Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 18:24  A manthat hathfriends must show himself friendly: and there is a friend that sticketh closer than a brother.
Prov NHEBJE 18:24  A man of many companions may be ruined, but there is a friend who sticks closer than a brother.
Prov ABP 18:24  A man having friends is for friendship; and there is a friend cleaving to over a brother.
Prov NHEBME 18:24  A man of many companions may be ruined, but there is a friend who sticks closer than a brother.
Prov Rotherha 18:24  A man having [many] friends, shall come to ruin, but there is a loving one, who sticketh closer than a brother.
Prov LEB 18:24  A man of many friends will come to ruin, but there is a friend who sticks closer than a brother.
Prov RNKJV 18:24  A man that hath friends must shew himself friendly: and there is a friend that sticketh closer than a brother.
Prov Jubilee2 18:24  The man [that has] friends must show himself to be a friend, and there is a friend [that] sticks closer than a brother.:
Prov Webster 18:24  A man [that hath] friends must show himself friendly: and there is a friend [that] sticketh closer than a brother.
Prov Darby 18:24  A man of [many] friends will come to ruin but there is a friend [that] sticketh closer than a brother.
Prov ASV 18:24  He that maketh many friends doeth it to his own destruction; But there is a friend that sticketh closer than a brother.
Prov LITV 18:24  A man of friends may be broken up, but there is a Lover who sticks closer than a brother.
Prov Geneva15 18:24  A man that hath friends, ought to shew him selfe friendly: for a friend is neerer then a brother.
Prov CPDV 18:24  A man amiable to society shall be more friendly than a brother.
Prov BBE 18:24  There are friends who may be a man's destruction, but there is a lover who keeps nearer than a brother.
Prov DRC 18:24  A man amiable in society, shall be more friendly than a brother.
Prov GodsWord 18:24  Friends can destroy one another, but a loving friend can stick closer than family.
Prov JPS 18:24  There are friends that one hath to his own hurt; but there is a friend that sticketh closer than a brother.
Prov KJVPCE 18:24  A man that hath friends must shew himself friendly: and there is a friend that sticketh closer than a brother.
Prov NETfree 18:24  A person who has friends may be harmed by them, but there is a friend who sticks closer than a brother.
Prov AFV2020 18:24  A man who has friends must show himself friendly, and there is a friend who sticks closer than a brother.
Prov NHEB 18:24  A man of many companions may be ruined, but there is a friend who sticks closer than a brother.
Prov NETtext 18:24  A person who has friends may be harmed by them, but there is a friend who sticks closer than a brother.
Prov UKJV 18:24  A man that has friends must show himself friendly: and there is a friend that sticks closer than a brother.
Prov Noyes 18:24  A man of many friends will show himself false; Yet there is a friend who sticketh closer than a brother.
Prov KJV 18:24  A man that hath friends must shew himself friendly: and there is a friend that sticketh closer than a brother.
Prov KJVA 18:24  A man that hath friends must shew himself friendly: and there is a friend that sticketh closer than a brother.
Prov AKJV 18:24  A man that has friends must show himself friendly: and there is a friend that sticks closer than a brother.
Prov RLT 18:24  A man that hath friends must shew himself friendly: and there is a friend that sticketh closer than a brother.
Prov MKJV 18:24  A man who has friends may be broken up, but there is a Lover who sticks closer than a brother.
Prov YLT 18:24  A man with friends is to show himself friendly, And there is a lover adhering more than a brother!
Prov ACV 18:24  He who makes many friends does it to his own destruction, but there is a friend who sticks closer than a brother.
Prov VulgSist 18:24  Vir amicabilis ad societatem, magis amicus erit, quam frater.
Prov VulgCont 18:24  Vir amabilis ad societatem, magis amicus erit, quam frater.
Prov Vulgate 18:24  vir amicalis ad societatem magis amicus erit quam frater
Prov VulgHetz 18:24  Vir amabilis ad societatem, magis amicus erit, quam frater.
Prov VulgClem 18:24  Vir amabilis ad societatem magis amicus erit quam frater.
Prov CzeBKR 18:24  Ten, kdož má přátely, má se míti přátelsky, poněvadž přítel bývá vlastnější než bratr.
Prov CzeB21 18:24  Někdo ze sebe jen dělá přítele, bližší než bratr je však ten, kdo miluje.
Prov CzeCEP 18:24  Přátelit se s kdekým je ke škodě; kdo však miluje, přilne víc než bratr.
Prov CzeCSP 18:24  ⌈Někdo má přátele ke své zkáze,⌉ ale některý přítel přilnul víc než bratr.
Prov PorBLivr 18:24  O homem que tem amigos pode ser prejudicado por eles ; porém há um amigo mais chegado que um irmão.
Prov Mg1865 18:24  Izay maro sakaiza tsy maintsy tra-pahoriana; Fa misy sakaiza tia, izay mifikitra noho ny rahalahy aza.
Prov FinPR 18:24  Häviökseen mies on monien ystävä, mutta on myös ystäviä, veljiäkin uskollisempia.
Prov FinRK 18:24  Vahingokseen mies on monien ystävä, mutta on myös ystäviä, veljiäkin uskollisempia.
Prov ChiSB 18:24  交朋友過多,必會有損害;但有些朋友,遠勝親兄弟。
Prov CopSahBi 18:24 
Prov ChiUns 18:24  滥交朋友的,自取败坏;但有一朋友比弟兄更亲密。
Prov BulVeren 18:24  Човек с много приятели идва до унищожение, но има приятел, по-близък и от брат.
Prov AraSVD 18:24  اَلْمُكْثِرُ ٱلْأَصْحَابِ يُخْرِبُ نَفْسَهُ، وَلَكِنْ يُوجَدُ مُحِبٌّ أَلْزَقُ مِنَ ٱلْأَخِ.
Prov Esperant 18:24  Havi multajn amikojn estas embarase; Sed ofte amiko estas pli sindona ol frato.
Prov ThaiKJV 18:24  คนที่มีเพื่อนต้องแสร้งทำเป็นเพื่อน แต่มีมิตรคนหนึ่งที่ใกล้ชิดยิ่งกว่าพี่น้อง
Prov OSHB 18:24  אִ֣ישׁ רֵ֭עִים לְהִתְרֹעֵ֑עַ וְיֵ֥שׁ אֹ֝הֵ֗ב דָּבֵ֥ק מֵאָֽח׃
Prov BurJudso 18:24  အပေါင်းအဘော်များသောသူသည် အကျိုး နည်းရှိတတ်၏။ မိတ်ဆွေမူကား၊ ညီအစ်ကိုစွဲကပ်သည် ထက် သာ၍ စွဲကပ်တတ်၏။
Prov FarTPV 18:24  بسیاری از دوستی‌ها پایدار نمی‌مانند، امّا دوستانی هم هستند که از برادر نزدیکترند.
Prov UrduGeoR 18:24  Kaī dost tujhe tabāh karte haiṅ, lekin aise bhī haiṅ jo tujh se bhāī se zyādā lipṭe rahte haiṅ.
Prov SweFolk 18:24  Vänner kan slita varandra i stycken, men det finns en vän mer trofast än en bror.
Prov GerSch 18:24  Wer viele Gefährten hat, gefährdet sich selbst; aber es gibt einen Freund, der anhänglicher ist als ein Bruder.
Prov TagAngBi 18:24  Ang nagpaparami ng mga kaibigan ay sa kaniyang sariling kapahamakan: nguni't may kaibigan na mahigit kay sa isang kapatid.
Prov FinSTLK2 18:24  Häviökseen mies on monien ystävä, mutta on myös ystävä, veljiäkin uskollisempi.
Prov Dari 18:24  بسیاری از دوستی ها پایدار نمی مانند، اما دوستانی هم هستند که از خویشاوندان نزدیکتر می باشند.
Prov SomKQA 18:24  Ninkii saaxiibbo badsadaa naftiisuu kharribaa, Laakiin waxaa jira saaxiib walaalkaa kaaga dhow.
Prov NorSMB 18:24  Ein mann med mange vener gjeng det ille, men ven kann vera trugnare enn nokon bror.
Prov Alb 18:24  Njeriu që ka shumë miq duhet gjithashtu të tregohet mik, por është një mik që është më i lidhur se një vëlla.
Prov UyCyr 18:24  Бәзи достлар өз ара бир-бирини харап қилар, Лекин қериндаштинму йеқин дост болар.
Prov KorHKJV 18:24  여러 친구를 두는 자는 반드시 자신을 다정한 자로 보여야 하나니 형제보다 더 친밀한 친구도 있느니라.
Prov SrKDIjek 18:24  Ко има пријатеља, ваља да поступа пријатељски, јер има пријатеља вјернијих од брата.
Prov Wycliffe 18:24  A man freendli to felouschipe schal more be a frend, than a brothir.
Prov Mal1910 18:24  വളരെ സ്നേഹിതന്മാരുള്ള മനുഷ്യന്നു നാശം വരും; എന്നാൽ സഹോദരനെക്കാളും പറ്റുള്ള സ്നേഹിതന്മാരും ഉണ്ടു.
Prov KorRV 18:24  많은 친구를 얻는 자는 해를 당하게 되거니와 어떤 친구는 형제보다 친밀하니라
Prov Azeri 18:24  دوستلاري چوخ اولان آدام بلايا دوشر، آمّا دوست وار کي، قارداشدان دا داها ياخيندير.
Prov KLV 18:24  A loD vo' law' tlhejwI'pu' may taH ruined, 'ach pa' ghaH a friend 'Iv sticks closer than a loDnI'.
Prov ItaDio 18:24  Un uomo che ha degli amici deve portarsi da amico; E vi è tale amico, che è più congiunto che un fratello.
Prov RusSynod 18:24  С мольбою говорит нищий, а богатый отвечает грубо.
Prov CSlEliza 18:24  С молении глаголет убогий, богатый же отвещает жестоко.
Prov ABPGRK 18:24  ανήρ εταίρων προς εταιρίαν και έστι φίλος προσκολληθείς υπέρ αδελφόν
Prov FreBBB 18:24  Qui a beaucoup de compagnons, les a pour son malheur ; Mais il y a tel ami qui est plus attaché qu'un frère.
Prov LinVB 18:24  Baninga basusu bakosukisa yo mabe, basusu baleki ndeko wa yo na bolingi.
Prov BurCBCM 18:24  အပေါင်းအသင်းများစွာတို့သည် ပျက်စီးခြင်း သို့ပို့ဆောင်နိုင်၏။ သို့သော် ညီအစ်ကိုအရင်းထက်ပင် ပို၍ခင်မင်တွယ်တာရာ စစ်မှန်သောမိတ်ဆွေတစ်ဦးရှိ တတ်၏။
Prov ChiUnL 18:24  濫交多友、必致敗亡、有友一人、親於昆弟、
Prov VietNVB 18:24  Người có nhiều bạn bè có thể là tai hại;Nhưng một người bạn thân gần gũi hơn anh em ruột.
Prov CebPinad 18:24  Kadtong makahigala ug daghan magahimo niini alang sa iyang kaugalingong kadaut; Apan adunay usa ka higala nga mopabilin labaw pa kay sa usa ka igsoon.
Prov RomCor 18:24  Cine îşi face mulţi prieteni îi face spre nenorocirea lui, dar este un prieten care ţine mai mult la tine decât un frate.
Prov Pohnpeia 18:24  Ekei kompoakepah sohte kin poakpene ahnsou werei, ahpw ekei kin loalopwoatpene laudsang pirien kan.
Prov HunUj 18:24  Van ember, aki bajba juttatja embertársait, de van olyan barát, aki ragaszkodóbb a testvérnél.
Prov GerZurch 18:24  Es gibt Gefährten, die gereichen zum Verderben; / mancher Freund aber ist anhänglicher als ein Bruder. / (a) Spr 17:17; 27:10
Prov PorAR 18:24  O homem que tem muitos amigos, tem-nos para a sua ruína; mas há um amigo que é mais chegado do que um irmão.
Prov DutSVVA 18:24  Een man, die vrienden heeft, heeft zich vriendelijk te houden; want er is een liefhebber, die meer aankleeft dan een broeder.
Prov FarOPV 18:24  کسی‌که دوستان بسیار دارد خویشتن راهلاک می‌کند، اما دوستی هست که از برادرچسبنده تر می‌باشد.
Prov Ndebele 18:24  Umuntu wabangane abanengi uzachitheka, kodwa kulomngane onamathela kuleselamani.
Prov PorBLivr 18:24  O homem que tem amigos pode ser prejudicado por eles ; porém há um amigo mais chegado que um irmão.
Prov Norsk 18:24  En mann med mange venner går det ille; men der er venner som henger fastere ved en enn en bror.
Prov SloChras 18:24  Mož, ki ima mnogo prijateljev, pride na nič; toda je prijatelj, ki je zvestejši od brata.
Prov Northern 18:24  Dost çoxaldan öz-özünü yıxar, Amma qardaşdan daha yaxın dost da var.
Prov GerElb19 18:24  Ein Mann vieler Freunde wird zu Grunde gehen; doch es gibt einen, der liebt und anhänglicher ist als ein Bruder.
Prov LvGluck8 18:24  Citam daudz draugu uz postu; bet ir draugi, kas labāki nekā brālis.
Prov PorAlmei 18:24  O homem que tem amigos haja-se amigavelmente, e ha amigo mais chegado do que um irmão.
Prov ChiUn 18:24  濫交朋友的,自取敗壞;但有一朋友比弟兄更親密。
Prov SweKarlX 18:24  En trofast vän älskar mer, och står fastare, än en broder.
Prov FreKhan 18:24  Avoir beaucoup d’amis nuit; mais tel ami est plus attaché qu’un frère.
Prov FrePGR 18:24  Tel a beaucoup de relations à son détriment ; mais, ayez un ami, il s'attache plus qu'un frère.
Prov PorCap 18:24  Há amigos que levam à ruína, mas também os há mais dedicados que um irmão.
Prov JapKougo 18:24  世には友らしい見せかけの友がある、しかし兄弟よりもたのもしい友もある。
Prov GerTextb 18:24  Viel Umgang bringt leicht Untergang; doch giebt's auch Freunde, anhänglicher als ein Bruder.
Prov Kapingam 18:24  Hunu hagadau-ihoo hagalee duai gu-hagalee, gei hunu hagadau-ihoo e-koia e-manawa-dahi laa-hongo di manawa-dahi o tagahaanau daane.
Prov SpaPlate 18:24  Amigos hay que solo sirven para perdición, pero hay también amigos más adictos que un hermano.
Prov WLC 18:24  אִ֣ישׁ רֵ֭עִים לְהִתְרֹעֵ֑עַ וְיֵ֥שׁ אֹ֝הֵ֗ב דָּבֵ֥ק מֵאָֽח׃
Prov LtKBB 18:24  Kas nori turėti draugų, turi pats būti draugiškas; būna draugų, artimesnių už brolį.
Prov Bela 18:24  Хто хоча мець сяброў, той і сам павінен быць прыязны; і бывае сябар больш прыязны за брата.
Prov GerBoLut 18:24  Ein treuer Freund liebet mehr und steht fester bei denn ein Bruder.
Prov FinPR92 18:24  Paljon ystäviä -- vähän ystävyyttä, tosi ystävä on enemmän kuin veli.
Prov SpaRV186 18:24  El hombre de amigos mantiénese en amistad; y a veces hay amigo más conjunto que el hermano.
Prov NlCanisi 18:24  Er zijn makkers, die iemand in het ongeluk storten; Maar ook vrienden, die aanhankelijker zijn dan een broer.
Prov GerNeUe 18:24  Viele Gefährten gefährden dich, / ein echter Freund ist treuer als ein Bruder.
Prov UrduGeo 18:24  کئی دوست تجھے تباہ کرتے ہیں، لیکن ایسے بھی ہیں جو تجھ سے بھائی سے زیادہ لپٹے رہتے ہیں۔
Prov AraNAV 18:24  مَنْ يُكْثِرِ الأَصْحَابَ يُخْرِبْ نَفْسَهُ، وَرُبَّ صَدِيقٍ أَلْزَقُ مِنَ الأَخِ.
Prov ChiNCVs 18:24  朋友众多的人,终必彼此破裂,但有一位朋友,比兄弟更亲密。
Prov ItaRive 18:24  Chi ha molti amici li ha per sua disgrazia; ma v’è tale amico, ch’è più affezionato d’un fratello.
Prov Afr1953 18:24  'n Man met baie vriende word geruïneer, maar daar is 'n vriend wat sterker aanhang as 'n broer.
Prov RusSynod 18:24  Кто хочет иметь друзей, тот и сам должен быть дружелюбным; и бывает друг, более привязанный, нежели брат.
Prov UrduGeoD 18:24  कई दोस्त तुझे तबाह करते हैं, लेकिन ऐसे भी हैं जो तुझसे भाई से ज़्यादा लिपटे रहते हैं।
Prov TurNTB 18:24  Yıkıma götüren dostlar vardır, Ama öyle dost var ki, kardeşten yakındır insana.
Prov DutSVV 18:24  Een man, die vrienden heeft, heeft zich vriendelijk te houden; want er is een liefhebber, die meer aankleeft dan een broeder.
Prov HunKNB 18:24  Van barát, aki kellemes a társalgásban, és van olyan, aki szeret, és testvérnél is ragaszkodóbb.
Prov Maori 18:24  Ko te tangata tini nga hoa aroha e whai ana i te he mona; tera ano ia te hoa aroha, nui atu i to te tuakana, i to te teina, tona piri mai.
Prov HunKar 18:24  Az ember, a kinek sok barátja van, széttöretik; de van barát, a ki ragaszkodóbb a testvérnél.
Prov Viet 18:24  Người nào được nhiều bằng hữu sẽ làm hại cho mình; Nhưng có một bạn tríu mến hơn anh em ruột.
Prov Kekchi 18:24  Cuan amigo incˈaˈ chˈaˈaj nak nequeˈxyo̱b junak chˈaˈajquilal. Abanan cuan li tzˈakal amigo kˈaxal cuiˈchic cha̱bil chiru junak asbej.
Prov Swe1917 18:24  Den som ävlas att få vänner, han kommer i olycka; men vänner finnas, mer trogna än en broder.
Prov CroSaric 18:24  Ima prijatelja koji vode u propast, a ima i prijatelja privrženijih od brata.
Prov VieLCCMN 18:24  Có thứ bạn bè gây ra tai hoạ, có người thân hữu gắn bó hơn cả anh em.
Prov FreBDM17 18:24  Que l’homme qui a des intimes amis, se tienne à leur amitié ; parce qu’il y a tel ami qui est plus attaché que le frère.
Prov Aleppo 18:24    איש רעים להתרעע    ויש אהב דבק מאח
Prov MapM 18:24  אִ֣ישׁ רֵ֭עִים לְהִתְרֹעֵ֑עַ וְיֵ֥שׁ אֹ֝הֵ֗ב דָּבֵ֥ק מֵאָֽח׃
Prov HebModer 18:24  איש רעים להתרעע ויש אהב דבק מאח׃
Prov Kaz 18:24  Бірін-бірі күйреткен доссымақтар бар,Шынайы дос ағайыннан жақын болар.
Prov FreJND 18:24  L’homme qui a [beaucoup] de compagnons va se ruinant ; mais il est tel ami plus attaché qu’un frère.
Prov GerGruen 18:24  Gefährten gibt's, die gegenseitig sich zugrunde richten; und Freunde gibt's, anhänglicher als Brüder.
Prov SloKJV 18:24  Človek, ki ima prijatelje, se mora samemu sebi kazati prijatelja in obstaja prijatelj, ki tiči bližje kakor brat.
Prov Haitian 18:24  Gen zanmi se pran yo vin pran. Men, gen zanmi tou yo plis pase frè.
Prov FinBibli 18:24  Ihminen, jolla on ystävä, pitää oleman ystävällinen; sillä ystävä pitää lujemmin hänen kanssansa kuin veli.
Prov SpaRV 18:24  El hombre que tiene amigos, ha de mostrarse amigo: y amigo hay más conjunto que el hermano.
Prov WelBeibl 18:24  Mae rhai ffrindiau'n gallu brifo rhywun, ond mae ffrind go iawn yn fwy ffyddlon na brawd.
Prov GerMenge 18:24  Gar manche Freunde gereichen zum Verderben; doch mancher Freund ist anhänglicher als ein Bruder.
Prov GreVamva 18:24  Ο άνθρωπος ο έχων φίλους πρέπει να φέρηται φιλικώς· και υπάρχει φίλος στενώτερος αδελφού.
Prov UkrOgien 18:24  Є товариші на розбиття́, та є й при́ятель, більше від брата прив'я́заний.
Prov FreCramp 18:24  L'homme aux nombreux amis les a pour sa perte, mais il tel ami plus attaché qu'un frère.
Prov SrKDEkav 18:24  Ко има пријатеља, ваља да поступа пријатељски, јер има пријатеља вернијих од брата.
Prov PolUGdan 18:24  Człowiek, który ma przyjaciół, musi obchodzić się z nimi po przyjacielsku, a jest przyjaciel, który przylgnie bardziej niż brat.
Prov FreSegon 18:24  Celui qui a beaucoup d'amis les a pour son malheur, Mais il est tel ami plus attaché qu'un frère.
Prov SpaRV190 18:24  El hombre que tiene amigos, ha de mostrarse amigo: y amigo hay más conjunto que el hermano.
Prov HunRUF 18:24  Van ember, aki bajba juttatja felebarátait, de van olyan barát, aki ragaszkodóbb a testvérnél.
Prov DaOT1931 18:24  Med mange Fæller kan Mand gaa til Grunde, men Ven kan overgaa Broder i Troskab.
Prov TpiKJPB 18:24  ¶ Man husat i gat ol pren i mas soim em yet olsem pren. Na i gat wanpela pren husat i pas klostu moa long wanpela brata i pas klostu.
Prov DaOT1871 18:24  En Mand med mange Venner vil finde sig ilde stedt; men der er den Ven, som hænger fastere ved end en Broder.
Prov FreVulgG 18:24  L’homme dont la société est agréable (aimable à la société) sera plus aimé (ami) qu’un frère.
Prov PolGdans 18:24  Człowiek, który ma przyjaciół, ma się obchodzić po przyjacielsku, ponieważ przyjaciel bywa przychylniejszy nad brata.
Prov JapBungo 18:24  多の友をまうくる人は遂にその身を亡す 但し兄弟よりもたのもしき知己もまたあり
Prov GerElb18 18:24  Ein Mann vieler Freunde wird zu Grunde gehen; doch es gibt einen, der liebt und anhänglicher ist als ein Bruder.