Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 18:17  He that isfirst in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him.
Prov NHEBJE 18:17  He who pleads his cause first seems right; until another comes and questions him.
Prov ABP 18:17  A just man, [2of himself 1is an accuser] at the beginning of speaking; but when ever [3demands attention 1the 2opponent] he is reproved.
Prov NHEBME 18:17  He who pleads his cause first seems right; until another comes and questions him.
Prov Rotherha 18:17  Righteous is he that is first in his own cause, then cometh his neighbour, and thoroughly searcheth him.
Prov LEB 18:17  The first in his dispute is deemed righteous, but his neighbor will come and examine him.
Prov RNKJV 18:17  He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him.
Prov Jubilee2 18:17  The [one who is] just is first in his cause, his adversary comes and seeks him out.
Prov Webster 18:17  [He that is] first in his own cause [seemeth] just; but his neighbor cometh and searcheth him.
Prov Darby 18:17  He that is first in his own cause [seemeth] just; but his neighbour cometh and searcheth him.
Prov ASV 18:17  He that pleadeth his cause first seemeth just; But his neighbor cometh and searcheth him out.
Prov LITV 18:17  He who is first in his cause seems just, but his neighbor comes and searches him.
Prov Geneva15 18:17  He that is first in his owne cause, is iust: then commeth his neighbour, and maketh inquirie of him.
Prov CPDV 18:17  The just is the first accuser of himself; his friend arrives and shall investigate him.
Prov BBE 18:17  The man who first puts his cause before the judge seems to be in the right; but then his neighbour comes and puts his cause in its true light.
Prov DRC 18:17  The just is first accuser of himself: his friend cometh, and shall search him.
Prov GodsWord 18:17  The first to state his case seems right until his neighbor comes to cross-examine him.
Prov JPS 18:17  He that pleadeth his cause first seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him out.
Prov KJVPCE 18:17  He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him.
Prov NETfree 18:17  The first to state his case seems right, until his opponent begins to cross-examine him.
Prov AB 18:17  A righteous man accuses himself at the beginning of his speech, but when he has entered upon the attack, the adversary is reproved.
Prov AFV2020 18:17  The one who is first in his own cause seems just, but his neighbor comes and searches him out.
Prov NHEB 18:17  He who pleads his cause first seems right; until another comes and questions him.
Prov NETtext 18:17  The first to state his case seems right, until his opponent begins to cross-examine him.
Prov UKJV 18:17  He that is first in his own cause seems just; but his neighbour comes and searches him.
Prov Noyes 18:17  He that first pleadeth his cause appeareth just; But his opponent cometh, and searcheth him through.
Prov KJV 18:17  He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him.
Prov KJVA 18:17  He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him.
Prov AKJV 18:17  He that is first in his own cause seems just; but his neighbor comes and searches him.
Prov RLT 18:17  He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him.
Prov MKJV 18:17  The first in his cause seems just, but his neighbor comes and searches him.
Prov YLT 18:17  Righteous is the first in his own cause, His neighbour cometh and hath searched him.
Prov ACV 18:17  He who pleads his case first seems just, but his neighbor comes and searches him out.
Prov VulgSist 18:17  Iustus, prior est accusator sui: venit amicus eius, et investigabit eum.
Prov VulgCont 18:17  Iustus, prior est accusator sui: venit amicus eius, et investigabit eum.
Prov Vulgate 18:17  iustus prior est accusator sui venit amicus eius et investigavit eum
Prov VulgHetz 18:17  Iustus, prior est accusator sui: venit amicus eius, et investigabit eum.
Prov VulgClem 18:17  Justus prior est accusator sui : venit amicus ejus, et investigabit eum.
Prov CzeBKR 18:17  Spravedlivý zdá se ten, kdož jest první v své při, ale když přichází bližní jeho, tedy stihá jej.
Prov CzeB21 18:17  První, kdo líčí spor, se zdá být v právu, příchod druhého jej ale prověří.
Prov CzeCEP 18:17  Kdo při sporu mluví první, jeví se spravedlivý, pak přijde druhá strana a podrobí ho zkoušce.
Prov CzeCSP 18:17  ⌈Kdo je první při sporu,⌉ zdá se být spravedlivý, přijde však jeho bližní a prověří ho.
Prov PorBLivr 18:17  Aquele que primeiro mostra sua causa parece ser justo; mas somente até que outro venha, e o investigue.
Prov Mg1865 18:17  Izay mandahatra aloha no toa marina; Fa nony avy kosa ny an-daniny, dia mamaly ny teniny.
Prov FinPR 18:17  Käräjissä on kukin ensiksi oikeassa, mutta sitten tulee hänen riitapuolensa ja ottaa hänestä selvän.
Prov FinRK 18:17  Riita-asiassa ensiksi puhuva on oikeassa, kunnes hänen vastapuolensa tulee ja ottaa hänestä selon.
Prov ChiSB 18:17  先訴理者似有理,對手來時再審斷。
Prov CopSahBi 18:17  ϣⲁⲣⲉⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲕⲁⲧⲉⲅⲟⲣⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲁⲁϥ ϩⲙⲡⲉϥϣⲟⲣⲡ ⲛϣⲁϫⲉ ⲥⲉⲛⲁϫⲡⲓⲉⲡⲉⲧⲟⲩⲃⲏϥ ⲇⲉ ϩⲙⲡⲉⲧϥⲛⲁϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲉⲣⲟϥ
Prov ChiUns 18:17  先诉情由的,似乎有理;但邻舍来到,就察出实情。
Prov BulVeren 18:17  Първият, който защитава делото си, изглежда прав, но идва ближният му и го изпитва.
Prov AraSVD 18:17  اَلْأَوَّلُ فِي دَعْوَاهُ مُحِقٌّ، فَيَأْتِي رَفِيقُهُ وَيَفْحَصُهُ.
Prov Esperant 18:17  La unua estas prava en sia proceso; Sed venas lia proksimulo kaj ĝin klarigas.
Prov ThaiKJV 18:17  บุคคลผู้แถลงคดีของตนก่อนก็ดูเหมือนเป็นฝ่ายถูก จนกว่าฝ่ายตรงข้ามจะมาสอบสวนเขา
Prov OSHB 18:17  צַדִּ֣יק הָרִאשׁ֣וֹן בְּרִיב֑וֹ יבא־רֵ֝עֵ֗הוּ וַחֲקָרֽוֹ׃
Prov BurJudso 18:17  ကိုယ်အမှုကို အဦးစောင့်၍ပြောသောသူသည် ဖြောင့်မတ်ရာသို့ ရောက်သော်လည်း၊ အိမ်နီးချင်းလာ၍ စစ်ကြောတတ်၏။
Prov FarTPV 18:17  کسی‌که اول در دادگاه صحبت می‌کند، دلایلش درست به نظر می‌آید، امّا این تا زمانی است که طرف مقابل هنوز دلایل خود را نگفته باشد.
Prov UrduGeoR 18:17  Jo adālat meṅ pahle apnā mauqif pesh kare wuh us waqt tak haq bajānib lagtā hai jab tak dūsrā farīq sāmne ā kar us kī har bāt kī tahqīq na kare.
Prov SweFolk 18:17  Den som först för sin talan har rätt, tills motparten kommer och prövar saken.
Prov GerSch 18:17  Wer sich in seinem Prozeß zuerst verteidigen darf, hat Recht; dann kommt der andere und forscht ihn aus.
Prov TagAngBi 18:17  Ang nakikipaglaban ng kaniyang usap na una ay tila ganap; nguni't dumarating ang kaniyang kapuwa at sinisiyasat siya.
Prov FinSTLK2 18:17  Käräjissä on kukin ensiksi oikeassa, mutta sitten tulee hänen riitapuolensa ja ottaa hänestä selvän.
Prov Dari 18:17  دلایل کسی که در محکمه اول صحبت می کند، بنظر درست می آیند، اما تا زمانی است که طرف مقابل هنوز دلایل خود را ارائه نکرده باشد.
Prov SomKQA 18:17  Kii dacwaddiisa u hor mara, mid xaq ah baa la moodaa, Laakiinse deriskiisaa ka daba yimaada oo imtixaama isaga.
Prov NorSMB 18:17  Den som fyrst legg fram si sak, fær rett, men so kjem motparten og granskar honom.
Prov Alb 18:17  I pari që mbron çështjen e vet duket sikur ka të drejtë; por pastaj vjen tjetri dhe e shqyrton.
Prov UyCyr 18:17  Һәқ билинәр авал сөзлигүчиниң сөзи давада, Қарши тәрәп келип соал қоюп тәкшүргичә униңға.
Prov KorHKJV 18:17  자기 사정을 먼저 말하는 자가 옳은 것 같으나 그의 이웃이 와서 그를 자세히 살피느니라.
Prov SrKDIjek 18:17  Праведан се чини ко је први у својој распри, али кад дође ближњи његов, испитује се.
Prov Wycliffe 18:17  A iust man is the first accusere of hym silf; his frend cometh, and schal serche hym.
Prov Mal1910 18:17  തന്റെ അന്യായം ആദ്യം ബോധിപ്പിക്കുന്നവൻ നീതിമാൻ എന്നു തോന്നും; എന്നാൽ അവന്റെ പ്രതിയോഗി വന്നു അവനെ പരിശോധിക്കും.
Prov KorRV 18:17  송사에 원고의 말이 바른 것 같으나 그 피고가 와서 밝히느니라
Prov Azeri 18:17  ائدّئعاسيني اوّل دئين حاقلي گؤرونر، او زاماناجاق کي، قونشوسو گلر و اونون پاخيريني آچار.
Prov KLV 18:17  ghaH 'Iv pleads Daj cause wa'Dich seems nIH; until another choltaH je questions ghaH.
Prov ItaDio 18:17  Chi è il primo a piatir la sua causa ha ragione; Ma il suo compagno vien poi, ed esamina quello ch’egli ha detto.
Prov RusSynod 18:17  Подарок у человека дает ему простор и до вельмож доведет его.
Prov CSlEliza 18:17  Праведный себе самаго оглаголник во первословии: егда же приложит супостат, обличается.
Prov ABPGRK 18:17  δίκαιος εαυτού κατήγορος εν πρωτολογία ως δ΄ αν επιβάλη ο αντίδικος ελέγχεται
Prov FreBBB 18:17  Le premier qui plaide paraît avoir raison, Mais vient sa partie adverse, qui le scrutera.
Prov LinVB 18:17  Bakondimela moto asambi liboso, kasi ntango moto mosusu ayei, bakotala likambo lyango lisusu.
Prov BurCBCM 18:17  တရားရုံးတွင် ဦးစွာထွက်ဆိုသောသူ သည် မှန်ကန်သည်ဟု ထင်ရတတ်၏။ သို့သော် သူ၏ တရားပြိုင်ရောက်လာ၍ ပြန်လည်မေးခွန်းထုတ်သော အချိန်အထိသာဖြစ်၏။-
Prov HunIMIT 18:17  Igaza van az elsőnek a pörében, de jön majd a társa és kikutatja.
Prov ChiUnL 18:17  先赴愬者、其理似直、鄰里繼至、則得其情、
Prov VietNVB 18:17  Người biện hộ trước có vẻ hợp lý,Cho đến khi người kia đến thẩm vấn người.
Prov LXX 18:17  δίκαιος ἑαυτοῦ κατήγορος ἐν πρωτολογίᾳ ὡς δ’ ἂν ἐπιβάλῃ ὁ ἀντίδικος ἐλέγχεται
Prov CebPinad 18:17  Kadtong magalaban sa iyang katungod sa sinugdan daw matarung; Apan ang iyang isigkatawo moabut ug magasusi kaniya.
Prov RomCor 18:17  Cel care vorbeşte întâi în pricina lui pare că are dreptate, dar vine celălalt şi-l ia la cercetare.
Prov Pohnpeia 18:17  Aramas me kin tepin koasoi nan mwoalen kopwung kin mwomwen pwung lao me uhwongo pahn wiahiong eh peidek kan.
Prov HunUj 18:17  Igaznak látszik az, aki először szól a perben, de sorra kerül ellenfele is, és megcáfolja.
Prov GerZurch 18:17  Wer vor Gericht zuerst auftritt, hat Recht; / da kommt der andre und ergründet ihn. /
Prov PorAR 18:17  O que primeiro começa o seu pleito parece justo; até que vem o outro e o examina.
Prov DutSVVA 18:17  Die de eerste is in zijn twistzaak, schijnt rechtvaardig te zijn; maar zijn naaste komt , en hij onderzoekt hem.
Prov FarOPV 18:17  هر‌که در دعوی خود اول آید صادق می‌نماید، اما حریفش می‌آید و او را می‌آزماید.
Prov Ndebele 18:17  Ongowokuqala ecaleni lakhe ubonakala elungile, kodwa umakhelwane wakhe ufika amhlole.
Prov PorBLivr 18:17  Aquele que primeiro mostra sua causa parece ser justo; mas somente até que outro venha, e o investigue.
Prov Norsk 18:17  Den som taler først i en rettsstrid, synes å ha rett; men så kommer motparten og gransker hans ord.
Prov SloChras 18:17  Pravičen se vidi, kdor je prvi v pravdi svoji, dokler ne pride bližnji njegov ter ga izpraša.
Prov Northern 18:17  İddiasını əvvəl deyən haqlı görünər, Amma əleyhdarı gəlib onu istintaq edər.
Prov GerElb19 18:17  Der erste in seiner Streitsache hat recht; doch sein Nächster kommt und forscht ihn aus.
Prov LvGluck8 18:17  Kas pirmais sūdz, tam taisnība; kad nu nāk viņa pretinieks, tad to tirda.
Prov PorAlmei 18:17  O que primeiro começa o seu pleito justo é; porém vem o seu companheiro, e o examina.
Prov ChiUn 18:17  先訴情由的,似乎有理;但鄰舍來到,就察出實情。
Prov SweKarlX 18:17  Hvar och en är i förstone i sine sak rätt; men kommer hans nästa dertill, så finner det sig.
Prov FreKhan 18:17  Qui parle le premier dans un procès a raison; vienne la partie adverse, on approfondit la cause.
Prov FrePGR 18:17  Il [paraît] juste celui qui dans sa cause parle le premier ; mais que vienne sa partie, et alors examine-le.
Prov PorCap 18:17  O primeiro que advoga a sua causa, parece ter razão, mas sobrevém a parte adversa e refuta-o.
Prov JapKougo 18:17  先に訴え出る者は正しいように見える、しかしその訴えられた人が来て、それを調べて、事は明らかになる。
Prov GerTextb 18:17  Recht hat der erste in seiner Streitsache; aber es kommt der andere und forscht ihn aus.
Prov SpaPlate 18:17  Inocente parece el que primero expone su causa, pero viene su adversario y lo examina.
Prov Kapingam 18:17  Tangada helekai matagidagi i-lodo di gowaa hai-gabunga le e-hai be tangada e-donu, gaa-dae-loo gi tangada i-golo ga-daamada gaa-hai ana heeu gi mee.
Prov WLC 18:17  צַדִּ֣יק הָרִאשׁ֣וֹן בְּרִיב֑וֹ יבא־וּבָֽא־רֵ֝עֵ֗הוּ וַחֲקָרֽוֹ׃
Prov LtKBB 18:17  Pirmasis, kalbąs teisme, atrodo teisus, kol ateina jo kaimynas ir išklausinėja jį.
Prov Bela 18:17  Першы ў цяжбіне сваёй мае ра­цыю, але прыходзіць супернік ягоны і па­няверыць яе.
Prov GerBoLut 18:17  Der Gerechte ist seiner Sache zuvor gewiß; kommt sein Nachster, so findet er ihn also.
Prov FinPR92 18:17  Oikeudessa ensiksi puhuva on oikeassa -- kunnes vastapuoli panee hänet koetteelle.
Prov SpaRV186 18:17  El justo es primero en su pleito; y su adversario viene, y búscale.
Prov NlCanisi 18:17  Wie het eerst zijn zaak bepleit, krijgt gelijk; Maar dan komt zijn buur en zet hem recht.
Prov GerNeUe 18:17  Wer als Erster aussagt, hat scheinbar Recht, / doch dann kommt sein Gegner und stellt es in Frage.
Prov UrduGeo 18:17  جو عدالت میں پہلے اپنا موقف پیش کرے وہ اُس وقت تک حق بجانب لگتا ہے جب تک دوسرا فریق سامنے آ کر اُس کی ہر بات کی تحقیق نہ کرے۔
Prov AraNAV 18:17  مَنْ يَعْرِضُ قَضِيَّتَهُ أَوَّلاً يَبْدُو مُحِقّاً إِلَى أَنْ يَأْتِيَ آخَرُ وَيَسْتَجْوِبَهُ.
Prov ChiNCVs 18:17  首先陈述情由的,似乎有理,等他的邻舍来到,才可以查明实情。
Prov ItaRive 18:17  Il primo a perorare la propria causa par che abbia ragione; ma vien l’altra parte, e scruta quello a fondo.
Prov Afr1953 18:17  Hy wat die eerste in sy regsaak is, het reg; maar sy naaste kom en ondersoek hom terdeë.
Prov RusSynod 18:17  Первый в тяжбе своей прав, но приходит соперник его и исследует его.
Prov UrduGeoD 18:17  जो अदालत में पहले अपना मौक़िफ़ पेश करे वह उस वक़्त तक हक़-बजानिब लगता है जब तक दूसरा फ़रीक़ सामने आकर उस की हर बात की तहक़ीक़ न करे।
Prov TurNTB 18:17  Duruşmada ilk konuşan haklı görünür, Başkası çıkıp onu sorgulayana dek.
Prov DutSVV 18:17  Die de eerste is in zijn twistzaak, schijnt rechtvaardig te zijn; maar zijn naaste komt, en hij onderzoekt hem.
Prov HunKNB 18:17  Igazat adnak annak, aki a pörben elsőnek jut szóhoz, azután eljön az ellenfele és kivallatja.
Prov Maori 18:17  Ko te tangata nana te kupu tuatahi i te whakawa me te mea kei a ia te tika; na ka haere mai tona hoa, kei te rapu i te tikanga o tana.
Prov HunKar 18:17  Igaza van annak, a ki első a perben; mígnem eljő az ő peresfele, és megvizsgálja őt.
Prov Viet 18:17  Người tiên cáo nghe như phải lẽ; Song bên đàng kia đến, bèn tra xét người.
Prov Kekchi 18:17  Li ani nacuulac xbe̱n cua chixyebal nak ma̱cˈaˈ xma̱c, nacˈutun nak ma̱cˈaˈ xma̱c toj nak nacuulac li jun chic li yo̱ chi jitoc re. Aˈan nayehoc re nak cuan xma̱c.
Prov Swe1917 18:17  Den som först lägger fram sin sak har rätt; sedan kommer vederparten och uppdagar huru det är.
Prov CroSaric 18:17  Prvi je pravedan u svojoj parnici, a kad dođe njegov protivnik, opovrgne ga.
Prov VieLCCMN 18:17  Kẻ nói trước cứ biện hộ cho mình là đúng, nhưng đối phương đến, sẽ lột mặt nạ y.
Prov FreBDM17 18:17  Celui qui plaide le premier, est juste ; mais sa partie vient, et examine le tout.
Prov FreLXX 18:17  Le juste s'accuse le premier ; mais s'il est ensuite attaqué, c'est son adversaire qu'on blâme.
Prov Aleppo 18:17    צדיק הראשון בריבו    יבא- (ובא-) רעהו וחקרו
Prov MapM 18:17  צַדִּ֣יק הָרִאשׁ֣וֹן בְּרִיב֑וֹ יבא וּבָֽא־רֵ֝עֵ֗הוּ וַחֲקָרֽוֹ׃
Prov HebModer 18:17  צדיק הראשון בריבו יבא רעהו וחקרו׃
Prov Kaz 18:17  Бірінші боп дауласқандікі жөн көрінер,Ал қарсыласы келіп, сауал қойып тексерер.
Prov FreJND 18:17  Celui qui est le premier dans son procès est juste ; son prochain vient, et l’examine.
Prov GerGruen 18:17  In einem Streite hat der erste Recht; da kommt der andere und untersucht's aufs neue.
Prov SloKJV 18:17  Kdor je prvi v svoji lastni zadevi, je videti pravičen, toda prihaja njegov sosed in ga preiskuje.
Prov Haitian 18:17  Moun ki pale anvan nan tribinal toujou sanble li gen rezon. Lè lòt moun lan parèt, kat je kontre, manti kaba.
Prov FinBibli 18:17  Jokaisella on ensisti omassa asiassansa oikeus; vaan kuin hänen lähimmäisensä tulee, niin se löydetäään.
Prov SpaRV 18:17  El primero en su propia causa parece justo; y su adversario viene, y le sondea.
Prov WelBeibl 18:17  Mae'r cyntaf i gyflwyno ei dystiolaeth yn ymddangos yn iawn nes i rywun ddod a'i groesholi.
Prov GerMenge 18:17  Recht hat, wer als der erste in einer Streitsache auftritt; wenn dann aber der andere kommt, so widerlegt er ihn. –
Prov GreVamva 18:17  Ο πρωτολογών εν τη κρίσει αυτού φαίνεται δίκαιος· αλλ' ο αντίδικος αυτού έρχεται και εξελέγχει αυτόν.
Prov UkrOgien 18:17  Перший у сварці своїй уважає себе справедливим, але при́йде противник його та й дослі́дить його.
Prov SrKDEkav 18:17  Праведан се чини ко је први у својој распри, али кад дође ближњи његов, испитује се.
Prov FreCramp 18:17  Le premier qui expose sa cause paraît juste ; vient la partie adverse, et on examine le différend.
Prov PolUGdan 18:17  Ten, który jest pierwszy w swojej sprawie, zdaje się sprawiedliwy, ale przychodzi jego bliźni i sprawdza go.
Prov FreSegon 18:17  Le premier qui parle dans sa cause paraît juste; Vient sa partie adverse, et on l'examine.
Prov SpaRV190 18:17  El primero en su propia causa parece justo; y su adversario viene, y le sondea.
Prov HunRUF 18:17  Igaznak látszik az, aki először szól a perben, de sorra kerül ellenfele is, és megcáfolja.
Prov DaOT1931 18:17  Den, der taler først i en Trætte har Ret, til den anden kommer og gaar ham efter.
Prov TpiKJPB 18:17  ¶ Em husat i stap namba wan long wari bilong em yet i luk olsem em i stretpela. Tasol man i stap klostu long em i kam na painimaut em.
Prov DaOT1871 18:17  Den, som er den første i sin Trætte, synes at have Ret; men hans Modpart kommer og prøver ham.
Prov FreVulgG 18:17  Le juste s’accuse lui-même le premier ; survient son ami, qui sondera son cœur (et il l’examinera).
Prov PolGdans 18:17  Sprawiedliwym zda się ten, kto pierwszy w sprawie swojej; ale gdy przychodzi bliźni jego, dochodzi go.
Prov JapBungo 18:17  先に訴訟の理由をのぶるものは正義に似たれども その鄰人きたり詰問ひてその事を明かにす
Prov GerElb18 18:17  Der erste in seiner Streitsache hat recht; doch sein Nächster kommt und forscht ihn aus.