Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PHILIPPIANS
Prev Next
Phil RWebster 2:5  Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
Phil EMTV 2:5  Let this mind be in you which was also in Christ Jesus,
Phil NHEBJE 2:5  Have this in your mind, which was also in Christ Jesus,
Phil Etheridg 2:5  And feel this in yourselves, which Jeshu the Meshiha (did) also:
Phil ABP 2:5  [3this 1For 2let 4thinking] be in you which also is in Christ Jesus!
Phil NHEBME 2:5  Have this in your mind, which was also in Messiah Yeshua,
Phil Rotherha 2:5  The same thing, esteem, in yourselves, which also, in Christ Jesus, [ye esteem],—
Phil LEB 2:5  Think this in yourselves which was also in Christ Jesus,
Phil BWE 2:5  Think the same way Jesus Christ thought.
Phil Twenty 2:5  Let the spirit of Christ Jesus be yours also.
Phil ISV 2:5  Have the same attitude among yourselvesOr Have this mind in you that was also in Christ Jesus:Verses 6-11 probably represent an early Christian hymn.
Phil RNKJV 2:5  Let this mind be in you, which was also in the Messiah Yahushua:
Phil Jubilee2 2:5  Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus,
Phil Webster 2:5  Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
Phil Darby 2:5  For let this mind be in you which [was] also in Christ Jesus;
Phil OEB 2:5  Let the spirit of Christ Jesus be yours also.
Phil ASV 2:5  Have this mind in you, which was also in Christ Jesus:
Phil Anderson 2:5  Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus,
Phil Godbey 2:5  Think the same thing among yourselves, which is also in Christ Jesus:
Phil LITV 2:5  For let this mind be in you which also was in Christ Jesus,
Phil Geneva15 2:5  Let the same minde be in you that was euen in Christ Iesus,
Phil Montgome 2:5  Let this mind be in you which was also in Christ Jesus,
Phil CPDV 2:5  For this understanding in you was also in Christ Jesus:
Phil Weymouth 2:5  Let the same disposition be in you which was in Christ Jesus.
Phil LO 2:5  Now let this disposition be in you which was also in Christ Jesus;
Phil Common 2:5  Have this attitude in yourselves which was also in Christ Jesus,
Phil BBE 2:5  Let this mind be in you which was in Christ Jesus,
Phil Worsley 2:5  Let the same mind be in you, which was also in Christ Jesus:
Phil DRC 2:5  For let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
Phil Haweis 2:5  Let the same sentiment of mind be in you, which was also in Christ Jesus:
Phil GodsWord 2:5  Have the same attitude that Christ Jesus had.
Phil KJVPCE 2:5  Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
Phil NETfree 2:5  You should have the same attitude toward one another that Christ Jesus had,
Phil RKJNT 2:5  Let this attitude be in you, which was also in Christ Jesus:
Phil AFV2020 2:5  Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus;
Phil NHEB 2:5  Have this in your mind, which was also in Christ Jesus,
Phil OEBcth 2:5  Let the spirit of Christ Jesus be yours also.
Phil NETtext 2:5  You should have the same attitude toward one another that Christ Jesus had,
Phil UKJV 2:5  Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
Phil Noyes 2:5  Yea, let this mind be in you which was in Christ Jesus,
Phil KJV 2:5  Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
Phil KJVA 2:5  Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
Phil AKJV 2:5  Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
Phil RLT 2:5  Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
Phil OrthJBC 2:5  Let this thinking be in you which was also in Rebbe, Melech HaMoshiach Yehoshua,
Phil MKJV 2:5  For let this mind be in you which was also in Christ Jesus,
Phil YLT 2:5  For, let this mind be in you that is also in Christ Jesus,
Phil Murdock 2:5  And think ye so in yourselves, as Jesus the Messiah also thought;
Phil ACV 2:5  Indeed have this way to think in you, that also was in Christ Jesus,
Phil VulgSist 2:5  Hoc enim sentite in vobis, quod et in Christo Iesu:
Phil VulgCont 2:5  Hoc enim sentite in vobis, quod et in Christo Iesu:
Phil Vulgate 2:5  hoc enim sentite in vobis quod et in Christo Iesu
Phil VulgHetz 2:5  Hoc enim sentite in vobis, quod et in Christo Iesu:
Phil VulgClem 2:5  Hoc enim sentite in vobis, quod et in Christo Jesu :
Phil CzeBKR 2:5  To tedy, ciťte při sobě, co i při Kristu Ježíši.
Phil CzeB21 2:5  Smýšlejte tak, jak smýšlel Kristus Ježíš:
Phil CzeCEP 2:5  Nechť je mezi vámi takové smýšlení, jako v Kristu Ježíši:
Phil CzeCSP 2:5  ⌈Mějte [tedy] v sobě to smýšlení, které bylo i⌉ v Kristu Ježíši.
Phil PorBLivr 2:5  Isto seja, para que esteja em vós este modo de pensar, que também esteve em Cristo Jesus:
Phil Mg1865 2:5  Aoka ho ao aminareo izao saina izao, izay tao amin’ i Kristy Jesosy koa,
Phil CopNT 2:5  ⲙⲁⲣⲉϥⲙⲉⲩⲓ ⳿ⲉⲫⲁⲓ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲧⲉ ⲫⲏ ⲡⲉ ⲉⲧϧⲉⲛ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅.
Phil FinPR 2:5  Olkoon teillä se mieli, joka myös Kristuksella Jeesuksella oli,
Phil NorBroed 2:5  For la dette bli tenkt i dere, det som også blir tenkt i Salvede Jesus,
Phil FinRK 2:5  Olkoon teillä se mieli, joka myös Kristuksella Jeesuksella oli.
Phil ChiSB 2:5  你們該懷有基督耶穌所懷有的心情:
Phil CopSahBi 2:5  ⲡⲁⲓ ⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛϩⲏⲧⲛ ⲡⲁⲓ ⲟⲛ ⲉⲧϩⲙ ⲡⲉⲭⲥ ⲓⲏⲥ
Phil ChiUns 2:5  你们当以基督耶稣的心为心:
Phil BulVeren 2:5  Имайте в себе си същия стремеж на ума, който беше и в Христос Иисус;
Phil AraSVD 2:5  فَلْيَكُنْ فِيكُمْ هَذَا ٱلْفِكْرُ ٱلَّذِي فِي ٱلْمَسِيحِ يَسُوعَ أَيْضًا:
Phil Shona 2:5  Nokuti fungwa iyi ngaive mamuri, yakange iri muna Kristu Jesuwo;
Phil Esperant 2:5  Tiu sama spirito estu en vi, kiu estis ankaŭ en Kristo Jesuo,
Phil ThaiKJV 2:5  ท่านจงมีน้ำใจอย่างนี้ เหมือนอย่างที่พระเยซูคริสต์ทรงมีด้วย
Phil BurJudso 2:5  ယေရှုခရစ်၌ရှိသော ထိုစိတ်သဘောကို သင်တို့၌လည်း ရှိစေကြလော့။
Phil SBLGNT 2:5  τοῦτο ⸀φρονεῖτε ἐν ὑμῖν ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
Phil FarTPV 2:5  طرز تفكّر شما دربارهٔ زندگی باید مانند طرز تفكّر عیسی مسیح باشد:
Phil UrduGeoR 2:5  Wuhī soch rakheṅ jo Masīh Īsā kī bhī thī.
Phil SweFolk 2:5  Var så till sinnes som Kristus Jesus var:
Phil TNT 2:5  τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν ὃ καὶ ἐν χριστῷ Ἰησοῦ,
Phil GerSch 2:5  Denn ihr sollt so gesinnt sein, wie Jesus Christus auch war,
Phil TagAngBi 2:5  Mangagkaroon kayo sa inyo ng pagiisip, na ito'y na kay Cristo Jesus din naman:
Phil FinSTLK2 2:5  Olkoon teillä se mieli, joka myös Kristuksella Jeesuksella oli,
Phil Dari 2:5  طرز تفکر شما در بارۀ زندگی باید مانند طرز تفکر مسیح عیسی باشد:
Phil SomKQA 2:5  Fikirkaas oo Ciise Masiix ku jiray, idinkana ha idinku jiro.
Phil NorSMB 2:5  Lat dette huglaget vera i dykk, som og var i Kristus Jesus,
Phil Alb 2:5  Kini në ju po atë ndjenjë që ishte në Jezu Krishtin,
Phil GerLeoRP 2:5  Seid unter euch darauf bedacht, was auch in Christus Jesus [war],
Phil UyCyr 2:5  Ой-пикриңларда Әйса Мәсиһтәк болуңлар:
Phil KorHKJV 2:5  너희 안에 이 생각을 품을지니 그것은 그리스도 예수님 안에도 있던 생각이라.
Phil MorphGNT 2:5  τοῦτο ⸀φρονεῖτε ἐν ὑμῖν ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
Phil SrKDIjek 2:5  Јер ово да се мисли међу вама што је и у Христу Исусу,
Phil Wycliffe 2:5  And fele ye this thing in you, which also in Crist Jhesu;
Phil Mal1910 2:5  ക്രിസ്തുയേശുവിലുള്ള ഭാവം തന്നേ നിങ്ങളിലും ഉണ്ടായിരിക്കട്ടെ.
Phil KorRV 2:5  너희 안에 이 마음을 품으라 곧 그리스도 예수의 마음이니
Phil Azeri 2:5  مسئح عئسادا اولان دوشونجه سئزده ده اولسون کي،
Phil SweKarlX 2:5  Hvar och en vare så till sinnes, som ock Christus Jesus var;
Phil KLV 2:5  ghaj vam Daq lIj yab, nuq ghaHta' je Daq Christ Jesus,
Phil ItaDio 2:5  Perciocchè conviene che in voi sia il medesimo sentimento, il quale ancora è stato in Cristo Gesù.
Phil RusSynod 2:5  Ибо в вас должны быть те же чувствования, какие и во Христе Иисусе:
Phil CSlEliza 2:5  Сие бо да мудрствуется в вас, еже и во Христе Иисусе:
Phil ABPGRK 2:5  τούτο γαρ φρονείσθω εν υμίν ο και εν χριστώ Ιησού
Phil FreBBB 2:5  Qu'il y ait en vous le même sentiment qui a été en Jésus-Christ,
Phil LinVB 2:5  Bínó na bínó bózala na mayókí mazalákí na Krístu Yézu :
Phil BurCBCM 2:5  ခရစ်တော်ယေဇူး၌ ရှိသောစိတ်သဘောကို သင်တို့၌လည်း တည်ရှိစေကြလော့။-
Phil Che1860 2:5  ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏄᏍᏕᏍᏗ ᏕᏣᏓᏅᏖᏍᏗ, ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᏧᏓᏅᏖ ᎦᎶᏁᏛ ᏥᏌ;
Phil ChiUnL 2:5  以基督耶穌之心爲心、
Phil VietNVB 2:5  Hãy có cùng một tâm tình như Chúa Cứu Thế Giê-su đã có.
Phil CebPinad 2:5  Batoni diha kaninyo kining hunahunaa nga mabatonan ninyo diha kang Cristo Jesus,
Phil RomCor 2:5  Să aveţi în voi gândul acesta, care era şi în Hristos Isus:
Phil Pohnpeia 2:5  Eri, kumwail uhdahn pahn ahnekihla soangen lamalamohte me Krais Sises ketin sapwellimaniki:
Phil HunUj 2:5  Az az indulat legyen bennetek, ami Krisztus Jézusban is megvolt:
Phil GerZurch 2:5  Diese Gesinnung heget in euch, die auch in Christus Jesus war, (a) Joh 13:15
Phil GerTafel 2:5  Seid derselben Gesinnung, wie auch Jesus Christus war,
Phil PorAR 2:5  Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
Phil DutSVVA 2:5  Want dat gevoelen zij in u, hetwelk ook in Christus Jezus was;
Phil Byz 2:5  τουτο γαρ φρονεισθω εν υμιν ο και εν χριστω ιησου
Phil FarOPV 2:5  پس همین فکر در شما باشد که در مسیح عیسی نیز بود
Phil Ndebele 2:5  Ngoba kawube kini lowomqondo owawukhona lakuKristu Jesu;
Phil PorBLivr 2:5  Isto seja, para que esteja em vós este modo de pensar, que também esteve em Cristo Jesus:
Phil StatResG 2:5  Τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν, ὃ καὶ ἐν ˚Χριστῷ ˚Ἰησοῦ,
Phil SloStrit 2:5  To mišljenje namreč bodi v vas, katero tudi v Kristusu Jezusu,
Phil Norsk 2:5  La dette sinn være i eder, som og var i Kristus Jesus,
Phil SloChras 2:5  To mišljenje bodi v vas, ki je bilo v Kristusu Jezusu:
Phil Northern 2:5  Məsih İsa necə düşündü, siz də elə düşünün.
Phil GerElb19 2:5  Denn diese Gesinnung sei in euch, die auch in Christo Jesu war,
Phil PohnOld 2:5  Pwe i tiak en mi re omail, me pil mi ren Iesus Kristus.
Phil LvGluck8 2:5  Tāds prāts lai jums ir, kāds arī Kristum Jēzum bijis,
Phil PorAlmei 2:5  De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve tambem em Christo Jesus,
Phil ChiUn 2:5  你們當以基督耶穌的心為心:
Phil SweKarlX 2:5  Hvar och en vare så till sinnes, som ock Christus Jesus var;
Phil Antoniad 2:5  τουτο γαρ φρονεισθω εν υμιν ο και εν χριστω ιησου
Phil CopSahid 2:5  ⲡⲁⲓ ⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛϩⲏⲧⲛ ⲡⲁⲓ ⲟⲛ ⲉⲧϩⲙⲡⲉⲭⲥ ⲓⲥ
Phil GerAlbre 2:5  Seid so gesinnt, wie es Christus Jesus war!
Phil BulCarig 2:5  Да бъде във вас същото мъдруване което беше и в Христа Исуса;
Phil FrePGR 2:5  Soyez animés au dedans de vous des sentiments dont fut aussi animé Christ Jésus,
Phil PorCap 2:5  Tende entre vós os mesmos sentimentos, que estão em Cristo Jesus:
Phil JapKougo 2:5  キリスト・イエスにあっていだいているのと同じ思いを、あなたがたの間でも互に生かしなさい。
Phil Tausug 2:5  In pag'atay niyu subay biya' da sin pag'atay hi Īsa Almasi.
Phil GerTextb 2:5  Die Gesinnung sei bei euch wie bei Christus Jesus,
Phil SpaPlate 2:5  Tened en vuestros corazones los mismos sentimientos que tuvo Cristo Jesús;
Phil Kapingam 2:5  Goodou e-hai-loo gi-hai-mee gi nnagadilinga haihai ala gu-hai-mee ginai a Jesus Christ:
Phil RusVZh 2:5  Ибо в вас должны быть те же чувствования, какие и во Христе Иисусе:
Phil GerOffBi 2:5  Hegt diese Gesinnung untereinander, die ihr auch (in Christus Jesus =) als Glieder Christi [hegen müsst],
Phil CopSahid 2:5  ⲡⲁⲓ ⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛϩⲏⲧⲛ. ⲡⲁⲓ ⲟⲛ ⲉⲧϩⲙ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ.
Phil LtKBB 2:5  Būkite tokio nusistatymo kaip Kristus Jėzus,
Phil Bela 2:5  Бо ў вас павінны быць тыя самыя адчуваньні, як і ў Хрысьце Ісусе;
Phil CopSahHo 2:5  ⲡⲁⲓ̈ ⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛ̅ϩⲏⲧⲛ̅. ⲡⲁⲓ̈ ⲟⲛ ⲉⲧϩⲙ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲓ̅ⲥ̅.
Phil BretonNT 2:5  Ra vo ennoc'h an hevelep soñjoù hag ar re a oa e Jezuz-Krist,
Phil GerBoLut 2:5  Ein jeglicher sei gesinnet, wie Jesus Christus auch war,
Phil FinPR92 2:5  Olkoon teilläkin sellainen mieli, joka Kristuksella Jeesuksella oli.
Phil DaNT1819 2:5  Thi det samme Sindelag være i Eder, som og var i Christus Jesus,
Phil Uma 2:5  Nono-ni kana hewa nono-na Kristus Yesus:
Phil GerLeoNA 2:5  Seid unter euch darauf bedacht, was auch in Christus Jesus [war],
Phil SpaVNT 2:5  Haya pues en vosotros este sentir que [hubo] tambien en Cristo Jesus;
Phil Latvian 2:5  Esiet tādā pārliecībā kā Jēzus Kristus,
Phil SpaRV186 2:5  Haya en vosotros los mismos sentimientos que hubo también en Cristo Jesús:
Phil FreStapf 2:5  Ayez les sentiments qui animaient Jésus-Christ :
Phil NlCanisi 2:5  L at dezelfde gezindheid onder u heersen, als ook in Christus Jesus was.
Phil GerNeUe 2:5  Eure Einstellung soll so sein wie die in Christus Jesus:
Phil Est 2:5  Olgu teil samasugune meel, mis oli ka Kristusel Jeesusel,
Phil UrduGeo 2:5  وہی سوچ رکھیں جو مسیح عیسیٰ کی بھی تھی۔
Phil AraNAV 2:5  فَلْيَكُنْ فِيكُمْ هَذَا الْفِكْرُ الَّذِي فِي الْمَسِيحِ يَسُوعَ.
Phil ChiNCVs 2:5  你们应当有这样的意念,这也是基督耶稣的意念。(全节或译:“你们当以基督耶稣的心为心。”)
Phil f35 2:5  τουτο γαρ φρονεισθω εν υμιν ο και εν χριστω ιησου
Phil vlsJoNT 2:5  Gij moet dit gevoeler in u hebben dat ook in Christus Jezus was;
Phil ItaRive 2:5  Abbiate in voi lo stesso sentimento che è stato in Cristo Gesù;
Phil Afr1953 2:5  Want hierdie gesindheid moet in julle wees wat ook in Christus Jesus was.
Phil RusSynod 2:5  Ибо в вас должны быть те же чувствования, какие и во Христе Иисусе:
Phil FreOltra 2:5  Soyez animés des mêmes sentiments dont Jésus-Christ a été animé:
Phil UrduGeoD 2:5  वही सोच रखें जो मसीह ईसा की भी थी।
Phil TurNTB 2:5  Mesih İsa'daki düşünce sizde de olsun.
Phil DutSVV 2:5  Want dat gevoelen zij in u, hetwelk ook in Christus Jezus was;
Phil HunKNB 2:5  Ugyanazt az érzést ápoljátok magatokban, amely Krisztus Jézusban is megvolt,
Phil Maori 2:5  Ko tenei hei whakaaro mo koutou, ko tera i a Karaiti Ihu:
Phil sml_BL_2 2:5  Ya pangatayanbi subay pasali' ni buwat pangatayan si Isa Al-Masi.
Phil HunKar 2:5  Annakokáért az az indulat legyen bennetek, mely volt a Krisztus Jézusban is,
Phil Viet 2:5  Hãy có đồng một tâm tình như Ðấng Christ đã có,
Phil Kekchi 2:5  Chetzolak e̱rib riqˈuin li Jesucristo re nak juntakˈe̱tak le̱ naˈleb riqˈuin lix naˈleb aˈan.
Phil Swe1917 2:5  Varen så till sinnes som Kristus Jesus var[1],
Phil KhmerNT 2:5  ចូរ​ឲ្យ​មាន​គំនិត​ដូច្នេះ​នៅ​ក្នុង​ចំណោម​អ្នក​រាល់គ្នា​ចុះ​ ព្រោះ​គំនិត​ដូច្នេះ​ក៏​មាន​នៅ​ក្នុង​ព្រះគ្រិស្ដ​យេស៊ូ​ដែរ​
Phil CroSaric 2:5  Neka u vama bude isto mišljenje kao i u Kristu Isusu:
Phil BasHauti 2:5  Bada biz çuetan Iesus Christ baithan-ere içan den affectionea.
Phil WHNU 2:5  τουτο φρονειτε εν υμιν ο και εν χριστω ιησου
Phil VieLCCMN 2:5  Giữa anh em với nhau, anh em hãy có những tâm tình như chính Đức Ki-tô Giê-su.
Phil FreBDM17 2:5  Qu’il y ait donc en vous un même sentiment qui a été en Jésus- Christ.
Phil TR 2:5  τουτο γαρ φρονεισθω εν υμιν ο και εν χριστω ιησου
Phil HebModer 2:5  כי הרוח ההיא אשר היתה במשיח תהי גם בכם׃
Phil Kaz 2:5  Иса Мәсіхтің мінез-құлқы сендердікі де болсын:
Phil UkrKulis 2:5  Так бо нехай думаєть ся у вас, як і в Христї Ісусї,
Phil FreJND 2:5  Qu’il y ait donc en vous cette pensée qui a été aussi dans le christ Jésus,
Phil TurHADI 2:5  Tavrınız ve düşünceniz Mesih İsa’nınki gibi olsun.
Phil Wulfila 2:5  𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌰𐌿𐌺 𐍆𐍂𐌰[𐌹]𐌸𐌾𐌰𐌹𐌳𐌰𐌿 𐌹𐌽 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃, 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌽 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿 𐌹𐌴𐍃𐌿,
Phil GerGruen 2:5  Hegt in euch dasselbe Sinnen, wie es Christus Jesus hatte.
Phil SloKJV 2:5  V vas naj bo to mišljenje, ki je bilo tudi v Kristusu Jezusu,
Phil Haitian 2:5  Se pou nou yonn gen pou lòt menm santiman ki te nan Jezi, Kris la.
Phil FinBibli 2:5  Kullakin olkoon se ajatus, joka Kristuksella Jesuksella oli,
Phil SpaRV 2:5  Haya, pues, en vosotros este sentir que hubo también en Cristo Jesús:
Phil HebDelit 2:5  כִּי הָרוּחַ הַהִיא אֲשֶׁר הָיְתָה בַּמָּשִׁיחַ תְּהִי גַּם־בָּכֶם׃
Phil WelBeibl 2:5  Dylai eich agwedd chi fod yr un fath ag agwedd y Meseia Iesu:
Phil GerMenge 2:5  Solche Gesinnung wohne in euch allen, wie sie auch in Christus Jesus vorhanden war;
Phil GreVamva 2:5  Το αυτό δε φρόνημα έστω εν υμίν, το οποίον ήτο και εν τω Χριστώ Ιησού,
Phil Tisch 2:5  τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
Phil UkrOgien 2:5  Нехай у вас будуть ті самі думки́, що й у Христі Ісусі!
Phil MonKJV 2:5  Христ Есүст ч байсан энэхүү оюун бодол та нарт байг.
Phil SrKDEkav 2:5  Јер ово да се мисли међу вама шта је и у Христу Исусу,
Phil FreCramp 2:5  Ayez en vous les mêmes sentiments dont était animé le Christ Jésus :
Phil PolUGdan 2:5  Niech będzie w was takie nastawienie umysłu, jakie też było w Chrystusie Jezusie;
Phil FreGenev 2:5  Qu'il y ait donc un mefme fentiment en vous, qui a efté auffi en Jefus-Chrift :
Phil FreSegon 2:5  Ayez en vous les sentiments qui étaient en Jésus-Christ,
Phil SpaRV190 2:5  Haya, pues, en vosotros este sentir que hubo también en Cristo Jesús:
Phil HunRUF 2:5  Az az indulat legyen bennetek, amely Krisztus Jézusban is megvolt:
Phil FreSynod 2:5  Ayez les mêmes sentiments que Jésus-Christ a eus,
Phil DaOT1931 2:5  Det samme Sindelag være i eder, som ogsaa var i Kristus Jesus,
Phil FarHezar 2:5  همان طرز فکر را داشته باشید که مسیحْ عیسی داشت:
Phil TpiKJPB 2:5  Larim dispela tingting i stap insait long yupela, dispela i bin stap tu insait long Kraist Jisas,
Phil ArmWeste 2:5  Ունեցէ՛ք այն մտածումը՝ որ Քրիստոս Յիսուսի մէջ էր.
Phil DaOT1871 2:5  Det samme Sindelag være i eder, som ogsaa var i Kristus Jesus,
Phil JapRague 2:5  汝等志す事はキリスト、イエズスの如くなれ、
Phil Peshitta 2:5  ܘܗܕܐ ܐܬܪܥܘ ܒܢܦܫܟܘܢ ܗܝ ܕܐܦ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
Phil FreVulgG 2:5  Ayez en vous le même sentiment (les sentiments) dont était animé Jésus-Christ,
Phil PolGdans 2:5  Tego tedy bądźcie o sobie rozumienia, które było i w Chrystusie Jezusie.
Phil JapBungo 2:5  汝らキリスト・イエスの心を心とせよ。
Phil Elzevir 2:5  τουτο γαρ φρονεισθω εν υμιν ο και εν χριστω ιησου
Phil GerElb18 2:5  Denn diese Gesinnung sei in euch, die auch in Christo Jesu war,