Prov
|
RWebster
|
18:17 |
He that isfirst in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him.
|
Prov
|
NHEBJE
|
18:17 |
He who pleads his cause first seems right; until another comes and questions him.
|
Prov
|
ABP
|
18:17 |
A just man, [2of himself 1is an accuser] at the beginning of speaking; but when ever [3demands attention 1the 2opponent] he is reproved.
|
Prov
|
NHEBME
|
18:17 |
He who pleads his cause first seems right; until another comes and questions him.
|
Prov
|
Rotherha
|
18:17 |
Righteous is he that is first in his own cause, then cometh his neighbour, and thoroughly searcheth him.
|
Prov
|
LEB
|
18:17 |
The first in his dispute is deemed righteous, but his neighbor will come and examine him.
|
Prov
|
RNKJV
|
18:17 |
He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him.
|
Prov
|
Jubilee2
|
18:17 |
The [one who is] just is first in his cause, his adversary comes and seeks him out.
|
Prov
|
Webster
|
18:17 |
[He that is] first in his own cause [seemeth] just; but his neighbor cometh and searcheth him.
|
Prov
|
Darby
|
18:17 |
He that is first in his own cause [seemeth] just; but his neighbour cometh and searcheth him.
|
Prov
|
ASV
|
18:17 |
He that pleadeth his cause first seemeth just; But his neighbor cometh and searcheth him out.
|
Prov
|
LITV
|
18:17 |
He who is first in his cause seems just, but his neighbor comes and searches him.
|
Prov
|
Geneva15
|
18:17 |
He that is first in his owne cause, is iust: then commeth his neighbour, and maketh inquirie of him.
|
Prov
|
CPDV
|
18:17 |
The just is the first accuser of himself; his friend arrives and shall investigate him.
|
Prov
|
BBE
|
18:17 |
The man who first puts his cause before the judge seems to be in the right; but then his neighbour comes and puts his cause in its true light.
|
Prov
|
DRC
|
18:17 |
The just is first accuser of himself: his friend cometh, and shall search him.
|
Prov
|
GodsWord
|
18:17 |
The first to state his case seems right until his neighbor comes to cross-examine him.
|
Prov
|
JPS
|
18:17 |
He that pleadeth his cause first seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him out.
|
Prov
|
KJVPCE
|
18:17 |
He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him.
|
Prov
|
NETfree
|
18:17 |
The first to state his case seems right, until his opponent begins to cross-examine him.
|
Prov
|
AB
|
18:17 |
A righteous man accuses himself at the beginning of his speech, but when he has entered upon the attack, the adversary is reproved.
|
Prov
|
AFV2020
|
18:17 |
The one who is first in his own cause seems just, but his neighbor comes and searches him out.
|
Prov
|
NHEB
|
18:17 |
He who pleads his cause first seems right; until another comes and questions him.
|
Prov
|
NETtext
|
18:17 |
The first to state his case seems right, until his opponent begins to cross-examine him.
|
Prov
|
UKJV
|
18:17 |
He that is first in his own cause seems just; but his neighbour comes and searches him.
|
Prov
|
Noyes
|
18:17 |
He that first pleadeth his cause appeareth just; But his opponent cometh, and searcheth him through.
|
Prov
|
KJV
|
18:17 |
He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him.
|
Prov
|
KJVA
|
18:17 |
He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him.
|
Prov
|
AKJV
|
18:17 |
He that is first in his own cause seems just; but his neighbor comes and searches him.
|
Prov
|
RLT
|
18:17 |
He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him.
|
Prov
|
MKJV
|
18:17 |
The first in his cause seems just, but his neighbor comes and searches him.
|
Prov
|
YLT
|
18:17 |
Righteous is the first in his own cause, His neighbour cometh and hath searched him.
|
Prov
|
ACV
|
18:17 |
He who pleads his case first seems just, but his neighbor comes and searches him out.
|
Prov
|
PorBLivr
|
18:17 |
Aquele que primeiro mostra sua causa parece ser justo; mas somente até que outro venha, e o investigue.
|
Prov
|
Mg1865
|
18:17 |
Izay mandahatra aloha no toa marina; Fa nony avy kosa ny an-daniny, dia mamaly ny teniny.
|
Prov
|
FinPR
|
18:17 |
Käräjissä on kukin ensiksi oikeassa, mutta sitten tulee hänen riitapuolensa ja ottaa hänestä selvän.
|
Prov
|
FinRK
|
18:17 |
Riita-asiassa ensiksi puhuva on oikeassa, kunnes hänen vastapuolensa tulee ja ottaa hänestä selon.
|
Prov
|
ChiSB
|
18:17 |
先訴理者似有理,對手來時再審斷。
|
Prov
|
CopSahBi
|
18:17 |
ϣⲁⲣⲉⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲕⲁⲧⲉⲅⲟⲣⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲁⲁϥ ϩⲙⲡⲉϥϣⲟⲣⲡ ⲛϣⲁϫⲉ ⲥⲉⲛⲁϫⲡⲓⲉⲡⲉⲧⲟⲩⲃⲏϥ ⲇⲉ ϩⲙⲡⲉⲧϥⲛⲁϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲉⲣⲟϥ
|
Prov
|
ChiUns
|
18:17 |
先诉情由的,似乎有理;但邻舍来到,就察出实情。
|
Prov
|
BulVeren
|
18:17 |
Първият, който защитава делото си, изглежда прав, но идва ближният му и го изпитва.
|
Prov
|
AraSVD
|
18:17 |
اَلْأَوَّلُ فِي دَعْوَاهُ مُحِقٌّ، فَيَأْتِي رَفِيقُهُ وَيَفْحَصُهُ.
|
Prov
|
Esperant
|
18:17 |
La unua estas prava en sia proceso; Sed venas lia proksimulo kaj ĝin klarigas.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
18:17 |
บุคคลผู้แถลงคดีของตนก่อนก็ดูเหมือนเป็นฝ่ายถูก จนกว่าฝ่ายตรงข้ามจะมาสอบสวนเขา
|
Prov
|
OSHB
|
18:17 |
צַדִּ֣יק הָרִאשׁ֣וֹן בְּרִיב֑וֹ יבא־רֵ֝עֵ֗הוּ וַחֲקָרֽוֹ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
18:17 |
ကိုယ်အမှုကို အဦးစောင့်၍ပြောသောသူသည် ဖြောင့်မတ်ရာသို့ ရောက်သော်လည်း၊ အိမ်နီးချင်းလာ၍ စစ်ကြောတတ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
18:17 |
کسیکه اول در دادگاه صحبت میکند، دلایلش درست به نظر میآید، امّا این تا زمانی است که طرف مقابل هنوز دلایل خود را نگفته باشد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
18:17 |
Jo adālat meṅ pahle apnā mauqif pesh kare wuh us waqt tak haq bajānib lagtā hai jab tak dūsrā farīq sāmne ā kar us kī har bāt kī tahqīq na kare.
|
Prov
|
SweFolk
|
18:17 |
Den som först för sin talan har rätt, tills motparten kommer och prövar saken.
|
Prov
|
GerSch
|
18:17 |
Wer sich in seinem Prozeß zuerst verteidigen darf, hat Recht; dann kommt der andere und forscht ihn aus.
|
Prov
|
TagAngBi
|
18:17 |
Ang nakikipaglaban ng kaniyang usap na una ay tila ganap; nguni't dumarating ang kaniyang kapuwa at sinisiyasat siya.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
18:17 |
Käräjissä on kukin ensiksi oikeassa, mutta sitten tulee hänen riitapuolensa ja ottaa hänestä selvän.
|
Prov
|
Dari
|
18:17 |
دلایل کسی که در محکمه اول صحبت می کند، بنظر درست می آیند، اما تا زمانی است که طرف مقابل هنوز دلایل خود را ارائه نکرده باشد.
|
Prov
|
SomKQA
|
18:17 |
Kii dacwaddiisa u hor mara, mid xaq ah baa la moodaa, Laakiinse deriskiisaa ka daba yimaada oo imtixaama isaga.
|
Prov
|
NorSMB
|
18:17 |
Den som fyrst legg fram si sak, fær rett, men so kjem motparten og granskar honom.
|
Prov
|
Alb
|
18:17 |
I pari që mbron çështjen e vet duket sikur ka të drejtë; por pastaj vjen tjetri dhe e shqyrton.
|
Prov
|
UyCyr
|
18:17 |
Һәқ билинәр авал сөзлигүчиниң сөзи давада, Қарши тәрәп келип соал қоюп тәкшүргичә униңға.
|
Prov
|
KorHKJV
|
18:17 |
자기 사정을 먼저 말하는 자가 옳은 것 같으나 그의 이웃이 와서 그를 자세히 살피느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
18:17 |
Праведан се чини ко је први у својој распри, али кад дође ближњи његов, испитује се.
|
Prov
|
Wycliffe
|
18:17 |
A iust man is the first accusere of hym silf; his frend cometh, and schal serche hym.
|
Prov
|
Mal1910
|
18:17 |
തന്റെ അന്യായം ആദ്യം ബോധിപ്പിക്കുന്നവൻ നീതിമാൻ എന്നു തോന്നും; എന്നാൽ അവന്റെ പ്രതിയോഗി വന്നു അവനെ പരിശോധിക്കും.
|
Prov
|
KorRV
|
18:17 |
송사에 원고의 말이 바른 것 같으나 그 피고가 와서 밝히느니라
|
Prov
|
Azeri
|
18:17 |
ائدّئعاسيني اوّل دئين حاقلي گؤرونر، او زاماناجاق کي، قونشوسو گلر و اونون پاخيريني آچار.
|
Prov
|
KLV
|
18:17 |
ghaH 'Iv pleads Daj cause wa'Dich seems nIH; until another choltaH je questions ghaH.
|
Prov
|
ItaDio
|
18:17 |
Chi è il primo a piatir la sua causa ha ragione; Ma il suo compagno vien poi, ed esamina quello ch’egli ha detto.
|
Prov
|
RusSynod
|
18:17 |
Подарок у человека дает ему простор и до вельмож доведет его.
|
Prov
|
CSlEliza
|
18:17 |
Праведный себе самаго оглаголник во первословии: егда же приложит супостат, обличается.
|
Prov
|
ABPGRK
|
18:17 |
δίκαιος εαυτού κατήγορος εν πρωτολογία ως δ΄ αν επιβάλη ο αντίδικος ελέγχεται
|
Prov
|
FreBBB
|
18:17 |
Le premier qui plaide paraît avoir raison, Mais vient sa partie adverse, qui le scrutera.
|
Prov
|
LinVB
|
18:17 |
Bakondimela moto asambi liboso, kasi ntango moto mosusu ayei, bakotala likambo lyango lisusu.
|
Prov
|
BurCBCM
|
18:17 |
တရားရုံးတွင် ဦးစွာထွက်ဆိုသောသူ သည် မှန်ကန်သည်ဟု ထင်ရတတ်၏။ သို့သော် သူ၏ တရားပြိုင်ရောက်လာ၍ ပြန်လည်မေးခွန်းထုတ်သော အချိန်အထိသာဖြစ်၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
18:17 |
Igaza van az elsőnek a pörében, de jön majd a társa és kikutatja.
|
Prov
|
ChiUnL
|
18:17 |
先赴愬者、其理似直、鄰里繼至、則得其情、
|
Prov
|
VietNVB
|
18:17 |
Người biện hộ trước có vẻ hợp lý,Cho đến khi người kia đến thẩm vấn người.
|
Prov
|
LXX
|
18:17 |
δίκαιος ἑαυτοῦ κατήγορος ἐν πρωτολογίᾳ ὡς δ’ ἂν ἐπιβάλῃ ὁ ἀντίδικος ἐλέγχεται
|
Prov
|
CebPinad
|
18:17 |
Kadtong magalaban sa iyang katungod sa sinugdan daw matarung; Apan ang iyang isigkatawo moabut ug magasusi kaniya.
|
Prov
|
RomCor
|
18:17 |
Cel care vorbeşte întâi în pricina lui pare că are dreptate, dar vine celălalt şi-l ia la cercetare.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
18:17 |
Aramas me kin tepin koasoi nan mwoalen kopwung kin mwomwen pwung lao me uhwongo pahn wiahiong eh peidek kan.
|
Prov
|
HunUj
|
18:17 |
Igaznak látszik az, aki először szól a perben, de sorra kerül ellenfele is, és megcáfolja.
|
Prov
|
GerZurch
|
18:17 |
Wer vor Gericht zuerst auftritt, hat Recht; / da kommt der andre und ergründet ihn. /
|
Prov
|
PorAR
|
18:17 |
O que primeiro começa o seu pleito parece justo; até que vem o outro e o examina.
|
Prov
|
DutSVVA
|
18:17 |
Die de eerste is in zijn twistzaak, schijnt rechtvaardig te zijn; maar zijn naaste komt , en hij onderzoekt hem.
|
Prov
|
FarOPV
|
18:17 |
هرکه در دعوی خود اول آید صادق مینماید، اما حریفش میآید و او را میآزماید.
|
Prov
|
Ndebele
|
18:17 |
Ongowokuqala ecaleni lakhe ubonakala elungile, kodwa umakhelwane wakhe ufika amhlole.
|
Prov
|
PorBLivr
|
18:17 |
Aquele que primeiro mostra sua causa parece ser justo; mas somente até que outro venha, e o investigue.
|
Prov
|
Norsk
|
18:17 |
Den som taler først i en rettsstrid, synes å ha rett; men så kommer motparten og gransker hans ord.
|
Prov
|
SloChras
|
18:17 |
Pravičen se vidi, kdor je prvi v pravdi svoji, dokler ne pride bližnji njegov ter ga izpraša.
|
Prov
|
Northern
|
18:17 |
İddiasını əvvəl deyən haqlı görünər, Amma əleyhdarı gəlib onu istintaq edər.
|
Prov
|
GerElb19
|
18:17 |
Der erste in seiner Streitsache hat recht; doch sein Nächster kommt und forscht ihn aus.
|
Prov
|
LvGluck8
|
18:17 |
Kas pirmais sūdz, tam taisnība; kad nu nāk viņa pretinieks, tad to tirda.
|
Prov
|
PorAlmei
|
18:17 |
O que primeiro começa o seu pleito justo é; porém vem o seu companheiro, e o examina.
|
Prov
|
ChiUn
|
18:17 |
先訴情由的,似乎有理;但鄰舍來到,就察出實情。
|
Prov
|
SweKarlX
|
18:17 |
Hvar och en är i förstone i sine sak rätt; men kommer hans nästa dertill, så finner det sig.
|
Prov
|
FreKhan
|
18:17 |
Qui parle le premier dans un procès a raison; vienne la partie adverse, on approfondit la cause.
|
Prov
|
FrePGR
|
18:17 |
Il [paraît] juste celui qui dans sa cause parle le premier ; mais que vienne sa partie, et alors examine-le.
|
Prov
|
PorCap
|
18:17 |
O primeiro que advoga a sua causa, parece ter razão, mas sobrevém a parte adversa e refuta-o.
|
Prov
|
JapKougo
|
18:17 |
先に訴え出る者は正しいように見える、しかしその訴えられた人が来て、それを調べて、事は明らかになる。
|
Prov
|
GerTextb
|
18:17 |
Recht hat der erste in seiner Streitsache; aber es kommt der andere und forscht ihn aus.
|
Prov
|
SpaPlate
|
18:17 |
Inocente parece el que primero expone su causa, pero viene su adversario y lo examina.
|
Prov
|
Kapingam
|
18:17 |
Tangada helekai matagidagi i-lodo di gowaa hai-gabunga le e-hai be tangada e-donu, gaa-dae-loo gi tangada i-golo ga-daamada gaa-hai ana heeu gi mee.
|
Prov
|
WLC
|
18:17 |
צַדִּ֣יק הָרִאשׁ֣וֹן בְּרִיב֑וֹ יבא־וּבָֽא־רֵ֝עֵ֗הוּ וַחֲקָרֽוֹ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
18:17 |
Pirmasis, kalbąs teisme, atrodo teisus, kol ateina jo kaimynas ir išklausinėja jį.
|
Prov
|
Bela
|
18:17 |
Першы ў цяжбіне сваёй мае рацыю, але прыходзіць супернік ягоны і паняверыць яе.
|
Prov
|
GerBoLut
|
18:17 |
Der Gerechte ist seiner Sache zuvor gewiß; kommt sein Nachster, so findet er ihn also.
|
Prov
|
FinPR92
|
18:17 |
Oikeudessa ensiksi puhuva on oikeassa -- kunnes vastapuoli panee hänet koetteelle.
|
Prov
|
SpaRV186
|
18:17 |
El justo es primero en su pleito; y su adversario viene, y búscale.
|
Prov
|
NlCanisi
|
18:17 |
Wie het eerst zijn zaak bepleit, krijgt gelijk; Maar dan komt zijn buur en zet hem recht.
|
Prov
|
GerNeUe
|
18:17 |
Wer als Erster aussagt, hat scheinbar Recht, / doch dann kommt sein Gegner und stellt es in Frage.
|
Prov
|
UrduGeo
|
18:17 |
جو عدالت میں پہلے اپنا موقف پیش کرے وہ اُس وقت تک حق بجانب لگتا ہے جب تک دوسرا فریق سامنے آ کر اُس کی ہر بات کی تحقیق نہ کرے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
18:17 |
مَنْ يَعْرِضُ قَضِيَّتَهُ أَوَّلاً يَبْدُو مُحِقّاً إِلَى أَنْ يَأْتِيَ آخَرُ وَيَسْتَجْوِبَهُ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
18:17 |
首先陈述情由的,似乎有理,等他的邻舍来到,才可以查明实情。
|
Prov
|
ItaRive
|
18:17 |
Il primo a perorare la propria causa par che abbia ragione; ma vien l’altra parte, e scruta quello a fondo.
|
Prov
|
Afr1953
|
18:17 |
Hy wat die eerste in sy regsaak is, het reg; maar sy naaste kom en ondersoek hom terdeë.
|
Prov
|
RusSynod
|
18:17 |
Первый в тяжбе своей прав, но приходит соперник его и исследует его.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
18:17 |
जो अदालत में पहले अपना मौक़िफ़ पेश करे वह उस वक़्त तक हक़-बजानिब लगता है जब तक दूसरा फ़रीक़ सामने आकर उस की हर बात की तहक़ीक़ न करे।
|
Prov
|
TurNTB
|
18:17 |
Duruşmada ilk konuşan haklı görünür, Başkası çıkıp onu sorgulayana dek.
|
Prov
|
DutSVV
|
18:17 |
Die de eerste is in zijn twistzaak, schijnt rechtvaardig te zijn; maar zijn naaste komt, en hij onderzoekt hem.
|
Prov
|
HunKNB
|
18:17 |
Igazat adnak annak, aki a pörben elsőnek jut szóhoz, azután eljön az ellenfele és kivallatja.
|
Prov
|
Maori
|
18:17 |
Ko te tangata nana te kupu tuatahi i te whakawa me te mea kei a ia te tika; na ka haere mai tona hoa, kei te rapu i te tikanga o tana.
|
Prov
|
HunKar
|
18:17 |
Igaza van annak, a ki első a perben; mígnem eljő az ő peresfele, és megvizsgálja őt.
|
Prov
|
Viet
|
18:17 |
Người tiên cáo nghe như phải lẽ; Song bên đàng kia đến, bèn tra xét người.
|
Prov
|
Kekchi
|
18:17 |
Li ani nacuulac xbe̱n cua chixyebal nak ma̱cˈaˈ xma̱c, nacˈutun nak ma̱cˈaˈ xma̱c toj nak nacuulac li jun chic li yo̱ chi jitoc re. Aˈan nayehoc re nak cuan xma̱c.
|
Prov
|
Swe1917
|
18:17 |
Den som först lägger fram sin sak har rätt; sedan kommer vederparten och uppdagar huru det är.
|
Prov
|
CroSaric
|
18:17 |
Prvi je pravedan u svojoj parnici, a kad dođe njegov protivnik, opovrgne ga.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
18:17 |
Kẻ nói trước cứ biện hộ cho mình là đúng, nhưng đối phương đến, sẽ lột mặt nạ y.
|
Prov
|
FreBDM17
|
18:17 |
Celui qui plaide le premier, est juste ; mais sa partie vient, et examine le tout.
|
Prov
|
FreLXX
|
18:17 |
Le juste s'accuse le premier ; mais s'il est ensuite attaqué, c'est son adversaire qu'on blâme.
|
Prov
|
Aleppo
|
18:17 |
צדיק הראשון בריבו יבא- (ובא-) רעהו וחקרו
|
Prov
|
MapM
|
18:17 |
צַדִּ֣יק הָרִאשׁ֣וֹן בְּרִיב֑וֹ יבא וּבָֽא־רֵ֝עֵ֗הוּ וַחֲקָרֽוֹ׃
|
Prov
|
HebModer
|
18:17 |
צדיק הראשון בריבו יבא רעהו וחקרו׃
|
Prov
|
Kaz
|
18:17 |
Бірінші боп дауласқандікі жөн көрінер,Ал қарсыласы келіп, сауал қойып тексерер.
|
Prov
|
FreJND
|
18:17 |
Celui qui est le premier dans son procès est juste ; son prochain vient, et l’examine.
|
Prov
|
GerGruen
|
18:17 |
In einem Streite hat der erste Recht; da kommt der andere und untersucht's aufs neue.
|
Prov
|
SloKJV
|
18:17 |
Kdor je prvi v svoji lastni zadevi, je videti pravičen, toda prihaja njegov sosed in ga preiskuje.
|
Prov
|
Haitian
|
18:17 |
Moun ki pale anvan nan tribinal toujou sanble li gen rezon. Lè lòt moun lan parèt, kat je kontre, manti kaba.
|
Prov
|
FinBibli
|
18:17 |
Jokaisella on ensisti omassa asiassansa oikeus; vaan kuin hänen lähimmäisensä tulee, niin se löydetäään.
|
Prov
|
SpaRV
|
18:17 |
El primero en su propia causa parece justo; y su adversario viene, y le sondea.
|
Prov
|
WelBeibl
|
18:17 |
Mae'r cyntaf i gyflwyno ei dystiolaeth yn ymddangos yn iawn nes i rywun ddod a'i groesholi.
|
Prov
|
GerMenge
|
18:17 |
Recht hat, wer als der erste in einer Streitsache auftritt; wenn dann aber der andere kommt, so widerlegt er ihn. –
|
Prov
|
GreVamva
|
18:17 |
Ο πρωτολογών εν τη κρίσει αυτού φαίνεται δίκαιος· αλλ' ο αντίδικος αυτού έρχεται και εξελέγχει αυτόν.
|
Prov
|
UkrOgien
|
18:17 |
Перший у сварці своїй уважає себе справедливим, але при́йде противник його та й дослі́дить його.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
18:17 |
Праведан се чини ко је први у својој распри, али кад дође ближњи његов, испитује се.
|
Prov
|
FreCramp
|
18:17 |
Le premier qui expose sa cause paraît juste ; vient la partie adverse, et on examine le différend.
|
Prov
|
PolUGdan
|
18:17 |
Ten, który jest pierwszy w swojej sprawie, zdaje się sprawiedliwy, ale przychodzi jego bliźni i sprawdza go.
|
Prov
|
FreSegon
|
18:17 |
Le premier qui parle dans sa cause paraît juste; Vient sa partie adverse, et on l'examine.
|
Prov
|
SpaRV190
|
18:17 |
El primero en su propia causa parece justo; y su adversario viene, y le sondea.
|
Prov
|
HunRUF
|
18:17 |
Igaznak látszik az, aki először szól a perben, de sorra kerül ellenfele is, és megcáfolja.
|
Prov
|
DaOT1931
|
18:17 |
Den, der taler først i en Trætte har Ret, til den anden kommer og gaar ham efter.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
18:17 |
¶ Em husat i stap namba wan long wari bilong em yet i luk olsem em i stretpela. Tasol man i stap klostu long em i kam na painimaut em.
|
Prov
|
DaOT1871
|
18:17 |
Den, som er den første i sin Trætte, synes at have Ret; men hans Modpart kommer og prøver ham.
|
Prov
|
FreVulgG
|
18:17 |
Le juste s’accuse lui-même le premier ; survient son ami, qui sondera son cœur (et il l’examinera).
|
Prov
|
PolGdans
|
18:17 |
Sprawiedliwym zda się ten, kto pierwszy w sprawie swojej; ale gdy przychodzi bliźni jego, dochodzi go.
|
Prov
|
JapBungo
|
18:17 |
先に訴訟の理由をのぶるものは正義に似たれども その鄰人きたり詰問ひてその事を明かにす
|
Prov
|
GerElb18
|
18:17 |
Der erste in seiner Streitsache hat recht; doch sein Nächster kommt und forscht ihn aus.
|