Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 18:16  A man’s gift maketh room for him, and bringeth him before great men.
Prov NHEBJE 18:16  A man's gift makes room for him, and brings him before great men.
Prov ABP 18:16  A gift of a man widens him; and [3by 4monarchs 1sits 2him].
Prov NHEBME 18:16  A man's gift makes room for him, and brings him before great men.
Prov Rotherha 18:16  The gift of a man, maketh room for him, and, before great men, setteth him down.
Prov LEB 18:16  The gift of a person will open doors for him, and before the great, it gives him access.
Prov RNKJV 18:16  A man's gift maketh room for him, and bringeth him before great men.
Prov Jubilee2 18:16  A man's gift makes room for him and brings him before great men.
Prov Webster 18:16  A man's gift maketh room for him, and bringeth him before great men.
Prov Darby 18:16  A man's gift maketh room for him, and bringeth him before great men.
Prov ASV 18:16  A man’s gift maketh room for him, And bringeth him before great men.
Prov LITV 18:16  A man's gift makes room for him and brings him before great men.
Prov Geneva15 18:16  A mans gift enlargeth him, and leadeth him before great men.
Prov CPDV 18:16  A man’s gift expands his way and makes space for him before leaders.
Prov BBE 18:16  A man's offering makes room for him, letting him come before great men.
Prov DRC 18:16  A man's gift enlargeth his way, and maketh him room before princes.
Prov GodsWord 18:16  A gift opens doors for the one who gives it and brings him into the presence of great people.
Prov JPS 18:16  A man's gift maketh room for him, and bringeth him before great men.
Prov KJVPCE 18:16  A man’s gift maketh room for him, and bringeth him before great men.
Prov NETfree 18:16  A person's gift makes room for him, and leads him before important people.
Prov AB 18:16  A man's gift enlarges him, and seats him among princes.
Prov AFV2020 18:16  A man's gift makes room for him and brings him before great men.
Prov NHEB 18:16  A man's gift makes room for him, and brings him before great men.
Prov NETtext 18:16  A person's gift makes room for him, and leads him before important people.
Prov UKJV 18:16  A man's gift makes room for him, and brings him before great men.
Prov Noyes 18:16  A gift maketh room for a man, And bringeth him into the presence of the great.
Prov KJV 18:16  A man’s gift maketh room for him, and bringeth him before great men.
Prov KJVA 18:16  A man's gift maketh room for him, and bringeth him before great men.
Prov AKJV 18:16  A man's gift makes room for him, and brings him before great men.
Prov RLT 18:16  A man’s gift maketh room for him, and bringeth him before great men.
Prov MKJV 18:16  A man's gift makes room for him, and brings him before great men.
Prov YLT 18:16  The gift of a man maketh room for him, And before the great it leadeth him.
Prov ACV 18:16  A man's gift makes room for him, and brings him before great men.
Prov VulgSist 18:16  Donum hominis dilatat viam eius, et ante principes spatium ei facit.
Prov VulgCont 18:16  Donum hominis dilatat viam eius, et ante principes spatium ei facit.
Prov Vulgate 18:16  donum hominis dilatat viam eius et ante principes spatium ei facit
Prov VulgHetz 18:16  Donum hominis dilatat viam eius, et ante principes spatium ei facit.
Prov VulgClem 18:16  Donum hominis dilatat viam ejus, et ante principes spatium ei facit.
Prov CzeBKR 18:16  Dar člověka uprostranňuje jemu, a před oblíčej mocných přivodí jej.
Prov CzeB21 18:16  Dar otvírá člověku dveře, i před velikány jej přivede.
Prov CzeCEP 18:16  Dar otvírá člověku dveře, uvádí ho i k velmožům.
Prov CzeCSP 18:16  Dar člověku otevře dveře, povede ho před vysoko postavené.
Prov PorBLivr 18:16  O presente do homem alarga seu caminho, e o leva perante a face dos grandes.
Prov Mg1865 18:16  Ny fanomezan’ ny olona dia mahalalaka ny alehany, Hahatonga azy eo anatrehan’ ny lehibe.
Prov FinPR 18:16  Lahja avartaa alat ihmiselle ja vie hänet isoisten pariin.
Prov FinRK 18:16  Lahja laajentaa ihmisen vaikutuspiirin ja vie hänet mahtimiesten pariin.
Prov ChiSB 18:16  禮物能給人大開門路,引人晉謁權貴。
Prov CopSahBi 18:16  ϣⲁⲣⲉⲛⲧⲁⲓⲟ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲟⲩⲟϣⲥϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ϣⲁⲩⲥⲩⲛϩⲩⲥⲧⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲛϩⲉⲛⲛⲟϭ
Prov ChiUns 18:16  人的礼物为他开路,引他到高位的人面前。
Prov BulVeren 18:16  Подаръкът на човека му отваря място и го довежда пред големци.
Prov AraSVD 18:16  هَدِيَّةُ ٱلْإِنْسَانِ تُرَحِّبُ لَهُ وَتَهْدِيهِ إِلَى أَمَامِ ٱلْعُظَمَاءِ.
Prov Esperant 18:16  Donaco de homo donas al li vastecon Kaj kondukas lin al la grandsinjoroj.
Prov ThaiKJV 18:16  ของกำนัลของผู้หนึ่งผู้ใดย่อมเปิดทางให้ผู้นั้น และนำเขามาถึงคนใหญ่คนโต
Prov OSHB 18:16  מַתָּ֣ן אָ֭דָם יַרְחִ֣יב ל֑וֹ וְלִפְנֵ֖י גְדֹלִ֣ים יַנְחֶֽנּוּ׃
Prov BurJudso 18:16  လူ၌ပါသော လက်ဆောင်အားဖြင့်၊ လမ်းရှင်း လင်း၍၊ လူကြီးထံသို့ ဝင်ရသောအခွင့်ရှိတတ်၏။
Prov FarTPV 18:16  هدیه دادن، راه را برای انسان باز می‌کند و او را به حضور اشخاص مهم می‌رساند.
Prov UrduGeoR 18:16  Tohfā rāstā khol kar dene wāle ko baṛoṅ tak pahuṅchā detā hai.
Prov SweFolk 18:16  En gåva öppnar vägen och för givaren fram inför de stora.
Prov GerSch 18:16  Das Geschenk macht dem Menschen Raum und geleitet ihn vor die Großen.
Prov TagAngBi 18:16  Ang kaloob ng tao ay nagbubukas ng daan sa kaniya, at dinadala siya sa harap ng mga dakilang tao.
Prov FinSTLK2 18:16  Lahja tekee tilaa ihmiselle ja vie hänet suurten pariin.
Prov Dari 18:16  هدیه دادن راه را برای انسان باز می کند و او را بحضور اشخاص مهم می رساند.
Prov SomKQA 18:16  Nin hadiyaddiisu meel bay u bannaysaa. Oo waxay isaga hor keentaa rag waaweyn.
Prov NorSMB 18:16  Gåva opnar mannen veg og fører han fram til storfolk.
Prov Alb 18:16  Dhurata e njeriut i hap rrugën dhe e çon në prani të të mëdhenjve.
Prov UyCyr 18:16  Соғат ачар кишигә асанлиқ ишигини, Башлап барар чоң әрбапларниң алдиға уни.
Prov KorHKJV 18:16  사람의 선물은 그를 위해 길을 내며 또 위대한 자들 앞으로 그를 인도하느니라.
Prov SrKDIjek 18:16  Дар човјеку шири мјесто и води га пред властеље.
Prov Wycliffe 18:16  The yift of a man alargith his weie; and makith space to hym bifore princes.
Prov Mal1910 18:16  മനുഷ്യൻ വെക്കുന്ന കാഴ്ചയാൽ അവന്നു പ്രവേശനം കിട്ടും; അവൻ മഹാന്മാരുടെ സന്നിധിയിൽ ചെല്ലുവാൻ ഇടയാകും.
Prov KorRV 18:16  선물은 그 사람의 길을 너그럽게 하며 또 존귀한 자의 앞으로 그를 인도하느니라
Prov Azeri 18:16  ائنسانين هدئيه‌سي اونا ير آچار، اونو بؤيوک آداملارين حوضورونا گتئرر.
Prov KLV 18:16  A man's gift chen room vaD ghaH, je brings ghaH qaSpa' Dun loDpu'.
Prov ItaDio 18:16  Il presente dell’uomo gli fa far largo, E lo conduce davanti a’ grandi.
Prov RusSynod 18:16  Сердце разумного приобретает знание, и ухо мудрых ищет знания.
Prov CSlEliza 18:16  Даяние человека распространяет его и с сильными посаждает его.
Prov ABPGRK 18:16  δόμα ανθρώπου εμπλατύνει αυτόν και παρά δυνάσταις καθιζάνει αυτόν
Prov FreBBB 18:16  Un présent vous fait faire large place Et vous donne accès auprès des grands.
Prov LinVB 18:16  Kopesa libonza ekofungolela yo ndako ya bato, ekokomisa yo epai ya bato banene.
Prov BurCBCM 18:16  လူကြီးထံသို့ဝင်လိုသောအခါ လက်ဆောင်ယူသွားသော သူသည် ထိုလက်ဆောင်အားဖြင့် လူကြီး၏ရှေ့မှောက် သို့ရောက် ရာ၏။-
Prov HunIMIT 18:16  Az ember ajándéka tág tért ad neki, és a nagyok elé vezeti őt.
Prov ChiUnL 18:16  禮物爲人先導、引之以謁顯貴、
Prov VietNVB 18:16  Tặng phẩm của một người mở đường cho họ,Và đem họ đến trước mặt kẻ quyền thế.
Prov LXX 18:16  δόμα ἀνθρώπου ἐμπλατύνει αὐτὸν καὶ παρὰ δυνάσταις καθιζάνει αὐτόν
Prov CebPinad 18:16  Ang hatag sa usa ka tawo magahimo ug dapit alang kaniya, Ug magadala kaniya sa atubangan sa mga dagkung tawo.
Prov RomCor 18:16  Darurile unui om îi fac loc şi-i deschid intrarea înaintea celor mari.
Prov Pohnpeia 18:16  Ke men tuhwong aramas lapalap emen? Walahng kisakis, e ahpw pahn mengeiong uhk en tuhwong.
Prov HunUj 18:16  Az ajándék tág teret nyit az ember előtt, és az előkelők elé juttatja.
Prov GerZurch 18:16  Geschenke schaffen dem Menschen Raum / und bringen ihn vor die Grossen. / (a) Spr 17:8
Prov PorAR 18:16  O presente do homem alarga-lhe o caminho, e leva-o à presença dos grandes.
Prov DutSVVA 18:16  De gift des mensen maakt hem ruimte, en zij geleidt hem voor het aangezicht der groten.
Prov FarOPV 18:16  هدیه شخص، از برایش وسعت پیدامی کند و او را به حضور بزرگان می‌رساند.
Prov Ndebele 18:16  Isipho somuntu siyamvulela ngokubanzi, simkhokhelela phambi kwabakhulu.
Prov PorBLivr 18:16  O presente do homem alarga seu caminho, e o leva perante a face dos grandes.
Prov Norsk 18:16  Et menneskes gave gir ham rum og fører ham frem for store herrer.
Prov SloChras 18:16  Dar človekov mu razširi pot in ga pripelje pred obličje mogočnikov.
Prov Northern 18:16  İnsanın hədiyyəsi ona yol açar, Böyük adamların hüzuruna aparar.
Prov GerElb19 18:16  Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und verschafft ihm Zutritt zu den Großen.
Prov LvGluck8 18:16  Dāvanas cilvēkam līdzina ceļu un viņu ved kungu priekšā.
Prov PorAlmei 18:16  O presente do homem lhe alarga o caminho e o leva diante dos grandes.
Prov ChiUn 18:16  人的禮物為他開路,引他到高位的人面前。
Prov SweKarlX 18:16  Menniskones skänker göra honom rum, och hafva honom fram för de stora herrar.
Prov FreKhan 18:16  Les cadeaux ouvrent un facile accès à l’homme et le font arriver jusqu’aux grands.
Prov FrePGR 18:16  Par des présents l'homme se fait jour ; et ils l'introduisent chez les grands.
Prov PorCap 18:16  Os presentes que um homem dá abrem-lhe caminho e dão-lhe acesso junto dos grandes.
Prov JapKougo 18:16  人の贈り物は、その人のために道をひらき、また尊い人の前に彼を導く。
Prov GerTextb 18:16  Das Geschenk, das einer giebt, macht ihm Raum und geleitet ihn vor die Großen.
Prov SpaPlate 18:16  Los presentes allanan al hombre el camino, y lo llevan a la presencia de los magnates.
Prov Kapingam 18:16  Goe e-hiihai e-heetugi gi tangada hagalabagau? Kaina dau kisakis, gei di-maa ga-haingoohia.
Prov WLC 18:16  מַתָּ֣ן אָ֭דָם יַרְחִ֣יב ל֑וֹ וְלִפְנֵ֖י גְדֹלִ֣ים יַנְחֶֽנּוּ׃
Prov LtKBB 18:16  Dovanos plačiai atidaro žmogui duris pas didžiūnus.
Prov Bela 18:16  Дарунак дае чалавеку прастору і да вяльможаў давядзе яго.
Prov GerBoLut 18:16  Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und bringt ihn vor die großen Herren.
Prov FinPR92 18:16  Lahja avaa ovet antajalleen, vie hänet mahtimiesten luo.
Prov SpaRV186 18:16  El presente del hombre le ensancha el camino; y le lleva delante de los grandes.
Prov NlCanisi 18:16  Een geschenk verschaft iemand ruimte, Het geeft hem toegang tot de groten.
Prov GerNeUe 18:16  Geschenke öffnen viele Türen, / selbst zu den Großen bringen sie dich.
Prov UrduGeo 18:16  تحفہ راستہ کھول کر دینے والے کو بڑوں تک پہنچا دیتا ہے۔
Prov AraNAV 18:16  هَدِيَّةُ الإِنْسَانِ تُمَهِّدُ لَهُ السَّبِيلَ، وَتَجْعَلُهُ يَمْثُلُ أَمَامَ الْعُظَمَاءِ.
Prov ChiNCVs 18:16  人的礼物能为他开路,引他到大人物面前。
Prov ItaRive 18:16  I regali che uno fa gli apron la strada e gli dànno adito ai grandi.
Prov Afr1953 18:16  Die geskenk van iemand maak vir hom ruimte en bring hom in die teenwoordigheid van die aansienlikes.
Prov RusSynod 18:16  Подарок у человека дает ему простор и до вельмож доведет его.
Prov UrduGeoD 18:16  तोह्फ़ा रास्ता खोलकर देनेवाले को बड़ों तक पहुँचा देता है।
Prov TurNTB 18:16  Armağan, verenin yolunu açar Ve kendisini büyüklerin önüne çıkartır.
Prov DutSVV 18:16  De gift des mensen maakt hem ruimte, en zij geleidt hem voor het aangezicht der groten.
Prov HunKNB 18:16  Az ajándék tágassá teszi az utat az ember számára, s a nagyok színe elé juttatja.
Prov Maori 18:16  Ma te mea tuku noa a te tangata ka watea ai he wahi mona, ka kawea hoki ia e tera ki te aroaro o nga tangata nunui.
Prov HunKar 18:16  Az embernek ajándéka szabad útat szerez néki, és a nagyoknak orczája elé viszi őt.
Prov Viet 18:16  Của lễ của người nào dẹp đường cho người, Và dẫn người đến trước mặt kẻ sang trọng.
Prov Kekchi 18:16  Riqˈuin junak li ma̱tan li ta̱si, naru naqˈueheˈ a̱cue li cˈaˈru ta̱tzˈa̱ma. Ut naru nacat-oc chi a̱tinac riqˈuineb li cuanqueb saˈ xcuanquil.
Prov Swe1917 18:16  Gåvor öppna väg för en människa och föra henne fram inför de store.
Prov CroSaric 18:16  Dar čovjeku otvara put i vodi ga pred velikaše.
Prov VieLCCMN 18:16  Ai có quà biếu sẽ rộng đường lui tới, sẽ gặp được người chức trọng quyền cao.
Prov FreBDM17 18:16  Le présent d’un homme lui fait faire place, et le conduit devant les grands.
Prov FreLXX 18:16  Les présents que fait un homme le grandissent et le font siéger parmi les puissants.
Prov Aleppo 18:16    מתן אדם ירחיב לו    ולפני גדלים ינחנו
Prov MapM 18:16  מַתָּ֣ן אָ֭דָם יַרְחִ֣יב ל֑וֹ וְלִפְנֵ֖י גְדֹלִ֣ים יַנְחֶֽנּוּ׃
Prov HebModer 18:16  מתן אדם ירחיב לו ולפני גדלים ינחנו׃
Prov Kaz 18:16  Сый-тартуы берушінің жолын ашар,Әкімдер алдына дейін апарар.
Prov FreJND 18:16  Le don d’un homme lui fait faire place et l’introduit devant les grands.
Prov GerGruen 18:16  Geschenke schaffen ihrem Geber Raum und öffnen ihm den Zutritt zu den Großen.
Prov SloKJV 18:16  Človekovo darilo zanj pripravlja prostor in ga prinaša pred velike ljudi.
Prov Haitian 18:16  Kado ou fè louvri chemen pou ou toupatou, ata chemen ki mennen lakay grannèg.
Prov FinBibli 18:16  Ihmisen lahja tekee hänelle avaran sian, ja saattaa suurten herrain eteen.
Prov SpaRV 18:16  El presente del hombre le ensancha el camino, y le lleva delante de los grandes.
Prov WelBeibl 18:16  Mae rhoi rhodd i rywun yn agor drysau i gyfarfod pobl bwysig.
Prov GerMenge 18:16  Geschenke öffnen einem Menschen Tür und Tor und verschaffen ihm Zutritt zu den Großen. –
Prov GreVamva 18:16  Το δώρον του ανθρώπου ανοίγει τόπον εις αυτόν, και φέρει αυτόν έμπροσθεν των μεγάλων.
Prov UkrOgien 18:16  Дару́нок люди́ни виводить із у́тиску, і провадить її до великих людей.
Prov SrKDEkav 18:16  Дар човеку шири место и води га пред властеље.
Prov FreCramp 18:16  Le présent d'un homme lui élargit la voie, et l'introduit auprès des grands.
Prov PolUGdan 18:16  Dar człowieka toruje mu drogę i prowadzi go przed wielkich.
Prov FreSegon 18:16  Les présents d'un homme lui élargissent la voie, Et lui donnent accès auprès des grands.
Prov SpaRV190 18:16  El presente del hombre le ensancha el camino, y le lleva delante de los grandes.
Prov HunRUF 18:16  Az ajándék tág teret nyit az ember előtt, és az előkelők elé juttatja.
Prov DaOT1931 18:16  Gaver aabner et Menneske Vej og fører ham hen til de store.
Prov TpiKJPB 18:16  ¶ Presen bilong man i givim spes long em, na i bringim em i kam long ai bilong ol bikman.
Prov DaOT1871 18:16  Et Menneskes Gave gør Rum for ham og fører ham frem for store Herrer.
Prov FreVulgG 18:16  Les présents d’un homme élargissent sa voie, ils lui font faire place devant les princes.
Prov PolGdans 18:16  Dar człowieczy plac mu czyni, i przed wielmożnych przywodzi go.
Prov JapBungo 18:16  人の贈物はその人のために道をひらき かつ貴きものの前にこれを導く
Prov GerElb18 18:16  Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und verschafft ihm Zutritt zu den Großen.