Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PHILIPPIANS
Prev Next
Phil RWebster 2:21  For all seek their own, not the things of Jesus Christ.
Phil EMTV 2:21  For all seek their own interests, not the things of Christ Jesus.
Phil NHEBJE 2:21  For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
Phil Etheridg 2:21  For all are seeking what is theirs, and not what is of Jeshu Meshiha.
Phil ABP 2:21  ([2all 1for 4the things 5of themselves 3seek], not the things of Christ Jesus.)
Phil NHEBME 2:21  For they all seek their own, not the things of Yeshua the Messiah.
Phil Rotherha 2:21  For, they all, their own things, do seek, not the things of Christ Jesus;
Phil LEB 2:21  For they all seek ⌞their own interests⌟, not those of Jesus Christ.
Phil BWE 2:21  All the other people think only of themselves and not of Jesus Christ.
Phil Twenty 2:21  They are all pursuing their own aims and not those of Christ Jesus.
Phil ISV 2:21  For all the others look after their own interests, not after those of Jesus Christ.
Phil RNKJV 2:21  For all seek their own, not the things which are Yahushua the Messiah's.
Phil Jubilee2 2:21  For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.
Phil Webster 2:21  For all seek their own, not the things of Jesus Christ.
Phil Darby 2:21  For all seek their own things, not the things of Jesus Christ.
Phil OEB 2:21  They are all pursuing their own aims and not those of Christ Jesus.
Phil ASV 2:21  For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
Phil Anderson 2:21  for all seek their own, not the things of Jesus Christ.
Phil Godbey 2:21  for all are seeking after their own, and not the things of Jesus Christ.
Phil LITV 2:21  For all seek their own things, not the things of Christ Jesus.
Phil Geneva15 2:21  For all seeke their owne, and not that which is Iesus Christes.
Phil Montgome 2:21  for they are all seeking their own interests, not those of Jesus Christ.
Phil CPDV 2:21  For they all seek the things that are of themselves, not the things that are of Jesus Christ.
Phil Weymouth 2:21  Everybody concerns himself about his own interests, not about those of Jesus Christ.
Phil LO 2:21  for all seek their own, not the things of Jesus Christ.
Phil Common 2:21  For they all seek after their own interests, not those of Christ Jesus.
Phil BBE 2:21  For they all go after what is theirs, not after the things of Christ.
Phil Worsley 2:21  For all seek their own interests, not those of Christ Jesus.
Phil DRC 2:21  For all seek the things that are their own not the things that are Jesus Christ's.
Phil Haweis 2:21  For all seek their own interests, not those of Christ Jesus.
Phil GodsWord 2:21  Everyone else looks after his own interests, not after those of Jesus Christ.
Phil KJVPCE 2:21  For all seek their own, not the things which are Jesus Christ’s.
Phil NETfree 2:21  Others are busy with their own concerns, not those of Jesus Christ.
Phil RKJNT 2:21  For all seek after their own interests, not those of Jesus Christ's.
Phil AFV2020 2:21  For all are seeking their own things, not the things of Christ Jesus.
Phil NHEB 2:21  For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
Phil OEBcth 2:21  They are all pursuing their own aims and not those of Christ Jesus.
Phil NETtext 2:21  Others are busy with their own concerns, not those of Jesus Christ.
Phil UKJV 2:21  For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.
Phil Noyes 2:21  for all of them are seeking their own things, not those of Christ Jesus.
Phil KJV 2:21  For all seek their own, not the things which are Jesus Christ’s.
Phil KJVA 2:21  For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.
Phil AKJV 2:21  For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.
Phil RLT 2:21  For all seek their own, not the things which are Jesus Christ’s.
Phil OrthJBC 2:21  All of them are seeking their own interests [2:4], not those of Rebbe, Melech HaMoshiach Yehoshua.
Phil MKJV 2:21  For all seek their own, not the things which are of Jesus Christ.
Phil YLT 2:21  for the whole seek their own things, not the things of the Christ Jesus,
Phil Murdock 2:21  For they all seek their own, not the things of Jesus the Messiah.
Phil ACV 2:21  For they all seek the things of themselves, not the things of Christ Jesus.
Phil VulgSist 2:21  Omnes enim quae sua sunt quaerunt, non quae sunt Iesu Christi.
Phil VulgCont 2:21  Omnes enim quæ sua sunt quærunt, non quæ sunt Iesu Christi.
Phil Vulgate 2:21  omnes enim sua quaerunt non quae sunt Christi Iesu
Phil VulgHetz 2:21  Omnes enim quæ sua sunt quærunt, non quæ sunt Iesu Christi.
Phil VulgClem 2:21  Omnes enim quæ sua sunt quærunt, non quæ sunt Jesu Christi.
Phil CzeBKR 2:21  Všickni zajisté svých věcí hledají, a ne těch, kteréž jsou Krista Ježíše.
Phil CzeB21 2:21  Všichni si totiž hledí jen svého, a ne toho, co je Ježíše Krista.
Phil CzeCEP 2:21  všichni si hledí jen svého, a ne toho, co je Krista Ježíše.
Phil CzeCSP 2:21  neboť všichni hledají svých věcí, a ne věcí Ježíše Krista.
Phil PorBLivr 2:21  pois todos buscam as suas próprias coisas, e não as de Cristo Jesus.
Phil Mg1865 2:21  Fa izy rehetra dia samy mitady ny azy avy, fa tsy ny an’ i Jesosy Kristy;
Phil CopNT 2:21  ⲁⲩⲕⲱϯ ⲅⲁⲣ ⳿ⲛⲥⲁ ⲛⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲁⲛ.
Phil FinPR 2:21  sillä kaikki he etsivät omaansa eivätkä sitä, mikä Kristuksen Jeesuksen on.
Phil NorBroed 2:21  for de alle søker de egne ting, ikke de ting av Salvede Jesus.
Phil FinRK 2:21  sillä kaikki etsivät omaansa eivätkä sitä, mikä on Jeesuksen Kristuksen.
Phil ChiSB 2:21  因為其他的人都謀求自己的事,而不謀求基督耶穌的事。
Phil CopSahBi 2:21  ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲙ ϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲛⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲟⲩ ⲛⲉ ⲛⲛⲁ ⲡⲉⲭⲥ ⲁⲛ ⲓⲏⲥ
Phil ChiUns 2:21  别人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
Phil BulVeren 2:21  Понеже всички търсят своето си, а не онова, което е на Иисус Христос.
Phil AraSVD 2:21  إِذِ ٱلْجَمِيعُ يَطْلُبُونَ مَا هُوَ لِأَنْفُسِهِمْ لَا مَا هُوَ لِيَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ.
Phil Shona 2:21  Nokuti vese vanozvitsvakira zvavo, kwete zvinhu zviri zvaKristu Jesu.
Phil Esperant 2:21  Ĉar ĉiu celas siajn aferojn, ne la aferojn de Jesuo Kristo.
Phil ThaiKJV 2:21  เพราะว่าคนทั้งหลายย่อมแสวงหาประโยชน์ของตนเอง ไม่ได้แสวงหาประโยชน์ของพระเยซูคริสต์
Phil BurJudso 2:21  လူခပ်သိမ်းတို့သည် ယေရှုခရစ်၏အကျိုးကို မရှာ၊ ကိုယ်အကျိုးကိုသာ ရှာကြ၏။
Phil SBLGNT 2:21  οἱ πάντες γὰρ τὰ ἑαυτῶν ζητοῦσιν, οὐ τὰ ⸂Ἰησοῦ Χριστοῦ⸃.
Phil FarTPV 2:21  دیگران همه به فكر خود هستند نه در فكر پیشرفت كار عیسی مسیح!
Phil UrduGeoR 2:21  Dūsre sab apne mafād kī talāsh meṅ rahte haiṅ aur wuh kuchh nazarandāz karte haiṅ jo Īsā Masīh kā kām baṛhātā hai.
Phil SweFolk 2:21  Alla söker de sitt, inte Jesu Kristi sak.
Phil TNT 2:21  οἱ πάντες γὰρ τὰ ἑαυτῶν ζητοῦσιν, οὐ τὰ Ἰησοῦ χριστοῦ·
Phil GerSch 2:21  denn sie suchen alle das Ihre, nicht das, was Christi Jesu ist!
Phil TagAngBi 2:21  Sapagka't pinagsisikapan nilang lahat ang sa kanilang sarili, hindi ang mga bagay ni Jesucristo.
Phil FinSTLK2 2:21  sillä kaikki he etsivät omaansa eivätkä sitä, mikä on Kristuksen Jeesuksen.
Phil Dari 2:21  دیگران همه به فکر خود هستند نه در فکر پیشرفت کار عیسی مسیح!
Phil SomKQA 2:21  Waayo, iyagu waxay kulligood doonayaan waxyaalahooda, mana aha waxyaalaha Ciise Masiix.
Phil NorSMB 2:21  For dei søkjer alle sitt eige, ikkje det som høyrer Jesus Kristus til;
Phil Alb 2:21  Sepse në fakt të gjithë kërkojnë interesin e vet dhe jo gjërat e Jezu Krishtit.
Phil GerLeoRP 2:21  denn sie alle suchen ihre eigenen Interessen, nicht die von Christus Jesus.
Phil UyCyr 2:21  Башқилар өз ишли­ринила ойлап, Әйса Мәсиһни хурсән қилидиған ишларға анчә көңүл бөлмәйватиду.
Phil KorHKJV 2:21  모든 사람이 자기의 일을 추구하고 예수 그리스도의 일들을 추구하지 아니하되
Phil MorphGNT 2:21  οἱ πάντες γὰρ τὰ ἑαυτῶν ζητοῦσιν, οὐ τὰ ⸂Ἰησοῦ Χριστοῦ⸃.
Phil SrKDIjek 2:21  Јер сви траже што је њихово, а не што је Христа Исуса.
Phil Wycliffe 2:21  For alle men seken tho thingis that ben her owne, not tho that ben of Crist Jhesu.
Phil Mal1910 2:21  യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ കാൎയ്യമല്ല സ്വന്ത കാൎയ്യമത്രേ എല്ലാവരും നോക്കുന്നു.
Phil KorRV 2:21  저희가 다 자기 일을 구하고 그리스도 예수의 일을 구하지 아니하되
Phil Azeri 2:21  اونا گؤره کي، هر کس مسئح عئسانين منفعتئني يوخ، اؤز منفعتئني آختارير.
Phil SweKarlX 2:21  Ty de söka alle efter sitt eget, icke det Christo Jesu tillhörer.
Phil KLV 2:21  vaD chaH Hoch nej chaj ghaj, ghobe' the Dochmey vo' Jesus Christ.
Phil ItaDio 2:21  Poichè tutti cercano il lor proprio, non ciò che è di Cristo Gesù.
Phil RusSynod 2:21  потому что все ищут своего, а не того, что угодно Иисусу Христу.
Phil CSlEliza 2:21  вси бо своих си ищут, (а) не яже Христа Иисуса.
Phil ABPGRK 2:21  οι πάντες γαρ τα εαυτών ζητούσιν ου τα του χριστού Ιησού
Phil FreBBB 2:21  car tous cherchent leurs propres intérêts, et non ceux de Jésus-Christ.
Phil LinVB 2:21  Bánso bakolukaka bolámu bwa bangó mǒkó, kasi bwa Krístu Yézu té.
Phil BurCBCM 2:21  အခြားသူအားလုံး တို့သည် ယေဇူးခရစ်တော်၏အကျိုးကိုမရှာဘဲ မိမိတို့၏ အကျိုးကိုသာ ရှာဖွေကြ၏။-
Phil Che1860 2:21  ᎾᏂᎥᏰᏃ ᎤᏅᏒᏉ ᎤᎾᏤᎵ ᎨᏒ ᎤᏂᏲᎰᎢ, ᎥᏝᏃ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎤᏤᎵ ᎨᏒᎢ.
Phil ChiUnL 2:21  因衆皆惟己是謀、非耶穌基督之事也、
Phil VietNVB 2:21  Vì ai nấy đều tìm lợi ích riêng cho mình chứ không tìm lợi ích cho Chúa Cứu Thế Giê-su.
Phil CebPinad 2:21  Kay tanan silang uban nagapangita sa mga kaayohan sa ilang kaugalingon lamang ug dili sa mga kaayohan ni Jesu-Cristo.
Phil RomCor 2:21  Ce-i drept, toţi umblă după foloasele lor, şi nu după ale lui Isus Hristos.
Phil Pohnpeia 2:21  Meteikan koaros kin nsenohkihte pein arail mwekid kan, ahpw kaidehn doadoahk en Sises Krais.
Phil HunUj 2:21  mert mindenki a maga dolgával törődik, nem pedig a Krisztus Jézuséval.
Phil GerZurch 2:21  Denn alle suchen das Ihre, nicht das, was Christi Jesu ist.
Phil GerTafel 2:21  Denn sie suchen alle das Ihre, nicht das, was Jesus Christus zugehört.
Phil PorAR 2:21  Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
Phil DutSVVA 2:21  Want zij zoeken allen het hunne, niet hetgeen van Christus Jezus is.
Phil Byz 2:21  οι παντες γαρ τα εαυτων ζητουσιν ου τα χριστου ιησου
Phil FarOPV 2:21  زانرو که همه نفع خود رامی طلبند، نه امور عیسی مسیح را.
Phil Ndebele 2:21  ngoba bonke bazidingela okwabo, kungeyisikho okukaKristu Jesu.
Phil PorBLivr 2:21  pois todos buscam as suas próprias coisas, e não as de Cristo Jesus.
Phil StatResG 2:21  Οἱ πάντες γὰρ τὰ ἑαυτῶν ζητοῦσιν, οὐ τὰ ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ.
Phil SloStrit 2:21  Kajti vsi iščejo svojega, ne kar je Kristusa Jezusa;
Phil Norsk 2:21  for de søker alle sitt eget, ikke det som hører Kristus Jesus til;
Phil SloChras 2:21  zakaj vsi iščejo svojega, ne kar je Kristusa Jezusa.
Phil Northern 2:21  Ona görə ki hər kəs İsa Məsihin xeyrini deyil, öz xeyrini güdür.
Phil GerElb19 2:21  denn alle suchen das Ihrige, nicht das, was Jesu Christi ist.
Phil PohnOld 2:21  Pwe karos kin rapaki me pein ar, a kaidin me sapwilim en Kristus.
Phil LvGluck8 2:21  Jo tie visi meklē, kas pašiem, ne, kas Jēzum Kristum der.
Phil PorAlmei 2:21  Porque todos buscam o que é seu, e não o que é de Christo Jesus.
Phil ChiUn 2:21  別人都求自己的事,並不求耶穌基督的事。
Phil SweKarlX 2:21  Ty de söka alle efter sitt eget, icke det Christo Jesu tillhörer.
Phil Antoniad 2:21  οι παντες γαρ τα εαυτων ζητουσιν ου τα χριστου ιησου
Phil CopSahid 2:21  ⲉⲣⲉⲟⲩⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲙ ϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲛⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲟⲩ ⲛⲉ ⲛⲛⲁⲡⲉⲭⲥ ⲁⲛ ⲓⲥ
Phil GerAlbre 2:21  Denn die anderen denken alle miteinander an sich, nicht an die Sache Jesu Christi.
Phil BulCarig 2:21  понеже всичките търсят своето си, а не което е на Христа Исуса;
Phil FrePGR 2:21  tous, en effet, ils recherchent leurs propres intérêts, et non ceux de Christ Jésus ;
Phil PorCap 2:21  De facto, todos os demais procuram os próprios interesses, não os interesses de Jesus Cristo.
Phil JapKougo 2:21  人はみな、自分のことを求めるだけで、キリスト・イエスのことは求めていない。
Phil Tausug 2:21  Pasal in kaibanan tau in piyaparuli nila sadja, amu in manga hinang kabayaan sin baran nila hinangun, bukun amu in hinang diyaakan kanila hi Īsa Almasi.
Phil GerTextb 2:21  Sie denken alle an sich, nicht an Jesus Christus.
Phil SpaPlate 2:21  porque todos buscan lo de ellos mismos, no lo que es de Cristo Jesús.
Phil Kapingam 2:21  Digau huogodoo ala i-golo le e-bida haga-dahidamee-hua go nadau mee ala e-hai, ge hagalee go nnegau a Jesus Christ.
Phil RusVZh 2:21  потому что все ищут своего, а не того, что угодно Иисусу Христу.
Phil GerOffBi 2:21  Denn alle verfolgen ihre Angelegenheiten (ihre Sache), nicht die Jesu Christi.
Phil CopSahid 2:21  ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲙ ϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲛⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲟⲩ ⲛⲉ. ⲛⲛⲁ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ.
Phil LtKBB 2:21  Visi kiti ieško ne Jėzaus Kristaus, bet savo naudos.
Phil Bela 2:21  бо ўсе шукаюць свайго, а не таго, што даспадобы Ісусу Хрысту.
Phil CopSahHo 2:21  ⲉⲣⲉⲟⲩⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲙ ϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲛⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲟⲩ ⲛⲉ. ⲛ̅ⲛⲁⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲁⲛ ⲓ̅ⲥ̅.
Phil BretonNT 2:21  rak e klaskont holl o mad o-unan ha nann hini Jezuz-Krist.
Phil GerBoLut 2:21  Denn sie suchen alle das Ihre, nicht das Christi Jesu ist.
Phil FinPR92 2:21  sillä kaikki ovat kiinnostuneita vain omasta edustaan eivätkä Jeesuksen Kristuksen asiasta.
Phil DaNT1819 2:21  Thi de søge alle deres Eget, ikke hvad der er Christi Jesu.
Phil Uma 2:21  Ane to ntani' -ntani' -naera, mpenonoi woto-ra moto-ra-wadi, uma-ra mpenonoi konoa-na Yesus Kristus.
Phil GerLeoNA 2:21  denn sie alle suchen ihre eigenen Interessen, nicht die von Jesus Christus.
Phil SpaVNT 2:21  Porque todos buscan lo suyo propio, no lo que es de Cristo Jesus.
Phil Latvian 2:21  Jo visi meklē savu, bet ne Jēzus Kristus labumu.
Phil SpaRV186 2:21  Porque todos buscan lo que es suyo propio, no lo que es de Cristo Jesús.
Phil FreStapf 2:21  Tous songent à leurs propres intérêts et non à ceux de Jésus-Christ.
Phil NlCanisi 2:21  Want allen zoeken hun eigen belang, niet de belangen van Christus Jesus.
Phil GerNeUe 2:21  Alle sind ja nur auf sich selbst bedacht und nicht auf das, was Jesus Christus wichtig ist.
Phil Est 2:21  Sest nad kõik otsivad eneste oma, aga mitte seda, mis on Kristuse Jeesuse Oma.
Phil UrduGeo 2:21  دوسرے سب اپنے مفاد کی تلاش میں رہتے ہیں اور وہ کچھ نظرانداز کرتے ہیں جو عیسیٰ مسیح کا کام بڑھاتا ہے۔
Phil AraNAV 2:21  فَإِنَّ الْجَمِيعَ يَسْعَوْنَ وَرَاءَ مَصَالِحِهِمِ الْخَاصَّةِ، لاَ لأَجْلِ الْمَسِيحِ يَسُوعَ.
Phil ChiNCVs 2:21  因为大家只顾自己的事,而不理耶稣基督的事。
Phil f35 2:21  οι παντες γαρ τα εαυτων ζητουσιν ου τα χριστου ιησου
Phil vlsJoNT 2:21  Want al de anderen zoeken hun eigen voordeel, niet dat van Jezus Christus.
Phil ItaRive 2:21  Poiché tutti cercano il loro proprio; non ciò che è di Cristo Gesù.
Phil Afr1953 2:21  want hulle soek almal hul eie belange, nie dié van Christus Jesus nie.
Phil RusSynod 2:21  потому что все ищут своего, а не того, что угодно Иисусу Христу.
Phil FreOltra 2:21  car tous ont en vue leurs propres intérêts, et non ceux de Jésus-Christ.
Phil UrduGeoD 2:21  दूसरे सब अपने मफ़ाद की तलाश में रहते हैं और वह कुछ नज़रंदाज़ करते हैं जो ईसा मसीह का काम बढ़ाता है।
Phil TurNTB 2:21  Herkes kendi işini düşünüyor, Mesih İsa'nınkini değil.
Phil DutSVV 2:21  Want zij zoeken allen het hunne, niet hetgeen van Christus Jezus is.
Phil HunKNB 2:21  Hiszen mindenki a maga dolgával törődik, és nem Jézus Krisztuséval.
Phil Maori 2:21  Ko ta te katoa hoki e rapu nei, ko ta ratou ake, kahore nga mea a Ihu Karaiti.
Phil sml_BL_2 2:21  Kaheka'an saga a'a itu hal angannal ma baran sigām sadja, mbal angannal pasal pakaradja'an si Isa Al-Masi.
Phil HunKar 2:21  Mert mindenki a maga hasznát keresi, nem a Krisztus Jézusét.
Phil Viet 2:21  ai nấy đều tìm lợi riêng của mình, chớ không tìm của Ðức Chúa Jêsus Christ.
Phil Kekchi 2:21  Eb li jun chˈol chic junes li us chokˈ reheb aˈan nequeˈxcˈoxla ut incˈaˈ nequeˈxcˈoxla xba̱nunquil li naraj li Jesucristo.
Phil Swe1917 2:21  Allasammans söka de sitt eget, icke vad som hör Kristus Jesus till.
Phil KhmerNT 2:21  ព្រោះ​មនុស្ស​ទាំង​អស់​រក​ប្រយោជន៍​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ប៉ុណ្ណោះ​ គេ​មិន​រក​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​ព្រះយេស៊ូ​គ្រិស្ដ​ទេ​
Phil CroSaric 2:21  jer svi traže svoje, a ne ono što je Isusa Krista.
Phil BasHauti 2:21  Ecen guciac bere gaucey iarreiquiten çaizté, ez Iesus Christeney.
Phil WHNU 2:21  οι παντες γαρ τα εαυτων ζητουσιν ου τα χριστου ιησου ιησου χριστου
Phil VieLCCMN 2:21  Thật vậy, ai nấy đều tìm lợi ích cho mình, chứ không tìm lợi ích cho Đức Ki-tô Giê-su.
Phil FreBDM17 2:21  Parce que tous cherchent leur intérêt particulier, et non les intérêts de Jésus-Christ.
Phil TR 2:21  οι παντες γαρ τα εαυτων ζητουσιν ου τα του χριστου ιησου
Phil HebModer 2:21  כי כלם את אשר להם ידרשו ולא את אשר לישוע המשיח׃
Phil Kaz 2:21  Өзгелердің бәрі Иса Мәсіхтің ісін емес, өз қара бастарының қамын ойлайды.
Phil UkrKulis 2:21  Усї бо свого шукають, а не Ісус-Христового.
Phil FreJND 2:21  parce que tous cherchent leurs propres intérêts, non pas ceux de Jésus Christ.
Phil TurHADI 2:21  Herkes kendi menfaatini düşünüyor. İsa Mesih’in davasını düşünen yok.
Phil GerGruen 2:21  Alle anderen denken nur an sich und nicht an die Sache Christi Jesu.
Phil SloKJV 2:21  Kajti vsi iščejo svoje lastno, ne [pa] stvari, katere so Jezusa Kristusa.
Phil Haitian 2:21  Tout lòt yo, se zafè pa yo ase y'ap regle, yo p'ap defann kòz Kris la.
Phil FinBibli 2:21  Sillä he etsivät kaikki omaansa ja ei niitä mitkä Jesuksen Kristuksen ovat.
Phil SpaRV 2:21  Porque todos buscan lo suyo propio, no lo que es de Cristo Jesús.
Phil HebDelit 2:21  כִּי כֻלָּם אֵת אֲשֶׁר־לָהֶם יִדְרשׁוּ וְלֹא אֶת־אֲשֶׁר לְיֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃
Phil WelBeibl 2:21  Poeni amdanyn nhw eu hunain mae pawb arall, dim am beth sy'n bwysig i Iesu Grist.
Phil GerMenge 2:21  alle anderen denken ja nur an sich selbst, nicht an das, was der Sache Jesu Christi dient.
Phil GreVamva 2:21  επειδή πάντες ζητούσι τα εαυτών, ουχί τα του Ιησού Χριστού·
Phil Tisch 2:21  οἱ πάντες γὰρ τὰ ἑαυτῶν ζητοῦσιν, οὐ τὰ Χριστοῦ Ἰησοῦ.
Phil UkrOgien 2:21  Усі бо шукають свого́, а не Христового Ісусового.
Phil MonKJV 2:21  Яагаад гэвэл бүгд Есүс Христийн зүйлсийг бус, өөрсдийнхийг эрэлхийлж байна.
Phil SrKDEkav 2:21  Јер сви траже шта је њихово, а не шта је Христа Исуса.
Phil FreCramp 2:21  tous, en effet, ont en vue leurs propres intérêts, et non ceux de Jésus-Christ.
Phil PolUGdan 2:21  Bo wszyscy szukają swego, a nie tego, co jest Jezusa Chrystusa.
Phil FreGenev 2:21  Car tous cherchent ce qui eft de leur particulier, non point ce qui eft de Jefus Chrift.
Phil FreSegon 2:21  tous, en effet, cherchent leurs propres intérêts, et non ceux de Jésus-Christ.
Phil SpaRV190 2:21  Porque todos buscan lo suyo propio, no lo que es de Cristo Jesús.
Phil HunRUF 2:21  mert mindenki a maga dolgával törődik, nem pedig Krisztus Jézuséval.
Phil FreSynod 2:21  tous cherchent leur propre intérêt, et non celui de Jésus-Christ.
Phil DaOT1931 2:21  thi de søge alle deres eget, ikke hvad der hører Kristus Jesus til.
Phil FarHezar 2:21  چرا که همه در پی نفع خویشند، نه امور عیسی مسیح.
Phil TpiKJPB 2:21  Long wanem, olgeta i painim samting bilong ol yet, na i no ol dispela samting i bilong Jisas Kraist.
Phil ArmWeste 2:21  քանի որ բոլորը կը փնտռեն իրե՛նց շահը, ո՛չ թէ Յիսուս Քրիստոսինը:
Phil DaOT1871 2:21  thi de søge alle deres eget, ikke hvad der hører Kristus Jesus til.
Phil JapRague 2:21  蓋人は皆イエズス、キリストの事を求めず、己が事を求む、
Phil Peshitta 2:21  ܟܠܗܘܢ ܓܝܪ ܕܢܦܫܗܘܢ ܗܘ ܒܥܝܢ ܘܠܐ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
Phil FreVulgG 2:21  Car tous cherchent leurs propres intérêts, non ceux de Jésus-Christ.
Phil PolGdans 2:21  Bo wszyscy swoich rzeczy szukają, a nie tych, które są Jezusa Chrystusa.
Phil JapBungo 2:21  人は皆イエス・キリストの事を求めず、唯おのれの事のみを求む。
Phil Elzevir 2:21  οι παντες γαρ τα εαυτων ζητουσιν ου τα του χριστου ιησου
Phil GerElb18 2:21  denn alle suchen das Ihrige, nicht das, was Jesu Christi ist.