Prov
|
RWebster
|
18:1 |
Through desire a man, having separated himself, seeketh and intermeddleth with all wisdom.
|
Prov
|
NHEBJE
|
18:1 |
An unfriendly man pursues selfishness, and defies all sound judgment.
|
Prov
|
ABP
|
18:1 |
[7excuses 6seeks 1A man 2wanting 3to separate 4from 5friends]; [2at 3all 1but] time he will be reviled.
|
Prov
|
NHEBME
|
18:1 |
An unfriendly man pursues selfishness, and defies all sound judgment.
|
Prov
|
Rotherha
|
18:1 |
A man seeketh, for satisfaction, going his own way, through all safe counsel, he breaketh.
|
Prov
|
LEB
|
18:1 |
He who is selfish seeks a craving; against all sound judgment he shows contempt.
|
Prov
|
RNKJV
|
18:1 |
Through desire a man, having separated himself, seeketh and intermeddleth with all wisdom.
|
Prov
|
Jubilee2
|
18:1 |
Whosoever goes astray seeks according to his own lust and shall meddle with every doctrine.
|
Prov
|
Webster
|
18:1 |
Through desire a man, having separated himself, seeketh [and] intermeddleth with all wisdom.
|
Prov
|
Darby
|
18:1 |
He that separateth himself seeketh [his] pleasure, he is vehement against all sound wisdom.
|
Prov
|
ASV
|
18:1 |
He that separateth himself seeketh his own desire, And rageth against all sound wisdom.
|
Prov
|
LITV
|
18:1 |
He who separates himself seeks his own desire, he breaks out against all sound wisdom.
|
Prov
|
Geneva15
|
18:1 |
For the desire thereof hee will separate himselfe to seeke it, and occupie himselfe in all wisdome.
|
Prov
|
CPDV
|
18:1 |
Whoever has a will to withdraw from a friend, seeks occasions; he shall be reproached at all times.
|
Prov
|
BBE
|
18:1 |
He who keeps himself separate for his private purpose goes against all good sense.
|
Prov
|
DRC
|
18:1 |
He that hath a mind to depart from a friend, seeketh occasions: he shall ever be subject to reproach.
|
Prov
|
GodsWord
|
18:1 |
A loner is out to get what he wants for himself. He opposes all sound reasoning.
|
Prov
|
JPS
|
18:1 |
He that separateth himself seeketh his own desire, and snarlest against all sound wisdom.
|
Prov
|
KJVPCE
|
18:1 |
THROUGH desire a man, having separated himself, seeketh and intermeddleth with all wisdom.
|
Prov
|
NETfree
|
18:1 |
One who has isolated himself seeks his own desires; he rejects all sound judgment.
|
Prov
|
AB
|
18:1 |
A man who wishes to separate from friends seeks excuses, but at all times he will be liable to reproach.
|
Prov
|
AFV2020
|
18:1 |
He who isolates himself seeks his own desire; he rails against all sound wisdom.
|
Prov
|
NHEB
|
18:1 |
An unfriendly man pursues selfishness, and defies all sound judgment.
|
Prov
|
NETtext
|
18:1 |
One who has isolated himself seeks his own desires; he rejects all sound judgment.
|
Prov
|
UKJV
|
18:1 |
Through desire a man, having separated himself, seeks and intermeddles with all wisdom.
|
Prov
|
Noyes
|
18:1 |
He who separateth himself seeketh his own desire; Against all sound discretion he rusheth on.
|
Prov
|
KJV
|
18:1 |
Through desire a man, having separated himself, seeketh and intermeddleth with all wisdom.
|
Prov
|
KJVA
|
18:1 |
Through desire a man, having separated himself, seeketh and intermeddleth with all wisdom.
|
Prov
|
AKJV
|
18:1 |
Through desire a man, having separated himself, seeks and intermeddles with all wisdom.
|
Prov
|
RLT
|
18:1 |
Through desire a man, having separated himself, seeketh and intermeddleth with all wisdom.
|
Prov
|
MKJV
|
18:1 |
He that separates himself seeks his own desire; he breaks out against all sound wisdom.
|
Prov
|
YLT
|
18:1 |
For an object of desire he who is separated doth seek, With all wisdom he intermeddleth.
|
Prov
|
ACV
|
18:1 |
He who desires to separate himself seeks excuses, and rages against all sound wisdom.
|
Prov
|
PorBLivr
|
18:1 |
Quem se isola busca seu próprio desejo; ele se volta contra toda sabedoria.
|
Prov
|
Mg1865
|
18:1 |
Izay mitokana ho azy dia mitady ny mahafinaritra ny tenany ihany, Misafoaka manohitra izay hevitra mahasoa rehetra izy.
|
Prov
|
FinPR
|
18:1 |
Eriseurainen noudattaa omia pyyteitään; kaikin neuvoin hän riitaa haastaa.
|
Prov
|
FinRK
|
18:1 |
Eriseurainen noudattaa omia pyyteitään, kaikin neuvoin hän haastaa riitaa.
|
Prov
|
ChiSB
|
18:1 |
與眾寡合的,只求私意;對任何指教,都表忿恨。
|
Prov
|
CopSahBi
|
18:1 |
ϣⲁⲣⲉⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲟⲩⲉϣⲡⲱⲣϫ ⲉⲛⲉϥϣⲃⲉⲉⲣ ϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲟⲩⲗⲟⲓϭⲉ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲁⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ
|
Prov
|
ChiUns
|
18:1 |
与众寡合的,独自寻求心愿,并恼恨一切真智慧。
|
Prov
|
BulVeren
|
18:1 |
Човек, който се отлъчва, търси своето си желание и се противи на всеки здрав разум.
|
Prov
|
AraSVD
|
18:1 |
ٱلْمُعْتَزِلُ يَطْلُبُ شَهْوَتَهُ. بِكُلِّ مَشُورَةٍ يَغْتَاظُ.
|
Prov
|
Esperant
|
18:1 |
Kiu apartiĝas, tiu serĉas sian volupton Kaj iras kontraŭ ĉiu saĝa konsilo.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
18:1 |
คนที่ปลีกตัวไปจากผู้อื่น จงใจกระทำตามใจตนเอง และค้านคติแห่งสติปัญญาทั้งหลาย
|
Prov
|
OSHB
|
18:1 |
לְֽ֭תַאֲוָה יְבַקֵּ֣שׁ נִפְרָ֑ד בְּכָל־תּ֝וּשִׁיָּ֗ה יִתְגַּלָּֽע׃
|
Prov
|
BurJudso
|
18:1 |
သူတပါးများနှင့် မရောနှောသောသူသည် မိမိ စေတနာ အလိုရှိသည်အတိုင်း ရှာဖွေ၍၊ ပညာရတနာ အမျိုးမျိုးကို စူးစမ်းမွှေနှောက်တတ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
18:1 |
آدم خودخواه با دیگران معاشرت نمیکند و با عقاید درست آنها مخالفت میورزد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
18:1 |
Jo dūsroṅ se alag ho jāe wuh apne zātī maqāsid pūre karnā chāhtā aur samajh kī har bāt par jhagaṛne lagtā hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
18:1 |
Enslingen följer sin egen lust, han går till storms mot all sund insikt.
|
Prov
|
GerSch
|
18:1 |
Wer sich absondert, pflegt seine Liebhaberei und wehrt sich gegen alles, was heilsam ist.
|
Prov
|
TagAngBi
|
18:1 |
Ang humihiwalay ay humahanap ng sarili niyang nasa, at nakikipagtalo laban sa lahat na magaling na karunungan.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
18:1 |
Eriseurainen noudattaa omia halujaan. Hän asettuu kaikkea järkevää vastaan.
|
Prov
|
Dari
|
18:1 |
آدم خودخواه با دیگران آمیزش نمی کند و با هر حکمت صحیح مخالفت می ورزد.
|
Prov
|
SomKQA
|
18:1 |
Kii gooni isu soocaa, wuxuu doondoonaa damaciisa, Oo xigmadda oo dhanna wuu ku kacaa.
|
Prov
|
NorSMB
|
18:1 |
Einstødingen søkjer det han sjølv er huga på, mot alle kloke råder glefser han.
|
Prov
|
Alb
|
18:1 |
Kush veçohet kërkon kënaqësinë e tij dhe zemërohet kundër gjithë diturisë së vërtetë.
|
Prov
|
UyCyr
|
18:1 |
Топтин айрилған ойлар һаман өзинила, Қарши чиқар у һәрқандақ даналиққа.
|
Prov
|
KorHKJV
|
18:1 |
어떤 사람은 소원으로 말미암아 자신을 분리하고 모든 지혜를 구하며 그것과 상관하느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
18:1 |
Човјек самовољан тражи што је њему мило и мијеша се у свашта.
|
Prov
|
Wycliffe
|
18:1 |
He that wole go a wei fro a frend, sekith occasiouns; in al tyme he schal be dispisable.
|
Prov
|
Mal1910
|
18:1 |
കൂട്ടംവിട്ടു നടക്കുന്നവൻ സ്വേച്ഛയെ അന്വേഷിക്കുന്നു; സകലജ്ഞാനത്തോടും അവൻ കയൎക്കുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
18:1 |
무리에게서 스스로 나뉘는 자는 자기 소욕을 따르는 자라 온갖 참 지혜를 배척하느니라
|
Prov
|
Azeri
|
18:1 |
اؤزونو هاميدان آييران، اؤز ائستهيئني آختارار؛ هر شوعورلو يولا ضئدّ دورار.
|
Prov
|
KLV
|
18:1 |
An unfriendly loD pursues selfishness, je defies Hoch wab yoj.
|
Prov
|
ItaDio
|
18:1 |
Colui che si separa cerca le sue cupidità, E schernisce ogni legge e ragione.
|
Prov
|
RusSynod
|
18:1 |
Прихоти ищет своенравный, восстает против всего умного.
|
Prov
|
CSlEliza
|
18:1 |
Вины ищет муж хотя отлучитися от другов, на всяко же время поносимь будет.
|
Prov
|
ABPGRK
|
18:1 |
προφάσεις ζητεί ανήρ βουλόμενος χωρίζεσθαι από φίλων εν παντί δε καιρώ επονείδιστος έσται
|
Prov
|
FreBBB
|
18:1 |
Qui se tient à l'écart suit son caprice ; A tout ce qui réussit, il montre les dents.
|
Prov
|
LinVB
|
18:1 |
Moto apusi komikanisa, akolanda mposa ya motema, akosilikela bato banso bakopesa ye malako.
|
Prov
|
BurCBCM
|
18:1 |
တစ်ကိုယ်တည်းနေလေ့ရှိသောသူသည် မိမိ၏အလိုဆန္ဒကိုလိုက်၏။ သူသည် ကျိုးကြောင်းညီညွတ်သောဆုံးဖြတ် ချက်မှန် သမျှကို လက်မခံတတ်။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
18:1 |
Kívánságát keresi a különváló, minden ellen, a mi üdvös, kitör.
|
Prov
|
ChiUnL
|
18:1 |
異於衆者、獨求己欲、妄敵眞智、
|
Prov
|
VietNVB
|
18:1 |
Người nào sống cô độc tìm kiếm dục vọng riêng;Nó chống lại với mọi quyết định khôn ngoan.
|
Prov
|
LXX
|
18:1 |
προφάσεις ζητεῖ ἀνὴρ βουλόμενος χωρίζεσθαι ἀπὸ φίλων ἐν παντὶ δὲ καιρῷ ἐπονείδιστος ἔσται
|
Prov
|
CebPinad
|
18:1 |
Kadtong nagalain sa iyang kaugalingon nagapangita sa iyang kaugalingong tinguha, Ug nakiglantugi batok sa tanang halalum nga kaalam.
|
Prov
|
RomCor
|
18:1 |
Cel ursuz caută ce-i place lui, se supără de orice lucru bun.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
18:1 |
Aramas me sohte kin men patehng meteikan kin nsenohkihte pein irail; re kin sapwungki mehkoaros me aramas koaros ese me pwung.
|
Prov
|
HunUj
|
18:1 |
A különc a maga kívánsága után jár, és hadakozik minden jóravaló dolog ellen.
|
Prov
|
GerZurch
|
18:1 |
Nach einem Vorwand sucht, wer sich absondert; / wider alles, was glückhaft, bricht er los. /
|
Prov
|
PorAR
|
18:1 |
Aquele que vive isolado busca seu próprio desejo; insurge-se contra a verdadeira sabedoria.
|
Prov
|
DutSVVA
|
18:1 |
Die zich afzondert, tracht naar wat begeerlijks; hij vermengt zich in alle bestendige wijsheid.
|
Prov
|
FarOPV
|
18:1 |
می باشد، و به هر حکمت صحیح مجادله میکند.
|
Prov
|
Ndebele
|
18:1 |
Ozehlukanisayo udinga okuloyisekayo kwakhe; ufohlela inhlakanipho yonke.
|
Prov
|
PorBLivr
|
18:1 |
Quem se isola busca seu próprio desejo; ele se volta contra toda sabedoria.
|
Prov
|
Norsk
|
18:1 |
Den egensindige følger bare sin egen lyst; mot alle kloke råd viser han tenner.
|
Prov
|
SloChras
|
18:1 |
Kdor se razdružuje, svojega išče poželenja in protivi se vsemu, kar bi mu bilo v blaginjo.
|
Prov
|
Northern
|
18:1 |
Tənhalığı sevən niyyətinin ardınca düşür, Sağlam şüura zidd gedir.
|
Prov
|
GerElb19
|
18:1 |
Wer sich absondert, trachtet nach einem Gelüst; gegen alle Einsicht geht er heftig an.
|
Prov
|
LvGluck8
|
18:1 |
Kas ar citiem kopā neturas, tas savu gribu tik meklē, un ir kavēklis visās lietās.
|
Prov
|
PorAlmei
|
18:1 |
Busca coisas desejaveis aquelle que se separa e se entremette em toda a sabedoria.
|
Prov
|
ChiUn
|
18:1 |
與眾寡合的,獨自尋求心願,並惱恨一切真智慧。
|
Prov
|
SweKarlX
|
18:1 |
Den som lust hafver till att komma tvedrägt åstad, han söker efter träto, ehvar han kan.
|
Prov
|
FreKhan
|
18:1 |
L’Homme qui s’isole ne fait que suivre ses caprices: il s’insurge contre tout ce qui est raisonnable.
|
Prov
|
FrePGR
|
18:1 |
Celui qui s'isole, suit sa fantaisie, il s'irrite contre tout ce qui est raisonnable.
|
Prov
|
PorCap
|
18:1 |
*O homem egoísta segue os seus caprichos e irrita-se perante todo e qualquer êxito.
|
Prov
|
JapKougo
|
18:1 |
人と交わりをしない者は口実を捜し、すべてのよい考えに激しく反対する。
|
Prov
|
GerTextb
|
18:1 |
Nach dem, was ihn gelüstet, strebt, wer sich absondert; wider alles Vernünftige lehnt er sich auf.
|
Prov
|
Kapingam
|
18:1 |
Nia daangada ala hagalee buni-anga gi digau ala i-golo le e-hiihai-hua gi nadau hiihai donu. Digaula hagalee donu gi-nia mee o-nia daangada huogodoo ala e-modongoohia bolo e-donu.
|
Prov
|
SpaPlate
|
18:1 |
Va tras sus propios deseos el que se separa (del amigo); todo su empeño consiste en pleitear.
|
Prov
|
WLC
|
18:1 |
לְֽ֭תַאֲוָה יְבַקֵּ֣שׁ נִפְרָ֑ד בְּכָל־תּ֝וּשִׁיָּ֗ה יִתְגַּלָּֽע׃
|
Prov
|
LtKBB
|
18:1 |
Dėl savo užgaidų žmogus atsiskiria nuo kitų ir prieštarauja tam, kas teisinga.
|
Prov
|
Bela
|
18:1 |
Сваволі шукае прымхлівы, паўстае супроць усяго разумнага.
|
Prov
|
GerBoLut
|
18:1 |
Wer sich absondert, der sucht, was ihn gelustet, und setzt sich wider alles, was gut ist.
|
Prov
|
FinPR92
|
18:1 |
Eristäytyvä ihminen katsoo vain itseensä -- riita on valmis, jos häntä neuvot.
|
Prov
|
SpaRV186
|
18:1 |
Conforme al deseo busca el apartado: en toda doctrina se envolverá.
|
Prov
|
NlCanisi
|
18:1 |
Wie zich afscheiden wil, zoekt een voorwendsel; Met alle middelen stuurt hij op ruzie aan.
|
Prov
|
GerNeUe
|
18:1 |
Wer sich absondert, geht nur den eigenen Wünschen nach, / jede Einsicht wehrt er heftig ab.
|
Prov
|
UrduGeo
|
18:1 |
جو دوسروں سے الگ ہو جائے وہ اپنے ذاتی مقاصد پورے کرنا چاہتا اور سمجھ کی ہر بات پر جھگڑنے لگتا ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
18:1 |
الْمُعْتَزِلُ (عَنِ اللهِ وَالنَّاسِ) يَنْشُدُ شَهْوَتَهُ وَيَتَنَكَّرُ لِكُلِّ مَشُورَةٍ صَائِبَةٍ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
18:1 |
离群独处的,只顾自己的心愿;他抗拒一切大智慧。
|
Prov
|
ItaRive
|
18:1 |
Chi si separa dagli altri cerca la propria soddisfazione e s’arrabbia contro tutto ciò ch’è profittevole.
|
Prov
|
Afr1953
|
18:1 |
Hy wat hom afskei, soek sy eie begeerte; hy bestry alles wat waarlik tot voordeel strek.
|
Prov
|
RusSynod
|
18:1 |
Прихоти ищет своенравный, восстает против всего умного.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
18:1 |
जो दूसरों से अलग हो जाए वह अपने ज़ाती मक़ासिद पूरे करना चाहता और समझ की हर बात पर झगड़ने लगता है।
|
Prov
|
TurNTB
|
18:1 |
Geçimsiz kişi kendi çıkarı peşindedir, İyi öğüde hep karşı çıkar.
|
Prov
|
DutSVV
|
18:1 |
Die zich afzondert, tracht naar wat begeerlijks; hij vermengt zich in alle bestendige wijsheid.
|
Prov
|
HunKNB
|
18:1 |
Alkalmat keres, aki szakítani akar barátjával, az ilyen pedig gyalázatos lesz mindenkor.
|
Prov
|
Maori
|
18:1 |
Ko te tangata tu ke, e whai ana i ta tona ake hiahia, e ngangau ana ki nga whakaaro totika katoa.
|
Prov
|
HunKar
|
18:1 |
A maga kivánsága után megy az agyas ember, minden igaz bölcseség ellen dühösködik.
|
Prov
|
Viet
|
18:1 |
Kẻ nào ở riêng cách tìm điều chính mình ưa thích; Nó cãi cọ với những sự khôn ngoan thật.
|
Prov
|
Kekchi
|
18:1 |
Li ani naxsicˈ li us chokˈ re xjunes rib, incˈaˈ naxcˈu̱luban li cha̱bil naˈleb naqˈueheˈ re.
|
Prov
|
Swe1917
|
18:1 |
Den egensinnige följer sin egen lystnad, med all makt söker han strid.
|
Prov
|
CroSaric
|
18:1 |
Vlastitoj požudi popušta onaj tko zastranjuje, i svađa se usprkos svakom razboru.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
18:1 |
Kẻ ích kỷ chạy theo dục vọng, và nổi giận trước mọi lời khuyên.
|
Prov
|
FreBDM17
|
18:1 |
L’homme particulier cherche ce qui lui fait plaisir, et se mêle de savoir comment tout doit aller.
|
Prov
|
FreLXX
|
18:1 |
L'homme qui veut rompre avec ses amis cherche des prétextes, et en tout temps il sera digne de blâme.
|
Prov
|
Aleppo
|
18:1 |
לתאוה יבקש נפרד בכל-תושיה יתגלע
|
Prov
|
MapM
|
18:1 |
לְֽ֭תַאֲוָה יְבַקֵּ֣שׁ נִפְרָ֑ד בְּכׇל־תּ֝וּשִׁיָּ֗ה יִתְגַּלָּֽע׃
|
Prov
|
HebModer
|
18:1 |
לתאוה יבקש נפרד בכל תושיה יתגלע׃
|
Prov
|
Kaz
|
18:1 |
Саяқ жан қара басын ойлар,Даналық атаулыға қарсы шығар.
|
Prov
|
FreJND
|
18:1 |
Celui qui se tient à l’écart recherche ce qui lui plaît ; il conteste contre toute sagesse.
|
Prov
|
GerGruen
|
18:1 |
Den Eigenwillen sucht, wer sich absondert; bei jeglicher Gelegenheit beginnt er Streit.
|
Prov
|
SloKJV
|
18:1 |
§ Preko želje človek, ki je samega sebe oddvojil, išče in se vmešava z vso modrostjo.
|
Prov
|
Haitian
|
18:1 |
Moun k'ap viv apa se tèt li ase li konnen. Li move sou tout moun ki vle ba li bon konsèy.
|
Prov
|
FinBibli
|
18:1 |
Eripurainen etsii mitä hänelle kelpaa, ja sekoittaa itsensä kaikkiin asioihin.
|
Prov
|
SpaRV
|
18:1 |
SEGÚN su antojo busca el que se desvía, y se entremete en todo negocio.
|
Prov
|
WelBeibl
|
18:1 |
Mae'r un sy'n cadw ar wahân yn plesio ei hun, ac yn gwrthod unrhyw gyngor doeth.
|
Prov
|
GerMenge
|
18:1 |
Der Sonderling geht dem eigenen Gelüsten nach; er kämpft gegen alles an, was frommt. –
|
Prov
|
GreVamva
|
18:1 |
Ο ιδιογνώμων ζητεί κατά την επιθυμίαν αυτού και εναντιόνεται εις παν ό,τι είναι ορθόν.
|
Prov
|
UkrOgien
|
18:1 |
Примхли́вий шукає сваволі, стає проти всього розумного.
|
Prov
|
FreCramp
|
18:1 |
Celui qui se tient à l'écart ne cherche qu'à contenter sa passion, il s'irrite contre tout sage conseil.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
18:1 |
Човек самовољан тражи шта је њему мило и меша се у свашта.
|
Prov
|
PolUGdan
|
18:1 |
Samolub szuka tego, co mu się podoba, i wtrąca się w każdą sprawę.
|
Prov
|
FreSegon
|
18:1 |
Celui qui se tient à l'écart cherche ce qui lui plaît, Il s'irrite contre tout ce qui est sage.
|
Prov
|
SpaRV190
|
18:1 |
SEGÚN su antojo busca el que se desvía, y se entremete en todo negocio.
|
Prov
|
HunRUF
|
18:1 |
A különc a maga kívánsága után jár, és hadakozik minden jóravaló dolog ellen.
|
Prov
|
DaOT1931
|
18:1 |
Særlingen søger et Paaskud, med Vold og Magt vil han Strid.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
18:1 |
¶ Long laik bilong man, taim em i brukim em yet long ol arapela, em i painim na wokim wok wantaim olgeta save tru.
|
Prov
|
DaOT1871
|
18:1 |
Særlingen søger sin egen Lyst; han vælter sig ind paa alt det, som staar fast.
|
Prov
|
FreVulgG
|
18:1 |
Celui qui veut s’éloigner de (rompre avec) son ami (en) cherche des occasions ; en tout temps il sera digne (couvert) d’opprobre.
|
Prov
|
PolGdans
|
18:1 |
Człowiek swej myśli, szuka tego, co mu się podoba, a w każdą rzecz wtrąca się.
|
Prov
|
JapBungo
|
18:1 |
自己を人と異にする者はおのれの欲するところのみを求めてすべての善き考察にもとる
|
Prov
|
GerElb18
|
18:1 |
Wer sich absondert, trachtet nach einem Gelüst; gegen alle Einsicht geht er heftig an.
|