Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 2:11  Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:
Prov NHEBJE 2:11  Discretion will watch over you. Understanding will keep you,
Prov ABP 2:11  [2counsel 1good] shall guard you, [3reflection 1and 2sacred] will keep you,
Prov NHEBME 2:11  Discretion will watch over you. Understanding will keep you,
Prov Rotherha 2:11  Discretion, shall watch over thee, understanding, shall preserve thee:—
Prov LEB 2:11  Discretion will watch over you; understanding will protect you,
Prov RNKJV 2:11  Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:
Prov Jubilee2 2:11  discretion shall preserve thee, intelligence shall keep thee
Prov Webster 2:11  Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:
Prov Darby 2:11  discretion shall keep thee, understanding shall preserve thee:
Prov ASV 2:11  Discretion shall watch over thee; Understanding shall keep thee:
Prov LITV 2:11  discretion shall keep you, understanding shall watch over you;
Prov Geneva15 2:11  Then shall counsell preserue thee, and vnderstanding shall keepe thee,
Prov CPDV 2:11  then counsel must guard you, and prudence must serve you,
Prov BBE 2:11  Wise purposes will be watching over you, and knowledge will keep you;
Prov DRC 2:11  Counsel shall keep thee, and prudence shall preserve thee,
Prov GodsWord 2:11  Foresight will protect you. Understanding will guard you.
Prov JPS 2:11  Discretion shall watch over thee, discernment shall guard thee;
Prov KJVPCE 2:11  Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:
Prov NETfree 2:11  Discretion will protect you, understanding will guard you,
Prov AB 2:11  then good counsel shall guard you, and holy understanding shall keep you;
Prov AFV2020 2:11  Discretion shall preserve you and, understanding shall keep you,
Prov NHEB 2:11  Discretion will watch over you. Understanding will keep you,
Prov NETtext 2:11  Discretion will protect you, understanding will guard you,
Prov UKJV 2:11  Discretion shall preserve you, understanding shall keep you:
Prov Noyes 2:11  Discretion will guard thee, Understanding will preserve thee.
Prov KJV 2:11  Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:
Prov KJVA 2:11  Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:
Prov AKJV 2:11  Discretion shall preserve you, understanding shall keep you:
Prov RLT 2:11  Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:
Prov MKJV 2:11  judgment shall keep you, understanding shall keep you,
Prov YLT 2:11  Thoughtfulness doth watch over thee, Understanding doth keep thee,
Prov ACV 2:11  discretion shall watch over thee, understanding shall keep thee,
Prov VulgSist 2:11  consilium custodiet te, et prudentia servabit te,
Prov VulgCont 2:11  consilium custodiet te, et prudentia servabit te,
Prov Vulgate 2:11  consilium custodiet te prudentia servabit te
Prov VulgHetz 2:11  consilium custodiet te, et prudentia servabit te,
Prov VulgClem 2:11  consilium custodiet te, et prudentia servabit te :
Prov CzeBKR 2:11  Prozřetelnost ostříhati bude tebe, a opatrnost zachová tě,
Prov CzeB21 2:11  prozíravost tě bude chránit, rozumnost nad tebou bude bdít.
Prov CzeCEP 2:11  Tvou stráží stane se důvtip, rozumnost tě bude chránit.
Prov CzeCSP 2:11  rozvaha bude tebe chránit, rozumnost tě bude střežit.
Prov PorBLivr 2:11  O bom senso te guardará, e o entendimento te preservará:
Prov Mg1865 2:11  Dia hiaro anao ny fisainana mazava, Ary hiambina anao ny fahalalana,
Prov FinPR 2:11  taidollisuus on sinua varjeleva ja ymmärrys suojeleva sinut.
Prov FinRK 2:11  harkinta varjelee sinua ja ymmärrys sinua suojelee.
Prov ChiSB 2:11  慎思就必監護你,睿智也必防守你,
Prov CopSahBi 2:11  ⲡϣⲟϫⲛⲉ ⲉⲧⲛⲁⲛⲩⲟϥ ⲛⲁϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲕ ⲡⲉ ⲛⲧⲉⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϯϩⲧⲏϥ ⲉⲣⲟⲕ
Prov ChiUns 2:11  谋略必护卫你;聪明必保守你,
Prov BulVeren 2:11  разсъдливост ще те пази, благоразумие ще те закриля,
Prov AraSVD 2:11  فَٱلْعَقْلُ يَحْفَظُكَ، وَٱلْفَهْمُ يَنْصُرُكَ،
Prov Esperant 2:11  Bona konscio vin gvidos, Prudento vin gardos,
Prov ThaiKJV 2:11  ความเฉลียวฉลาดจะคอยเฝ้าเจ้า และความเข้าใจจะระแวดระวังเจ้าไว้
Prov OSHB 2:11  מְ֭זִמָּה תִּשְׁמֹ֥ר עָלֶ֗יךָ תְּבוּנָ֥ה תִנְצְרֶֽכָּה׃
Prov BurJudso 2:11  သမ္မာသတိသည် သင့်ကို ထိန်းသိမ်း၍၊ ဉာဏ်သည်လည်း စောင့်ရှောက်သဖြင့်၊
Prov FarTPV 2:11  عقل و دانایی تو، از تو محافظت خواهد کرد
Prov UrduGeoR 2:11  Tamīz terī hifāzat aur samajh terī chaukīdārī karegī.
Prov SweFolk 2:11  omdöme ska bevara dig och klokhet beskydda dig.
Prov GerSch 2:11  dann wird die Vorsicht dich beschirmen, der Verstand wird dich behüten,
Prov TagAngBi 2:11  Kabaitan ay magbabantay sa iyo, pagkaunawa ay magiingat sa iyo:
Prov FinSTLK2 2:11  taito on sinua varjeleva ja ymmärrys on suojeleva sinut.
Prov Dari 2:11  عقل و هوش تو از تو محافظت خواهد کرد،
Prov SomKQA 2:11  Digtoonaanta baa ku xanaanayn doonta, Oo waxaa ku dhawri doonta waxgarashada,
Prov NorSMB 2:11  yver deg skal ettertanke halda vakt, vit skal vara deg
Prov Alb 2:11  të menduarit do të kujdeset për ty dhe gjykimi do të të mbrojë,
Prov UyCyr 2:11  Қоғдайду сени пәм-параситиң, Сақлайду һәм әқил-идригиң,
Prov KorHKJV 2:11  분별이 너를 보존하며 명철이 너를 보호하여
Prov SrKDIjek 2:11  Помњивост ће пазити на те, разум ће те чувати,
Prov Wycliffe 2:11  good councel schal kepe thee, and prudence schal kepe thee; that thou be delyuered fro an yuel weie,
Prov Mal1910 2:11  വകതിരിവു നിന്നെ കാക്കും; വിവേകം നിന്നെ സൂക്ഷിക്കും.
Prov KorRV 2:11  근신이 너를 지키며 명철이 너를 보호하여
Prov Azeri 2:11  دوشونجه سني حئفظ ادر، فراست سني قورويار.
Prov KLV 2:11  Discretion DichDaq watch Dung SoH. yajtaHghach DichDaq pol SoH,
Prov ItaDio 2:11  L’avvedimento ti preserverà, La prudenza ti guarderà;
Prov RusSynod 2:11  тогда рассудительность будет оберегать тебя, разум будет охранять тебя,
Prov CSlEliza 2:11  Совет добр сохранит тя, помышление же преподобное соблюдет тя,
Prov ABPGRK 2:11  βουλή καλή φυλάξει σε έννοια δε οσία τηρήσει σε
Prov FreBBB 2:11  La réflexion veillera sur toi, L'intelligence te gardera ;
Prov LinVB 2:11  bokebi bokokengele yo mpe mayele ma solo makobatela yo,
Prov BurCBCM 2:11  ထိုအခါ အသိတရားသည် သင့်ကို ကြည့် ရှုစောင့်ရှောက်၍ နားလည်နိုင်စွမ်းရှိသောတရားသည် လည်း သင်၏အုပ်ထိန်းသူ ဖြစ်လာလိမ့်မည်။-
Prov HunIMIT 2:11  Meggondolás fog őrködni feletted, értelem meg fog óvni tégedet.
Prov ChiUnL 2:11  精明必衞爾、通達必保爾、
Prov VietNVB 2:11  Sự khôn khéo sẽ giữ gìn conVà sự sáng suốt sẽ bảo vệ con;
Prov LXX 2:11  βουλὴ καλὴ φυλάξει σε ἔννοια δὲ ὁσία τηρήσει σε
Prov CebPinad 2:11  Ang pagkabuotan magabantay sa ibabaw nimo; Ang pagpakasabut magahupot kanimo:
Prov RomCor 2:11  chibzuinţa va veghea asupra ta, priceperea te va păzi,
Prov Pohnpeia 2:11  Omw erpit oh dehdehki en wia poadoarepomw
Prov HunUj 2:11  Megfontolás őrködik feletted, értelem oltalmaz téged.
Prov GerZurch 2:11  die Besonnenheit wird über dir wachen, / die Vernunft dich behüten, /
Prov PorAR 2:11  o bom siso te protegerá, e o discernimento e guardará;
Prov DutSVVA 2:11  Zo zal de bedachtzaamheid over u de wacht houden, de verstandigheid zal u behoeden;
Prov FarOPV 2:11  تمیز، تو را محافظت می‌نمود، وفطانت، تو را نگاه می‌داشت،
Prov Ndebele 2:11  ingqondo izakugcina, ukuqedisisa kukulondoloze;
Prov PorBLivr 2:11  O bom senso te guardará, e o entendimento te preservará:
Prov Norsk 2:11  eftertanke skal holde vakt over dig, forstand skal verne dig,
Prov SloChras 2:11  razsodnost bo pazila nate, umnost te bo stražila,
Prov Northern 2:11  İdrak səni hifz edər, Dərrakə səni qoruyar.
Prov GerElb19 2:11  Besonnenheit wird über dich wachen, Verständnis dich behüten:
Prov LvGluck8 2:11  Tad labs padoms tevi pasargās un saprašana tevi paglabās,
Prov PorAlmei 2:11  O bom siso te guardará e a intelligencia te conservará;
Prov ChiUn 2:11  謀略必護衛你;聰明必保守你,
Prov SweKarlX 2:11  Så skall godt råd bevara dig, och förstånd skall gömma dig;
Prov FreKhan 2:11  Puisse la réflexion être ta sauvegarde et la raison ta protection!
Prov FrePGR 2:11  la circonspection veillera sur toi, et la prudence te gardera,
Prov PorCap 2:11  A reflexão te guardará e o entendimento amparar-te-á,
Prov JapKougo 2:11  慎みはあなたを守り、悟りはあなたを保って、
Prov GerTextb 2:11  Umsicht wird dich bewahren, Vernunft deine Hüterin sein, -
Prov Kapingam 2:11  Do kabemee mo do iloo ga-duuli goe,
Prov SpaPlate 2:11  velará sobre ti la prudencia, y la inteligencia será tu salvaguardia,
Prov GerOffBi 2:11  Klugheit (Gewandheit) schütze (bewahre) dich,Einsicht (Klugheit) bewahre (behüte) dich.
Prov WLC 2:11  מְ֭זִמָּה תִּשְׁמֹ֥ר עָלֶ֗יךָ תְּבוּנָ֥ה תִנְצְרֶֽכָּה׃
Prov LtKBB 2:11  Dėmesingumas sergės tave ir supratimas saugos tave,
Prov Bela 2:11  тады разважлівасьць будзе бе­рагчы цябе, розум будзе ахоўваць цябе,
Prov GerBoLut 2:11  so wird dich guter Rat bewahren und Verstand wird dich behuten,
Prov FinPR92 2:11  maltti on sinun turvanasi, varjelijanasi ymmärrys.
Prov SpaRV186 2:11  Consejo te guardará, inteligencia te conservará.
Prov NlCanisi 2:11  Het overleg zal over u waken, Het verstand de wacht bij u houden.
Prov GerNeUe 2:11  Besonnenheit wacht über dir / und Verständigkeit behütet dich.
Prov UrduGeo 2:11  تمیز تیری حفاظت اور سمجھ تیری چوکیداری کرے گی۔
Prov AraNAV 2:11  يَرْعَاكَ التَّعَقُّلُ، وَيَحْرُسُكَ الْفَهْمُ.
Prov ChiNCVs 2:11  明辨的能力必护卫你,聪明必看顾你;
Prov ItaRive 2:11  la riflessione veglierà su te, e l’intelligenza ti proteggerà;
Prov Afr1953 2:11  oorleg sal oor jou wag hou, verstand sal jou bewaak,
Prov RusSynod 2:11  тогда рассудительность будет оберегать тебя, разум будет охранять тебя,
Prov UrduGeoD 2:11  तमीज़ तेरी हिफ़ाज़त और समझ तेरी चौकीदारी करेगी।
Prov TurNTB 2:11  Sağgörü sana bekçilik edecek Ve akıl seni koruyacak.
Prov DutSVV 2:11  Zo zal de bedachtzaamheid over u de wacht houden, de verstandigheid zal u behoeden;
Prov HunKNB 2:11  A megfontolás őrködik majd fölötted, s az okosság megóv téged,
Prov Maori 2:11  Ka ai te ngarahu pai hei tiaki i a koe, te ngakau mohio hei pupuri i a koe;
Prov HunKar 2:11  Meggondolás őrködik feletted, értelem őriz téged,
Prov Viet 2:11  Sự dẽ dặt sẽ coi sóc con, Sự thông sáng sẽ gìn giữ con,
Prov Kekchi 2:11  Xban nak se̱b chic a̱chˈo̱l ta̱nau chic cˈoxlac ut naru ta̱col a̱cuib chiru li cˈaˈak re ru ta̱cha̱lk saˈ a̱be̱n.
Prov Swe1917 2:11  eftertänksamheten skall vaka över dig, klokheten skall beskydda dig.
Prov CroSaric 2:11  Oprez će paziti na te i razboritost će te čuvati:
Prov VieLCCMN 2:11  óc thận trọng sẽ giữ gìn con, trí hiểu biết sẽ như người bảo vệ,
Prov FreBDM17 2:11  La prudence te conservera, et l’intelligence te gardera ;
Prov FreLXX 2:11  le bon conseil te gardera, et l'intelligence sainte te conservera ;
Prov Aleppo 2:11    מזמה תשמר עליך    תבונה תנצרכה
Prov MapM 2:11  מְ֭זִמָּה תִּשְׁמֹ֥ר עָלֶ֗יךָ תְּבוּנָ֥ה תִנְצְרֶֽכָּה׃
Prov HebModer 2:11  מזמה תשמר עליך תבונה תנצרכה׃
Prov Kaz 2:11  Сонда сені ақыл-парасат аман сақтар,Дұрыс түсінік те әрдайым бақылап қорғар.
Prov FreJND 2:11  la réflexion te préservera, l’intelligence te protégera :
Prov GerGruen 2:11  Dann ist die Umsicht dir ein Schutz; Vernunft ist deine Hüterin.
Prov SloKJV 2:11  te bo varovala preudarnost, razumevanje te bo ohranilo,
Prov Haitian 2:11  Entèlijans ou p'ap kite anyen rive ou, konesans ou pral yon pwoteksyon pou ou.
Prov FinBibli 2:11  Niin hyvä neuvo sinua varjelee, ja ymmärrys kätkee sinun,
Prov SpaRV 2:11  El consejo te guardará, te preservará la inteligencia:
Prov WelBeibl 2:11  bydd y ffordd wnei di ei dilyn yn saff, a bydd deall yn dy warchod.
Prov GerMenge 2:11  Besonnenheit wird über dich wachen und Einsicht dich behüten,
Prov GreVamva 2:11  ορθή βουλή θέλει σε φυλάττει, σύνεσις θέλει σε διατηρεί·
Prov UkrOgien 2:11  розва́жність тоді тебе пильнуватиме, розум тебе стерегти́ме,
Prov FreCramp 2:11  la réflexion veillera sur toi, et l'intelligence te gardera,
Prov SrKDEkav 2:11  Помњивост ће пазити на те, разум ће те чувати,
Prov PolUGdan 2:11  Wtedy rozwaga będzie cię strzegła i rozum cię zachowa.
Prov FreSegon 2:11  La réflexion veillera sur toi, L'intelligence te gardera,
Prov SpaRV190 2:11  El consejo te guardará, te preservará la inteligencia:
Prov HunRUF 2:11  Megfontolás őrködik feletted, értelem oltalmaz téged.
Prov DaOT1931 2:11  Kløgt skal vaage over dig, Indsigt være din Vogter —
Prov TpiKJPB 2:11  Stretpela tingting bai lukautim yu gut, na gutpela save bai holimpas yu,
Prov DaOT1871 2:11  Kløgt skal bevare dig og Indsigt bevogte dig
Prov FreVulgG 2:11  le conseil te gardera, et la prudence te conservera,
Prov PolGdans 2:11  Tedy cię ostrożność strzedz będzie, a opatrzność zachowa cię.
Prov JapBungo 2:11  謹愼なんぢを守り 聰明なんぢをたもちて
Prov GerElb18 2:11  Besonnenheit wird über dich wachen, Verständnis dich behüten: