Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 2:10  When wisdom entereth into thy heart, and knowledge is pleasant to thy soul;
Prov NHEBJE 2:10  For wisdom will enter into your heart. Knowledge will be pleasant to your soul.
Prov ABP 2:10  For if [2shall come 1wisdom] into your consideration, and perception [4for your 5soul 3good 2to be 1shall seem];
Prov NHEBME 2:10  For wisdom will enter into your heart. Knowledge will be pleasant to your soul.
Prov Rotherha 2:10  When wisdom entereth thy heart, and, knowledge, to thy soul, is sweet,
Prov LEB 2:10  for wisdom will enter your heart, and knowledge will be pleasing to your soul.
Prov RNKJV 2:10  When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul;
Prov Jubilee2 2:10  When wisdom enters into thine heart and knowledge is sweet unto thy soul,
Prov Webster 2:10  When wisdom entereth into thy heart, and knowledge is pleasant to thy soul;
Prov Darby 2:10  When wisdom entereth into thy heart and knowledge is pleasant unto thy soul,
Prov ASV 2:10  For wisdom shall enter into thy heart, And knowledge shall be pleasant unto thy soul;
Prov LITV 2:10  When wisdom enters into your heart, and knowledge is pleasing to your soul,
Prov Geneva15 2:10  When wisdome entreth into thine heart, and knowledge deliteth thy soule,
Prov CPDV 2:10  If wisdom is to enter into your heart, and if knowledge is to become pleasing to your soul,
Prov BBE 2:10  For wisdom will come into your heart, and knowledge will be pleasing to your soul;
Prov DRC 2:10  If wisdom shall enter into thy heart, and knowledge please thy soul:
Prov GodsWord 2:10  Wisdom will come into your heart. Knowledge will be pleasant to your soul.
Prov JPS 2:10  For wisdom shall enter into thy heart, and knowledge shall be pleasant unto thy soul;
Prov KJVPCE 2:10  ¶ When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul;
Prov NETfree 2:10  For wisdom will enter your heart, and moral knowledge will be attractive to you.
Prov AB 2:10  For if wisdom shall come into your understanding, and discernment shall seem pleasing to your soul,
Prov AFV2020 2:10  Wisdom shall enter into your heart, and knowledge will be pleasing to your soul;
Prov NHEB 2:10  For wisdom will enter into your heart. Knowledge will be pleasant to your soul.
Prov NETtext 2:10  For wisdom will enter your heart, and moral knowledge will be attractive to you.
Prov UKJV 2:10  When wisdom enters into your heart, and knowledge is pleasant unto your soul;
Prov Noyes 2:10  When wisdom entereth into thy heart, And knowledge is pleasant to thy soul,
Prov KJV 2:10  When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul;
Prov KJVA 2:10  When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul;
Prov AKJV 2:10  When wisdom enters into your heart, and knowledge is pleasant to your soul;
Prov RLT 2:10  When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul;
Prov MKJV 2:10  When wisdom enters into your heart, and knowledge is pleasing to your soul;
Prov YLT 2:10  For wisdom cometh into thy heart, And knowledge to thy soul is pleasant,
Prov ACV 2:10  For wisdom shall enter into thy heart, and knowledge shall be pleasant to thy soul,
Prov VulgSist 2:10  Si intraverit sapientia cor tuum, et scientia animae tuae placuerit:
Prov VulgCont 2:10  Si intraverit sapientia cor tuum, et scientia animæ tuæ placuerit:
Prov Vulgate 2:10  si intraverit sapientia cor tuum et scientia animae tuae placuerit
Prov VulgHetz 2:10  Si intraverit sapientia cor tuum, et scientia animæ tuæ placuerit:
Prov VulgClem 2:10  Si intraverit sapientia cor tuum, et scientia animæ tuæ placuerit,
Prov CzeBKR 2:10  Když vejde moudrost v srdce tvé, a umění duši tvé se zalíbí.
Prov CzeB21 2:10  Moudrost když do srdce ti vejde, vědění když tvou duši potěší,
Prov CzeCEP 2:10  Neboť moudrost vejde do tvého srdce a poznání oblaží tvou duši.
Prov CzeCSP 2:10  neboť moudrost vstoupí do tvého srdce a poznání ⌈tvou duši potěší;⌉
Prov PorBLivr 2:10  Quando a sabedoria entrar em teu coração, e o conhecimento for agradável à tua alma.
Prov Mg1865 2:10  Raha latsaka ao am-ponao ny fahendrena, Ary mamin’ ny fanahinao ny fahalalana,
Prov FinPR 2:10  sillä viisaus tulee sydämeesi, ja tieto tulee sielullesi suloiseksi,
Prov FinRK 2:10  Kun viisaus tulee sydämeesi, tieto tulee sielullesi mieluisaksi,
Prov ChiSB 2:10  如果智慧進入了你的心,智識成了你的喜樂,
Prov CopSahBi 2:10  ⲉⲣϣⲁⲛⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲅⲁⲣ ⲉⲓ ⲉⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲧⲁⲓⲥⲑⲏⲥⲓⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲛⲧⲉⲕⲯⲩⲭⲏ
Prov ChiUns 2:10  智慧必入你心;你的灵要以知识为美。
Prov BulVeren 2:10  защото мъдрост ще влезе в сърцето ти и знание ще услажда душата ти,
Prov AraSVD 2:10  إِذَا دَخَلَتِ ٱلْحِكْمَةُ قَلْبَكَ، وَلَذَّتِ ٱلْمَعْرِفَةُ لِنَفْسِكَ،
Prov Esperant 2:10  Ĉar saĝo venos en vian koron, Kaj scio estos agrabla por via animo.
Prov ThaiKJV 2:10  เมื่อปัญญาจะเข้ามาในใจของเจ้า และความรู้จะเป็นที่ร่มรื่นแก่จิตใจของเจ้า
Prov OSHB 2:10  כִּֽי־תָב֣וֹא חָכְמָ֣ה בְלִבֶּ֑ךָ וְ֝דַ֗עַת לְֽנַפְשְׁךָ֥ יִנְעָֽם׃
Prov BurJudso 2:10  ပညာသည်သင်၏နှလုံးထဲသို့ဝင်၍၊ သင်သည် သိကြားခြင်း၌ မွေ့လျော်သောအခါ၊
Prov FarTPV 2:10  شخص حکیمی می‌شوی و از عقل خود شادمان می‌گردی.
Prov UrduGeoR 2:10  Kyoṅki tere dil meṅ hikmat dāḳhil ho jāegī, aur ilm-o-irfān terī jān ko pyārā ho jāegā.
Prov SweFolk 2:10  För vishet ska komma in i ditt hjärta och kunskap bli ljuvlig för din själ,
Prov GerSch 2:10  Wenn die Weisheit in dein Herz kommen und die Erkenntnis deiner Seele gefallen wird,
Prov TagAngBi 2:10  Sapagka't karunungan ay papasok sa iyong puso, at kaalaman ay magiging ligaya sa iyong kaluluwa;
Prov FinSTLK2 2:10  Sillä viisaus tulee sydämeesi, ja tieto tulee sielullesi suloiseksi,
Prov Dari 2:10  شخص دانایی می شوی و از دانایی خود خوشحال می گردی.
Prov SomKQA 2:10  Waayo, waxaa qalbigaaga soo geli doonta xigmadda, Oo aqoontuna waxay ka farxin doontaa naftaada;
Prov NorSMB 2:10  For visdom koma skal i hjarta ditt, og kunnskap vera hugleg for di sjæl,
Prov Alb 2:10  Kur dituria të të hyjë në zemër, edhe njohja do të jetë e këndshme për shpirtin tënd,
Prov UyCyr 2:10  Чүнки орун алиду даналиқ қәлбиңдин, Көңлүң яйрайду билимдин.
Prov KorHKJV 2:10  ¶지혜가 네 마음에 들어가며 지식이 네 혼에게 기쁨이 될 때에는
Prov SrKDIjek 2:10  Кад дође мудрост у срце твоје, и знање омили души твојој,
Prov Wycliffe 2:10  If wysdom entrith in to thin herte, and kunnyng plesith thi soule,
Prov Mal1910 2:10  ജ്ഞാനം നിന്റെ ഹൃദയത്തിൽ പ്രവേശിക്കും; പരിജ്ഞാനം നിന്റെ മനസ്സിന്നു ഇമ്പമായിരിക്കും.
Prov KorRV 2:10  곧 지혜가 네 마음에 들어가며 지식이 네 영혼에 즐겁게 될 것이요
Prov Azeri 2:10  چونکي حئکمت اوره‌يئنه گئرر، جانين معرئفتدن خوشلانار،
Prov KLV 2:10  vaD valtaHghach DichDaq 'el Daq lIj tIq. Sov DichDaq taH bel Daq lIj qa'.
Prov ItaDio 2:10  Quando la sapienza sarà entrata nel cuor tuo, E la scienza sarà dilettevole all’anima tua;
Prov RusSynod 2:10  Когда мудрость войдет в сердце твое, и знание будет приятно душе твоей,
Prov CSlEliza 2:10  Аще бо приидет премудрость в твою мысль, чувство же твоей души добро быти возмнится.
Prov ABPGRK 2:10  εάν γαρ έλθη η σοφία εις σην διάνοιαν η δε αίσθησις τη ση ψυχή καλή είναι δόξη
Prov FreBBB 2:10  Car la sagesse entrera dans ton cœur, Et la connaissance sera agréable à ton âme.
Prov LinVB 2:10  Ntango bwanya bokokotela yo o motema mpe okosepela kozala na mayele ma solo,
Prov BurCBCM 2:10  ဉာဏ်ပညာသည် သင်၏နှလုံးသားထဲသို့ဝင်ရောက်လာ၍ အသိပညာသည် သင်၏စိတ်ဝိညာဉ်ကို အားရကျေနပ် စေလိမ့် မည်။-
Prov HunIMIT 2:10  Mert bölcsesség jut szívedbe, és tudás kedves lesz a lelkednek.
Prov ChiUnL 2:10  蓋智慧將入爾心、知識將悅爾魂、
Prov VietNVB 2:10  Vì sự khôn ngoan sẽ vào lòng con;Sự hiểu biết sẽ làm linh hồn con thích thú.
Prov LXX 2:10  ἐὰν γὰρ ἔλθῃ ἡ σοφία εἰς σὴν διάνοιαν ἡ δὲ αἴσθησις τῇ σῇ ψυχῇ καλὴ εἶναι δόξῃ
Prov CebPinad 2:10  Kay ang kaalam mosulod ngadto sa imong kasingkasing, Ug ang kahibalo makapahimuot sa imong kalag;
Prov RomCor 2:10  Căci înţelepciunea va veni în inima ta şi cunoştinţa va fi desfătarea sufletului tău;
Prov Pohnpeia 2:10  Ke pahn loalokongla, oh omw loalokong pahn kansenamwahwihiukala.
Prov HunUj 2:10  Bölcsesség költözik szívedbe, és az ismeret gyönyörködteti lelked.
Prov GerZurch 2:10  denn die Weisheit wird in dein Herz kommen / und die Erkenntnis die Lust deiner Seele sein; /
Prov PorAR 2:10  Pois a sabedoria entrará no teu coração, e o conhecimento será aprazível à tua alma;
Prov DutSVVA 2:10  Als de wijsheid in uw hart zal gekomen zijn, en de wetenschap voor uw ziel zal liefelijk zijn;
Prov FarOPV 2:10  زیرا که حکمت به دل تو داخل می‌شد و معرفت نزد جان تو عزیزمی گشت.
Prov Ndebele 2:10  Lapho inhlakanipho izangena enhliziyweni yakho, lolwazi lube mnandi emphefumulweni wakho;
Prov PorBLivr 2:10  Quando a sabedoria entrar em teu coração, e o conhecimento for agradável à tua alma.
Prov Norsk 2:10  For visdom skal komme i ditt hjerte, og kunnskap skal glede din sjel;
Prov SloChras 2:10  Kajti modrost pride v srce tvoje in znanje bode prijetno duši tvoji,
Prov Northern 2:10  Hikmət qəlbinə dolar, Bilikdən könlün xoş olar.
Prov GerElb19 2:10  Denn Weisheit wird in dein Herz kommen, und Erkenntnis wird deiner Seele lieblich sein;
Prov LvGluck8 2:10  Ja gudrība nāks tavā sirdī, un atzīšana tavai dvēselei būs mīļa,
Prov PorAlmei 2:10  Quando a sabedoria entrar no teu coração, e o conhecimento fôr suave á tua alma.
Prov ChiUn 2:10  智慧必入你心;你的靈要以知識為美。
Prov SweKarlX 2:10  Om vishet faller dig på hjertat, så att du gerna lärer,
Prov FreKhan 2:10  Puisse donc la sagesse pénétrer en ton cœur et la science faire les délices de ton âme!
Prov FrePGR 2:10  Si la sagesse entre en ton cœur, et si la science a de l'attrait pour ton âme,
Prov PorCap 2:10  pois a sabedoria entrará no teu coração e o conhecimento será para ti uma delícia.
Prov JapKougo 2:10  これは知恵が、あなたの心にはいり、知識があなたの魂に楽しみとなるからである。
Prov GerTextb 2:10  Denn Weisheit wird in dein Herz einziehenund Erkenntnis wird deiner Seele lieblich sein;
Prov Kapingam 2:10  Goe gaa-hai tangada kabemee, do iloo ga-gowadu do manawa tene.
Prov SpaPlate 2:10  Cuando entrare en tu corazón la sabiduría, y se complaciere tu alma en el conocimiento,
Prov GerOffBi 2:10  Denn Weisheit komme in dein Herzund Erkenntnis sei deiner Seele angenehm (lieblich).
Prov WLC 2:10  כִּֽי־תָב֣וֹא חָכְמָ֣ה בְלִבֶּ֑ךָ וְ֝דַ֗עַת לְֽנַפְשְׁךָ֥ יִנְעָֽם׃
Prov LtKBB 2:10  kai išmintis įeis į tavo širdį ir pažinimas bus malonus tavo sielai.
Prov Bela 2:10  Калі мудрасьць увойдзе ў сэрца тваё, і веды будуць прыемныя душы тваёй:
Prov GerBoLut 2:10  Wo die Weisheit dir zu Herzen gehet, dafi du gerne lernest,
Prov FinPR92 2:10  Silloin viisaus tulee sydämeesi ja tieto ilahduttaa mieltäsi,
Prov SpaRV186 2:10  ¶ Cuando la sabiduría entrare en tu corazón, y la ciencia fuere dulce a tu alma;
Prov NlCanisi 2:10  Want de wijsheid zal haar intrede doen in uw hart, De kennis zoet zijn voor uw ziel;
Prov GerNeUe 2:10  Denn Weisheit wird in dein Herz einziehen / und Erkenntnis beglückt deine Seele.
Prov UrduGeo 2:10  کیونکہ تیرے دل میں حکمت داخل ہو جائے گی، اور علم و عرفان تیری جان کو پیارا ہو جائے گا۔
Prov AraNAV 2:10  إِنِ اسْتَقَرَّتِ الْحِكْمَةُ فِي قَلْبِكَ وَاسْتَلَذَّتْ نَفْسُكَ الْمَعْرِفَةَ،
Prov ChiNCVs 2:10  智慧必进入你的心,知识必使你欢悦。
Prov ItaRive 2:10  Perché la sapienza t’entrerà nel cuore, e la scienza sarà gradevole all’anima tua;
Prov Afr1953 2:10  Want wysheid sal in jou hart kom, en kennis vir jou siel lieflik wees;
Prov RusSynod 2:10  Когда мудрость войдет в сердце твое и знание будет приятно душе твоей,
Prov UrduGeoD 2:10  क्योंकि तेरे दिल में हिकमत दाख़िल हो जाएगी, और इल्मो-इरफ़ान तेरी जान को प्यारा हो जाएगा।
Prov TurNTB 2:10  Çünkü yüreğin bilgelikle dolacak, Zevk alacaksın bilgiden.
Prov DutSVV 2:10  Als de wijsheid in uw hart zal gekomen zijn, en de wetenschap voor uw ziel zal liefelijk zijn;
Prov HunKNB 2:10  ha szívedbe száll a bölcsesség, s a tudás örömöt nyújt lelkednek.
Prov Maori 2:10  Ka uru hoki te whakaaro nui ki roto ki tou ngakau, a ka reka te matauranga ki tou wairua;
Prov HunKar 2:10  Mert bölcseség megy a te elmédbe, és a tudomány a te lelkedben gyönyörűséges lesz.
Prov Viet 2:10  Vì sự khôn ngoan sẽ vào trong lòng con, Và linh hồn con sẽ lấy sự hiểu biết làm vui thích.
Prov Kekchi 2:10  Se̱bak chic a̱chˈo̱l xban nak cua̱nk chic a̱naˈleb ut sahak chic a̱chˈo̱l.
Prov Swe1917 2:10  Ty visheten skall draga in i ditt hjärta och kunskapen kännas ljuvlig för din själ,
Prov CroSaric 2:10  jer će mudrost ući u tvoje srce i spoznaja će obradovati tvoju dušu.
Prov VieLCCMN 2:10  Vì khôn ngoan sẽ vào tận lòng con, và tri thức khiến hồn con vui thú,
Prov FreBDM17 2:10  Si la sagesse vient en ton coeur, et si la connaissance est agréable à ton âme ;
Prov FreLXX 2:10  Car si la sagesse entre dans ta pensée, et si la doctrine semble bonne à ton âme,
Prov Aleppo 2:10    כי-תבוא חכמה בלבך    ודעת לנפשך ינעם
Prov MapM 2:10  כִּֽי־תָב֣וֹא חׇכְמָ֣ה בְלִבֶּ֑ךָ וְ֝דַ֗עַת לְֽנַפְשְׁךָ֥ יִנְעָֽם׃
Prov HebModer 2:10  כי תבוא חכמה בלבך ודעת לנפשך ינעם׃
Prov Kaz 2:10  Өйткені даналық жан дүниеңе енер,Білім де жаныңды қуанышқа кенелтер,
Prov FreJND 2:10  Si la sagesse entre dans ton cœur et si la connaissance est agréable à ton âme,
Prov GerGruen 2:10  denn Weisheit kommt dir in das Herz und die Erkenntnis weilt in deiner Seele.
Prov SloKJV 2:10  Kadar v tvoje srce vstopa modrost in je spoznanje prijetno tvoji duši,
Prov Haitian 2:10  Lè sa a, w'a gen bon konprann nan ou. W'a pran tout plezi ou nan konesans ou genyen.
Prov FinBibli 2:10  Jos viisaus sydämees tulee, ja taito on sinulle kelvollinen,
Prov SpaRV 2:10  Cuando la sabiduría entrare en tu corazón, y la ciencia fuere dulce á tu alma,
Prov WelBeibl 2:10  Pan fydd doethineb yn rheoli dy ffordd o feddwl a gwybod beth sydd orau yn dy gofleidio di,
Prov GerMenge 2:10  Denn Weisheit wird in dein Herz einziehen und Erkenntnis deiner Seele erfreulich sein;
Prov GreVamva 2:10  Εάν η σοφία εισέλθη εις την καρδίαν σου και η γνώσις ηδύνη την ψυχήν σου,
Prov UkrOgien 2:10  бо мудрість уві́йде до серця твого́, і буде приємне знання́ для твоєї душі!
Prov FreCramp 2:10  Lorsque la sagesse viendra dans ton cœur, et que la science fera les délices de ton âme,
Prov SrKDEkav 2:10  Кад дође мудрост у срце твоје, и знање омили души твојој,
Prov PolUGdan 2:10  Gdy mądrość wejdzie do twojego serca i wiedza będzie miła twojej duszy;
Prov FreSegon 2:10  Car la sagesse viendra dans ton cœur, Et la connaissance fera les délices de ton âme;
Prov SpaRV190 2:10  Cuando la sabiduría entrare en tu corazón, y la ciencia fuere dulce á tu alma,
Prov HunRUF 2:10  Bölcsesség költözik szívedbe, és az ismeret gyönyörködteti lelked.
Prov DaOT1931 2:10  Thi Visdom kommer i dit Hjerte, og Kundskab er liflig for din Sjæl;
Prov TpiKJPB 2:10  ¶ Taim save tru i go insait long bel bilong yu, na save i gutpela long tewel bilong yu,
Prov DaOT1871 2:10  Thi Visdom skal komme i dit Hjerte og Kundskab være liflig for din Sjæl.
Prov FreVulgG 2:10  Si la sagesse entre dans ton cœur, et que la science plaise à ton âme,
Prov PolGdans 2:10  Gdy wnijdzie mądrośu w serce twoje, a umiejętność duszy twojej wdzięczna będzie:
Prov JapBungo 2:10  すなはち智慧なんぢの心にいり 知識なんぢの霊魂に樂しからん
Prov GerElb18 2:10  Denn Weisheit wird in dein Herz kommen, und Erkenntnis wird deiner Seele lieblich sein;