anderson
|
2:20 |
for I have no one of a kindred spirit who will sincerely care for your condition:
|
Phil
|
Godbey
|
2:20 |
For I have no one like-minded, who will nobly remember the things concerning you;
|
Phil
|
LITV
|
2:20 |
For I have no one like-minded, who genuinely will care for the things about you.
|
Phil
|
Geneva15
|
2:20 |
For I haue no man like minded, who will faithfully care for your matters.
|
Phil
|
Montgome
|
2:20 |
For I have no other like him with a genuine concern for your welfare,
|
Phil
|
CPDV
|
2:20 |
For I have no one else with such an agreeable mind, who, with sincere affection, is solicitous for you.
|
Phil
|
Weymouth
|
2:20 |
For I have no one likeminded with him, who will cherish a genuine care for you.
|
Phil
|
LO
|
2:20 |
For I have no one like disposed, who will sincerely take care of your affairs;
|
Phil
|
Common
|
2:20 |
I have no one else like him, who will be genuinely concerned for your welfare.
|
Phil
|
BBE
|
2:20 |
For I have no man of like mind who will truly have care for you.
|
Phil
|
Worsley
|
2:20 |
For I have no one of a like spirit, who will with a kind of natural affection take care of your affairs.
|
Phil
|
DRC
|
2:20 |
For I have no man so of the same mind, who with sincere affection is solicitous for you.
|
Phil
|
Haweis
|
2:20 |
For I have no one like minded with him, who will genuinely care for your affairs.
|
Phil
|
GodsWord
|
2:20 |
I don't have anyone else like Timothy. He takes a genuine interest in your welfare.
|
Phil
|
KJVPCE
|
2:20 |
For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.
|
Phil
|
NETfree
|
2:20 |
For there is no one here like him who will readily demonstrate his deep concern for you.
|
Phil
|
RKJNT
|
2:20 |
For I have no man like him, of so kindred a spirit, who will genuinely care for your welfare.
|
Phil
|
AFV2020
|
2:20 |
For I have no one who is likeminded, who has genuine concern for you.
|
Phil
|
NHEB
|
2:20 |
For I have no one else like-minded, who will truly care about you.
|
Phil
|
OEBcth
|
2:20 |
For I have no one but him to send — no one of kindred spirit who would take the same genuine interest in your welfare.
|
Phil
|
NETtext
|
2:20 |
For there is no one here like him who will readily demonstrate his deep concern for you.
|
Phil
|
UKJV
|
2:20 |
For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.
|
Phil
|
Noyes
|
2:20 |
For I have no one like-minded, who will have a true concern for your state;
|
Phil
|
KJV
|
2:20 |
For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.
|
Phil
|
KJVA
|
2:20 |
For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.
|
Phil
|
AKJV
|
2:20 |
For I have no man like minded, who will naturally care for your state.
|
Phil
|
RLT
|
2:20 |
For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.
|
Phil
|
OrthJBC
|
2:20 |
For I have no one like-minded who will emesdik (genuinely) care for your spiritual welfare.
|
Phil
|
MKJV
|
2:20 |
For I have no one who is like-minded, who will naturally care for your state.
|
Phil
|
YLT
|
2:20 |
for I have no one like-minded, who sincerely for the things concerning you will care,
|
Phil
|
Murdock
|
2:20 |
For I have no other one here, who, like my self, will sincerely care for your welfare.
|
Phil
|
ACV
|
2:20 |
For I have no man like-minded who will genuinely care for the things about you.
|
Phil
|
PorBLivr
|
2:20 |
Pois não tenho ninguém de mesmo ânimo que se importe sinceramente convosco,
|
Phil
|
Mg1865
|
2:20 |
Fa tsy manana olona mitovy fanahy amiko aho na dia iray akory aza, izay hazoto hiahy anareo.
|
Phil
|
CopNT
|
2:20 |
⳿ⲙⲙⲟⲛ ⳿ϩⲗⲓ ⲅⲁⲣ ⳿ⲛⲧⲏⲓ ⲉϥϣⲏϣ ⲛⲉⲙ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉϥⲛⲁϥⲓ ⲡⲉⲧⲉⲛⲣⲱⲟⲩϣ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ.
|
Phil
|
FinPR
|
2:20 |
Sillä minulla ei ole ketään samanmielistä, joka vilpittömästi huolehtisi teidän tilastanne;
|
Phil
|
NorBroed
|
2:20 |
fordi jeg har ingen likesjelet, som skal være ekte bekymret for de ting angående dere;
|
Phil
|
FinRK
|
2:20 |
Minulla ei ole ketään toista samanmielistä, joka vilpittömästi huolehtisi teidän parhaastanne,
|
Phil
|
ChiSB
|
2:20 |
實在,我沒有一個像他那樣誠心關照你們的人,
|
Phil
|
CopSahBi
|
2:20 |
ⲙⲛϯ ⲗⲁⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲁⲩ ⲉϥⲛⲏⲩ ⲉϩⲙ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲛⲁϥⲓ ⲡⲉⲧⲛⲣⲟⲟⲩϣ ϩⲛ ⲟⲩⲱⲣϫ
|
Phil
|
ChiUns
|
2:20 |
因为我没有别人与我同心,实在挂念你们的事。
|
Phil
|
BulVeren
|
2:20 |
Защото нямам никой друг единомислен, който да се погрижи искрено за вас.
|
Phil
|
AraSVD
|
2:20 |
لِأَنْ لَيْسَ لِي أَحَدٌ آخَرُ نَظِيرُ نَفْسِي يَهْتَمُّ بِأَحْوَالِكُمْ بِإِخْلَاصٍ،
|
Phil
|
Shona
|
2:20 |
Nokuti handina munhu ane fungwa yakadaro, achava nehanya zvirokwazvo nezvenyu.
|
Phil
|
Esperant
|
2:20 |
Ĉar mi havas neniun samsentan, kiu sincere zorgos pri via stato.
|
Phil
|
ThaiKJV
|
2:20 |
เพราะว่าข้าพเจ้าไม่มีผู้ใดที่มีน้ำใจเหมือนทิโมธี ซึ่งจะเอาใจใส่ในทุกข์สุขของท่านอย่างแท้จริง
|
Phil
|
BurJudso
|
2:20 |
အကြောင်းမူကား၊ ထိုသူသည် သင်တို့အကျိုးကို ကြည့်ရှုချင်သော စေတနာစိတ်ရှိသကဲ့သို့ စိတ်သဘောတူ သော သူတယောက်မျှ ငါတို့၌မရှိ။
|
Phil
|
SBLGNT
|
2:20 |
οὐδένα γὰρ ἔχω ἰσόψυχον ὅστις γνησίως τὰ περὶ ὑμῶν μεριμνήσει,
|
Phil
|
FarTPV
|
2:20 |
او تنها كسی است كه احساسات مرا درک میکند و واقعاً در فكر شماست.
|
Phil
|
UrduGeoR
|
2:20 |
Kyoṅki mere pās koī aur nahīṅ jis kī soch bilkul merī jaisī hai aur jo itnī ḳhulūsdilī se āp kī fikr kare.
|
Phil
|
SweFolk
|
2:20 |
Jag har ingen som han, ingen som så uppriktigt kommer att bry sig om er.
|
Phil
|
TNT
|
2:20 |
οὐδένα γὰρ ἔχω ἰσόψυχον, ὅστις γνησίως τὰ περὶ ὑμῶν μεριμνήσει·
|
Phil
|
GerSch
|
2:20 |
Denn ich habe sonst niemand von gleicher Gesinnung, der so redlich für eure Anliegen sorgen wird;
|
Phil
|
TagAngBi
|
2:20 |
Sapagka't walang taong katulad ko ang pagiisip na magmamalasakit na totoo sa inyong kalagayan.
|
Phil
|
FinSTLK2
|
2:20 |
Sillä minulla ei ole ketään samanmielistä, joka huolehtisi vilpittömästi tilastanne,
|
Phil
|
Dari
|
2:20 |
او تنها کسی است که احساسات مرا درک می کند و واقعاً در فکر شماست.
|
Phil
|
SomKQA
|
2:20 |
Waayo, ma aan hayo nin isaga la mid ah oo xaaladdiinna si dhab ah uga welwelaya.
|
Phil
|
NorSMB
|
2:20 |
For eg hev ingen med slikt eit lynde, som so ærleg kann hava umsut for dykk.
|
Phil
|
Alb
|
2:20 |
sepse nuk kam asnjë në një mendje me mua, që të kujdeset sinqerisht për gjërat tuaja.
|
Phil
|
GerLeoRP
|
2:20 |
Ich habe nämlich niemanden [ihm] Gleichgesinntes, der sich ernsthaft ‹um eure Belange› kümmern wird;
|
Phil
|
UyCyr
|
2:20 |
Һазир мениң йенимда Тимотийдин башқа маңа охшаш силәргә һәқиқий көңүл бөлидиған адәм йоқ.
|
Phil
|
KorHKJV
|
2:20 |
같은 마음으로 너희 형편을 자발적으로 돌아볼 자가 내게 아무도 없느니라.
|
Phil
|
MorphGNT
|
2:20 |
οὐδένα γὰρ ἔχω ἰσόψυχον ὅστις γνησίως τὰ περὶ ὑμῶν μεριμνήσει,
|
Phil
|
SrKDIjek
|
2:20 |
Јер ниједнога немам једнаке мисли са собом који се управо брине за вас.
|
Phil
|
Wycliffe
|
2:20 |
For Y haue no man so of o wille, that is bisi for you with clene affeccioun.
|
Phil
|
Mal1910
|
2:20 |
നിങ്ങളെ സംബന്ധിച്ചു പരമാൎത്ഥമായി കരുതുവാൻ തുല്യചിത്തനായി എനിക്കു മറ്റാരുമില്ല.
|
Phil
|
KorRV
|
2:20 |
이는 뜻을 같이 하여 너희 사정을 진실히 생각할 자가 이밖에 내게 없음이라
|
Phil
|
Azeri
|
2:20 |
چونکي فئکئرده منه ياخين اولان هچ کس قالماييب کي، ائخلاصلا سئزئن قيدئنئزده اولسون.
|
Phil
|
SweKarlX
|
2:20 |
Ty jag hafver ingen, den som så alldeles lika med mig till sinnes är, den så hjerteliga omsorg hafver för eder.
|
Phil
|
KLV
|
2:20 |
vaD jIH ghaj ghobe' wa' else rur-minded, 'Iv DichDaq truly care about SoH.
|
Phil
|
ItaDio
|
2:20 |
Perciocchè io non ho alcuno d’animo pari a lui, il quale sinceramente abbia cura de’ fatti vostri.
|
Phil
|
RusSynod
|
2:20 |
Ибо я не имею никого равно усердного, кто бы столь искренно заботился о вас,
|
Phil
|
CSlEliza
|
2:20 |
Ни единаго бо имам равнодушна, иже приснее о вас попечется:
|
Phil
|
ABPGRK
|
2:20 |
ουδένα γαρ έχω ισόψυχον όστις γνησίως τα περί υμών μεριμνήσει
|
Phil
|
FreBBB
|
2:20 |
Car je n'ai personne partageant mon sentiment pour s'inquiéter sincèrement de ce qui vous regarde ;
|
Phil
|
LinVB
|
2:20 |
Nayébí moto mosúsu té lokóla yě, óyo akotíaka motéma na bolámu bwa bínó.
|
Phil
|
BurCBCM
|
2:20 |
သူကဲ့သို့ သင်တို့၏အကျိုးအတွက် အမှန်စင်စစ် စိတ်အားထက် သန်သောသူတစ်ဦးမျှ ငါ့၌မရှိပေ။-
|
Phil
|
Che1860
|
2:20 |
ᎥᏝᏰᏃ ᎩᎶ ᏲᎩᎾᎵᎪᎭ ᎤᏠᏱ ᎤᏓᏅᏔᏩᏕᎩ, ᎾᏍᎩ ᎠᏎ ᎬᏩᎦᏌᏯᏍᏙᏗ ᎨᏒ ᏂᏣᏛᎿᎭᏕᎬᎢ.
|
Phil
|
ChiUnL
|
2:20 |
蓋我無同心之人、誠慮爾事、
|
Phil
|
VietNVB
|
2:20 |
Thật vậy, tôi không có ai khác có cùng một tâm tình như Ti-mô-thê, là người thật tình lo lắng cho anh chị em.
|
Phil
|
CebPinad
|
2:20 |
Kay wala akoy tawo nga sama kaniya, nga may tinuod nga kahangawa alang sa inyong kaayohan.
|
Phil
|
RomCor
|
2:20 |
Căci n-am pe nimeni care să-mi împărtăşească simţirile ca el şi să se îngrijească într-adevăr de starea voastră.
|
Phil
|
Pohnpeia
|
2:20 |
Ihete me duwehte ngehi me kin nsenohkin kumwail.
|
Phil
|
HunUj
|
2:20 |
Mert nincs mellettem hozzá hasonló lelkületű, aki olyan őszintén törődne ügyeitekkel;
|
Phil
|
GerZurch
|
2:20 |
Denn ich habe keinen (ihm) Gleichgesinnten, der in (so) echter Weise für eure Angelegenheiten Sorge tragen wird. (a) 1Kor 16:10
|
Phil
|
GerTafel
|
2:20 |
Denn ich habe keinen, der so ganz meines Sinnes wäre, und so redlich um euch sorgen wird.
|
Phil
|
PorAR
|
2:20 |
Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
|
Phil
|
DutSVVA
|
2:20 |
Want ik heb niemand, die even alzo gemoed is, dewelke oprechtelijk uw zaken zal bezorgen.
|
Phil
|
Byz
|
2:20 |
ουδενα γαρ εχω ισοψυχον οστις γνησιως τα περι υμων μεριμνησει
|
Phil
|
FarOPV
|
2:20 |
زیراکسی دیگر را همدل ندارم که به اخلاص درباره شما اندیشد.
|
Phil
|
Ndebele
|
2:20 |
Ngoba kangilaye olengqondo enjengeyakhe, ozananzelela indaba zenu ngobuqotho,
|
Phil
|
PorBLivr
|
2:20 |
Pois não tenho ninguém de mesmo ânimo que se importe sinceramente convosco,
|
Phil
|
StatResG
|
2:20 |
Οὐδένα γὰρ ἔχω ἰσόψυχον, ὅστις γνησίως τὰ περὶ ὑμῶν μεριμνήσει.
|
Phil
|
SloStrit
|
2:20 |
Nikogar namreč nimam enakodušnega, kateri bode pošteno skrbel, kako je pri vas;
|
Phil
|
Norsk
|
2:20 |
For jeg har ingen likesinnet, som opriktig kan ha omsorg for eder;
|
Phil
|
SloChras
|
2:20 |
Nikogar namreč nimam enakega mišljenja, ki bo pošteno skrbel za vaše zadeve;
|
Phil
|
Northern
|
2:20 |
Çünki Timotey kimi mənimlə canbir olan, həqiqətən qayğınıza qalan başqa kimsəm yoxdur.
|
Phil
|
GerElb19
|
2:20 |
Denn ich habe niemand gleichgesinnt, der von Herzen für das Eure besorgt sein wird;
|
Phil
|
PohnOld
|
2:20 |
Pwe sota amen mi re i, me dueta i, me kin apwali komail melel.
|
Phil
|
LvGluck8
|
2:20 |
Jo man nav neviena, kam būtu tik vienāds prāts ar mani, kas tik sirsnīgi par jums gādātu.
|
Phil
|
PorAlmei
|
2:20 |
Porque a ninguem tenho de tão egual animo, que sinceramente cuide dos vossos negocios.
|
Phil
|
ChiUn
|
2:20 |
因為我沒有別人與我同心,實在掛念你們的事。
|
Phil
|
SweKarlX
|
2:20 |
Ty jag hafver ingen, den som så alldeles lika med mig till sinnes är, den så hjerteliga omsorg hafver för eder.
|
Phil
|
Antoniad
|
2:20 |
ουδενα γαρ εχω ισοψυχον οστις γνησιως τα περι υμων μεριμνησει
|
Phil
|
CopSahid
|
2:20 |
ⲙⲛϯⲗⲁⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲁⲩ ⲉϥⲛⲏⲩ ⲉϩⲙⲡⲁϩⲏⲧ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲛⲁϥⲓⲡⲉⲧⲛⲣⲟⲟⲩϣ ϩⲛⲟⲩⲱⲣϫ
|
Phil
|
GerAlbre
|
2:20 |
Ich habe hier sonst keinen, der so denkt wie er und der so selbstlos für euch sorgen wird.
|
Phil
|
BulCarig
|
2:20 |
Защото немам другиго никого на еднакъв дух с мене който да се погрижи искренно за вас;
|
Phil
|
FrePGR
|
2:20 |
car je n'ai ici personne qui, sentant de même, puisse prendre véritablement souci de ce qui vous concerne ;
|
Phil
|
PorCap
|
2:20 |
É que não tenho ninguém com igual disposição, que tão sinceramente se preocupe pela vossa vida.
|
Phil
|
JapKougo
|
2:20 |
テモテのような心で、親身になってあなたがたのことを心配している者は、ほかにひとりもない。
|
Phil
|
Tausug
|
2:20 |
Wayruun dugaing tau dayn kan Timuti amu in biya' kāku' in pagparuli sin kahālan niyu.
|
Phil
|
GerTextb
|
2:20 |
Denn ich habe keinen Gleichgestimmten, der so ohne Falsch sich um eure Dinge bekümmerte.
|
Phil
|
SpaPlate
|
2:20 |
Pues a ninguno tengo tan concorde conmigo, que se interese por vosotros tan sinceramente,
|
Phil
|
Kapingam
|
2:20 |
Ma go mee hua dela e-hai gadoo be au, dela e-haga-dahidamee goodou.
|
Phil
|
RusVZh
|
2:20 |
Ибо я не имею никого равно усердного, кто бы столь искренно заботился о вас,
|
Phil
|
GerOffBi
|
2:20 |
Denn ich habe keinen, der derart [mit euch] solidarisch wäre, dass er aufrichtig besorgt um eure Lage ist.
|
Phil
|
CopSahid
|
2:20 |
ⲙⲛϯ ⲗⲁⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲁⲩ ⲉϥⲛⲏⲩ ⲉϩⲙ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲛⲁϥⲓ ⲡⲉⲧⲛⲣⲟⲟⲩϣ ϩⲛ ⲟⲩⲱⲣϫ.
|
Phil
|
LtKBB
|
2:20 |
Mat aš neturiu nė vieno kito tokio, kuris taip nuoširdžiai jumis rūpintųsi.
|
Phil
|
Bela
|
2:20 |
Бо няма ў мяне нікога роўнага яму ў рупнасьці, хто б так шчыра дбаў пра вас;
|
Phil
|
CopSahHo
|
2:20 |
ⲙⲛ̅ϯⲗⲁⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲉϥⲛⲏⲩ ⲉϩⲙ̅ⲡⲁϩⲏⲧ ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲧⲛⲁϥⲓⲡⲉⲧⲛ̅ⲣⲟⲟⲩϣ ϩⲛ̅ⲟⲩⲱⲣϫ̅.
|
Phil
|
BretonNT
|
2:20 |
Rak ne'm eus den hag a vefe unanet ganin evit kemer ur gwir preder eus ar pezh a sell ac'hanoc'h,
|
Phil
|
GerBoLut
|
2:20 |
Denn ich habe keinen, der so gar meines Sinnes sei, der so herzüch fur euch sorget.
|
Phil
|
FinPR92
|
2:20 |
Minulla ei ole ketään hänen vertaistaan, joka yhtä vilpittömästi huolehtisi teidän parhaastanne,
|
Phil
|
DaNT1819
|
2:20 |
Thi jeg haver ingen Ligesindet med mig, der saa oprigtig vil bære Omsorg for, hvad Eder angaaer.
|
Phil
|
Uma
|
2:20 |
Muntu' Timotius-kuwo to hi rehe'i to mpohibalia-ki nono-ku pai' to mpekiri kalompea' -ni ompi'.
|
Phil
|
GerLeoNA
|
2:20 |
Ich habe nämlich niemanden [ihm] Gleichgesinntes, der sich ernsthaft ‹um eure Belange› kümmern wird;
|
Phil
|
SpaVNT
|
2:20 |
Porque á ninguno tengo tan unánime, y que con sincera aficion esté solícito por vosotros.
|
Phil
|
Latvian
|
2:20 |
Jo man nav neviena tik vienprātīga, kas rūpētos sirsnīgā līdzdalībā par jums.
|
Phil
|
SpaRV186
|
2:20 |
Porque a ninguno tengo tan del mismo ánimo conmigo, que esté sinceramente solícito por vosotros;
|
Phil
|
FreStapf
|
2:20 |
Je n'ai personne ici qui pense comme moi et qui puisse s'intéresser sérieusement à ce qui vous concerne.
|
Phil
|
NlCanisi
|
2:20 |
Want ik heb niemand, die zo goed is gestemd en die zo trouw uw zaak behartigt.
|
Phil
|
GerNeUe
|
2:20 |
Ich habe sonst niemand, der so ganz meines Sinnes ist und sich so aufrichtig um euch kümmern wird wie er.
|
Phil
|
Est
|
2:20 |
Sest mul pole kedagi muud nii üksmeelset minuga, kes nõnda tõsiselt hoolitseks teie eest.
|
Phil
|
UrduGeo
|
2:20 |
کیونکہ میرے پاس کوئی اَور نہیں جس کی سوچ بالکل میری جیسی ہے اور جو اِتنی خلوص دلی سے آپ کی فکر کرے۔
|
Phil
|
AraNAV
|
2:20 |
فَلَيْسَ عِنْدِي أَحَدٌ غَيْرَهُ يَهْتَمُّ مِثْلِي بِأَحْوَالِكُمْ بِإِخْلاَصٍ.
|
Phil
|
ChiNCVs
|
2:20 |
没有人与我同心,真正关心你们的事,
|
Phil
|
f35
|
2:20 |
ουδενα γαρ εχω ισοψυχον οστις γνησιως τα περι υμων μεριμνησει
|
Phil
|
vlsJoNT
|
2:20 |
Want ik heb niemand zoo eensgezind met mij, die met zulk een oprechte genegenheid voor u zal bezorgd zijn.
|
Phil
|
ItaRive
|
2:20 |
Perché non ho alcuno d’animo pari al suo, che abbia sinceramente a cuore quel che vi concerne.
|
Phil
|
Afr1953
|
2:20 |
Want ek het niemand van dieselfde gesindheid wat julle belange opreg sal behartig nie;
|
Phil
|
RusSynod
|
2:20 |
Ибо я не имею никого равно усердного, кто бы столь искренне заботился о вас,
|
Phil
|
FreOltra
|
2:20 |
Je n'ai personne qui partage comme lui mes sentiments, et qui puisse s'intéresser véritablement à ce qui vous concerne,
|
Phil
|
UrduGeoD
|
2:20 |
क्योंकि मेरे पास कोई और नहीं जिसकी सोच बिलकुल मेरी जैसी है और जो इतनी ख़ुलूसदिली से आपकी फ़िकर करे।
|
Phil
|
TurNTB
|
2:20 |
Timoteos gibi düşünen, durumunuzla içtenlikle ilgilenecek başka kimsem yok.
|
Phil
|
DutSVV
|
2:20 |
Want ik heb niemand, die even alzo gemoed is, dewelke oprechtelijk uw zaken zal bezorgen.
|
Phil
|
HunKNB
|
2:20 |
Senkim sincs ugyanis, aki lélekben annyira hozzám hasonló volna és olyan őszintén szívén viselné ügyeteket.
|
Phil
|
Maori
|
2:20 |
Kahore hoki oku tangata rite te ngakau ki tona, hei mahara pono ki a koutou mea.
|
Phil
|
sml_BL_2
|
2:20 |
Sabab halam aniya' angatu ma si Timuti itu bang takdil ni pagka'inagon ma ka'am.
|
Phil
|
HunKar
|
2:20 |
Mert nincsen velem senki hozzá hasonló indulatú, a ki igazán szívén viselné dolgaitokat.
|
Phil
|
Viet
|
2:20 |
Thật vậy, tôi không có ai như người đồng tình với tôi để thật lòng lo về việc anh em:
|
Phil
|
Kekchi
|
2:20 |
Ma̱ jun chic cuan juntakˈe̱t xcˈaˈux cuiqˈuin joˈ laj Timoteo. Aˈan kˈaxal nacˈoxlac ajcuiˈ che̱rix la̱ex.
|
Phil
|
Swe1917
|
2:20 |
Ty jag har ingen av samma sinne som han, ingen som av så uppriktigt hjärta kommer att hava omsorg om eder.
|
Phil
|
KhmerNT
|
2:20 |
ដ្បិតខ្ញុំគ្មានអ្នកណាដែលមានចិត្ដដូចគាត់ទេ ជាអ្នកដែលយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្នករាល់គ្នាអស់ពីចិត្ដ
|
Phil
|
CroSaric
|
2:20 |
Nikoga doista nemam tako srodne duše tko bi se kao on svojski za vas pobrinuo
|
Phil
|
BasHauti
|
2:20 |
Ecen eztut nehor hain gogo bardinetacoric, eguiaz çuen eguitecoéz arrangura duqueenic.
|
Phil
|
WHNU
|
2:20 |
ουδενα γαρ εχω ισοψυχον οστις γνησιως τα περι υμων μεριμνησει
|
Phil
|
VieLCCMN
|
2:20 |
Chẳng có ai khác cùng chia sẻ một tâm tình với tôi và tận tâm lo lắng cho anh em.
|
Phil
|
FreBDM17
|
2:20 |
Car je n’ai personne d’un pareil courage, et qui soit vraiment soigneux de ce qui vous concerne.
|
Phil
|
TR
|
2:20 |
ουδενα γαρ εχω ισοψυχον οστις γνησιως τα περι υμων μεριμνησει
|
Phil
|
HebModer
|
2:20 |
כי זולתו אין אתי איש כלבבי אשר בלב שלם ידאג לכם׃
|
Phil
|
Kaz
|
2:20 |
Ол сияқты менімен ниеттес, шын көңілден қамдарыңды ойлайтын басқа адамым жоқ.
|
Phil
|
UkrKulis
|
2:20 |
Нікого бо не маю рівного (йому) душею, щоб (так) щиро дбав про вас.
|
Phil
|
FreJND
|
2:20 |
car je n’ai personne qui soit animé d’un même sentiment [avec moi] pour avoir une sincère sollicitude à l’égard de ce qui vous concerne ;
|
Phil
|
TurHADI
|
2:20 |
Timoteos kadar benimle hemfikir olan başka kimsem yok. Sizinle yürekten ilgilenecektir.
|
Phil
|
GerGruen
|
2:20 |
Ich habe sonst keinen, der diesem gleichgesinnt und so aufrichtig für euch besorgt gewesen wäre.
|
Phil
|
SloKJV
|
2:20 |
Kajti nimam nobenega človeka istih misli, ki bo naravno skrbel za vaše stanje.
|
Phil
|
Haitian
|
2:20 |
Timote se sèl moun ki gen menm lide avè m', ki vle wè byen nou. Mwen pa gen lòt.
|
Phil
|
FinBibli
|
2:20 |
Sillä ei minulla ole ketään, jolla yksi mieli minun kanssani on ja joka niin visusti murheen teistä pitää.
|
Phil
|
SpaRV
|
2:20 |
Porque á ninguno tengo tan unánime, y que con sincera afición esté solícito por vosotros.
|
Phil
|
HebDelit
|
2:20 |
כִּי זוּלָתוֹ אֵין־אִתִּי אִישׁ כִּלְבָבִי אֲשֶׁר בְּלֵב שָׁלֵם יִדְאַג לָכֶם׃
|
Phil
|
WelBeibl
|
2:20 |
Does gen i neb tebyg i Timotheus. Mae'n teimlo'n union fel dw i'n teimlo – mae ganddo'r fath gonsýrn drosoch chi.
|
Phil
|
GerMenge
|
2:20 |
Denn ich habe keinen ihm Gleichgesinnten, der so hingebend für euer Bestes Sorge tragen wird;
|
Phil
|
GreVamva
|
2:20 |
διότι δεν έχω ουδένα ισόψυχον, όστις να μεριμνήση γνησίως περί της καταστάσεώς σας·
|
Phil
|
Tisch
|
2:20 |
οὐδένα γὰρ ἔχω ἰσόψυχον ὅστις γνησίως τὰ περὶ ὑμῶν μεριμνήσει,
|
Phil
|
UkrOgien
|
2:20 |
Бо я одноду́мця не маю ні о́дного, щоб щиріше подбав він про вас.
|
Phil
|
MonKJV
|
2:20 |
Учир нь та нарын байдалд үнэнээсээ санаа тавьдаг түүн шиг сэтгэлтэй хүн надад байхгүй.
|
Phil
|
SrKDEkav
|
2:20 |
Јер ниједног немам једнаке мисли са собом који се управо брине за вас.
|
Phil
|
FreCramp
|
2:20 |
Car je n'ai personne qui me soit tant uni de sentiments, pour prendre sincèrement à cœur ce qui vous concerne ;
|
Phil
|
PolUGdan
|
2:20 |
Nie mam bowiem nikogo o równych jemu myślach, który by się szczerze troszczył o wasze sprawy.
|
Phil
|
FreGenev
|
2:20 |
Car je n'ai perfonne de pareil courage, qui foit vrayement foigneux de ce qui vous concerne.
|
Phil
|
FreSegon
|
2:20 |
Car je n'ai personne ici qui partage mes sentiments, pour prendre sincèrement à cœur votre situation;
|
Phil
|
SpaRV190
|
2:20 |
Porque á ninguno tengo tan unánime, y que con sincera afición esté solícito por vosotros.
|
Phil
|
HunRUF
|
2:20 |
Mert nincs mellettem hozzá hasonló lelkületű, aki olyan őszintén törődne ügyeitekkel;
|
Phil
|
FreSynod
|
2:20 |
En effet, je n'ai personne qui partage comme lui mes sentiments, pour s'intéresser sincèrement à ce qui vous regarde:
|
Phil
|
DaOT1931
|
2:20 |
Thi jeg har ingen ligesindet, der saa oprigtig vil have Omsorg for, hvorledes det gaar eder;
|
Phil
|
FarHezar
|
2:20 |
کسی دیگر ندارم که اینچنین خالصانه به فکرتان باشد.
|
Phil
|
TpiKJPB
|
2:20 |
Long wanem, mi no gat narapela man i gat wankain tingting, husat bai gat pasin bilong lukautim sindaun bilong yupela.
|
Phil
|
ArmWeste
|
2:20 |
Որովհետեւ անոր նման ո՛չ մէկ սրտակից ունիմ, որ անկեղծաբար հոգայ ձեզ.
|
Phil
|
DaOT1871
|
2:20 |
Thi jeg har ingen ligesindet, der saa oprigtig vil have Omsorg for, hvorledes det gaar eder;
|
Phil
|
JapRague
|
2:20 |
其は斯くまで我と同心して、眞心を以て汝等の為に慮る人、復外に在らざればなり。
|
Phil
|
Peshitta
|
2:20 |
ܠܝܬ ܠܝ ܓܝܪ ܐܚܪܝܢ ܗܪܟܐ ܕܐܝܟ ܢܦܫܝ ܗܘ ܕܐܟܝܦܐܝܬ ܝܨܦ ܕܝܠܟܘܢ ܀
|
Phil
|
FreVulgG
|
2:20 |
Car je n’ai personne qui partage comme lui mes sentiments, ni qui témoigne du zèle (s’inquiète autant) pour vous avec une affection plus sincère.
|
Phil
|
PolGdans
|
2:20 |
Albowiem nie mam nikogo w umyśle jemu równego, który by się uprzejmie o rzeczy wasze starać chciał;
|
Phil
|
JapBungo
|
2:20 |
そは彼のほかに我と同じ心をもて眞實に汝らのことを慮ぱかる者なければなり。
|
Phil
|
Elzevir
|
2:20 |
ουδενα γαρ εχω ισοψυχον οστις γνησιως τα περι υμων μεριμνησει
|
Phil
|
GerElb18
|
2:20 |
Denn ich habe niemand gleichgesinnt, der von Herzen für das Eure besorgt sein wird;
|