Prov
|
RWebster
|
2:12 |
To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh perverse things;
|
Prov
|
NHEBJE
|
2:12 |
to deliver you from the way of evil, from the men who speak perverse things;
|
Prov
|
ABP
|
2:12 |
that it should rescue you from [2way 1the evil], and from the man speaking nothing trustworthy.
|
Prov
|
NHEBME
|
2:12 |
to deliver you from the way of evil, from the men who speak perverse things;
|
Prov
|
Rotherha
|
2:12 |
To rescue thee from the way of the wrongful, from the man that speaketh perverse things;
|
Prov
|
LEB
|
2:12 |
in order to deliver you from the way of evil, from a man who speaks devious things—
|
Prov
|
RNKJV
|
2:12 |
To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things;
|
Prov
|
Jubilee2
|
2:12 |
to deliver thee from the evil way, from the man that speaks perversion,
|
Prov
|
Webster
|
2:12 |
To deliver thee from the way of the evil [man], from the man that speaketh froward things;
|
Prov
|
Darby
|
2:12 |
To deliver thee from the way of evil, from the man that speaketh froward things;
|
Prov
|
ASV
|
2:12 |
To deliver thee from the way of evil, From the men that speak perverse things;
|
Prov
|
LITV
|
2:12 |
to deliver you from the evil way, from the man who speaks perverse things;
|
Prov
|
Geneva15
|
2:12 |
And deliuer thee from the euill way, and from the man that speaketh froward things,
|
Prov
|
CPDV
|
2:12 |
so that you may be rescued from the evil way, and from the man who speaks perversities,
|
Prov
|
BBE
|
2:12 |
Giving you salvation from the evil man, from those whose words are false;
|
Prov
|
DRC
|
2:12 |
That thou mayst be delivered from the evil way, and from the man that speaketh perverse things:
|
Prov
|
GodsWord
|
2:12 |
Wisdom will save you from the way of evil, from the person who speaks devious things,
|
Prov
|
JPS
|
2:12 |
To deliver thee from the way of evil, from the men that speak froward things;
|
Prov
|
KJVPCE
|
2:12 |
To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things;
|
Prov
|
NETfree
|
2:12 |
to deliver you from the way of the wicked, from those speaking perversity,
|
Prov
|
AB
|
2:12 |
to deliver you from the evil way, and from the man that speaks nothing faithfully.
|
Prov
|
AFV2020
|
2:12 |
To deliver you from the way of the evil man, from the man who speaks wicked things,
|
Prov
|
NHEB
|
2:12 |
to deliver you from the way of evil, from the men who speak perverse things;
|
Prov
|
NETtext
|
2:12 |
to deliver you from the way of the wicked, from those speaking perversity,
|
Prov
|
UKJV
|
2:12 |
To deliver you from the way of the evil man, from the man that speaks perverse things;
|
Prov
|
Noyes
|
2:12 |
It will deliver thee from the way of the wicked, From the men who speak perverse things;
|
Prov
|
KJV
|
2:12 |
To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things;
|
Prov
|
KJVA
|
2:12 |
To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things;
|
Prov
|
AKJV
|
2:12 |
To deliver you from the way of the evil man, from the man that speaks fraudulent things;
|
Prov
|
RLT
|
2:12 |
To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh perverse things;
|
Prov
|
MKJV
|
2:12 |
to deliver you from the way of the evil man, from the man who speaks wicked things;
|
Prov
|
YLT
|
2:12 |
To deliver thee from an evil way, From any speaking froward things,
|
Prov
|
ACV
|
2:12 |
to deliver thee from the way of evil, from the men who speak perverse things,
|
Prov
|
PorBLivr
|
2:12 |
- Para te livrar do mau caminho, e dos homens que falam perversidades;
|
Prov
|
Mg1865
|
2:12 |
Ka hamonjy anao amin’ ny lalan-dratsy Sy amin’ ny lehilahy izay miteny fitaka,
|
Prov
|
FinPR
|
2:12 |
Se pelastaa sinut pahojen tiestä, miehestä, joka kavalasti puhuu;
|
Prov
|
FinRK
|
2:12 |
Se pelastaa sinut pahuuden tieltä, kavalasti puhuvalta mieheltä,
|
Prov
|
ChiSB
|
2:12 |
使你遠離邪道,遠離言詞荒謬的人:
|
Prov
|
CopSahBi
|
2:12 |
ϫⲉ ⲉϥⲉⲛⲁϩⲙⲉⲕ ⲉⲩϩⲓⲏ ⲉⲥϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉⲛϥϫⲉⲗⲁⲁⲩ ⲁⲛ ⲙⲙⲉ
|
Prov
|
ChiUns
|
2:12 |
要救你脱离恶道(或译:恶人的道),脱离说乖谬话的人。
|
Prov
|
BulVeren
|
2:12 |
за да те избави от пътя на злото, от човека, който говори лъжливо,
|
Prov
|
AraSVD
|
2:12 |
لِإِنْقَاذِكَ مِنْ طَرِيقِ ٱلشِّرِّيرِ، وَمِنَ ٱلْإِنْسَانِ ٱلْمُتَكَلِّمِ بِٱلْأَكَاذِيبِ،
|
Prov
|
Esperant
|
2:12 |
Por savi vin de la vojo de malbono, De homo, parolanta kontraŭveraĵon,
|
Prov
|
ThaiKJV
|
2:12 |
เพื่อช่วยเจ้าให้พ้นจากทางแห่งคนชั่วร้าย จากคนที่พูดตลบตะแลง
|
Prov
|
OSHB
|
2:12 |
לְ֭הַצִּ֣ילְךָ מִדֶּ֣רֶךְ רָ֑ע מֵ֝אִ֗ישׁ מְדַבֵּ֥ר תַּהְפֻּכֽוֹת׃
|
Prov
|
BurJudso
|
2:12 |
ဆိုးသောလမ်းမှ ကယ်တင်လိမ့်မည်။ ကောက် သောစကားကို ပြောတတ်သောသူ၊
|
Prov
|
FarTPV
|
2:12 |
و تو را از دست شریر و آنهایی که میخواهند با سخنان خود تو را فریب بدهند، نجات خواهد داد؛
|
Prov
|
UrduGeoR
|
2:12 |
Hikmat tujhe ġhalat rāh aur kajrau bāteṅ karne wāle se bachāe rakhegī.
|
Prov
|
SweFolk
|
2:12 |
Visheten ska rädda dig från det ondas väg, från dem som talar det som är förvridet,
|
Prov
|
GerSch
|
2:12 |
um dich zu erretten von dem bösen Weg, von dem Menschen, der Verkehrtes spricht;
|
Prov
|
TagAngBi
|
2:12 |
Upang iligtas ka sa daan ng kasamaan, sa mga taong nagsisipagsalita ng mga masamang bagay;
|
Prov
|
FinSTLK2
|
2:12 |
Se pelastaa sinut pahojen tiestä, miehestä, joka kavalasti puhuu,
|
Prov
|
Dari
|
2:12 |
و تو را از دست مردم شریر و از دست آنهایی که می خواهند باسخنان خود تو را فریب بدهند، نجات خواهد داد.
|
Prov
|
SomKQA
|
2:12 |
Si lagaaga samatabbixiyo jidka kan sharka ah, Iyo dadka waxyaalaha qalloocan ku hadla,
|
Prov
|
NorSMB
|
2:12 |
og fria deg ifrå den vonde åtferd, frå folk som talar fals,
|
Prov
|
Alb
|
2:12 |
për të të çliruar nga rruga e keqe, nga njerëzit që flasin për gjëra të këqija,
|
Prov
|
UyCyr
|
2:12 |
Шунда даналиқ қутулдуриду сени яман йолдин, Тилиниң астида тили барлардин,
|
Prov
|
KorHKJV
|
2:12 |
악한 자의 길과 비뚤어진 것들을 말하는 자에게서 너를 건져 내리라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
2:12 |
Избављајући те од зла пута, од људи који говоре опаке ствари,
|
Prov
|
Wycliffe
|
2:12 |
and fro a man that spekith weiward thingis.
|
Prov
|
Mal1910
|
2:12 |
അതു നിന്നെ ദുഷ്ടന്റെ വഴിയിൽനിന്നും വികടം പറയുന്നവരുടെ കൂട്ടത്തിൽനിന്നും വിടുവിക്കും.
|
Prov
|
KorRV
|
2:12 |
악한 자의 길과 패역을 말하는 자에게서 건져내리라
|
Prov
|
Azeri
|
2:12 |
اله کي، سني پئس آدامين يولوندان، ترسه دانيشان آدامين الئندن قورتارار.
|
Prov
|
KLV
|
2:12 |
Daq toD SoH vo' the way vo' mIghtaHghach, vo' the loDpu' 'Iv jatlh perverse Dochmey;
|
Prov
|
ItaDio
|
2:12 |
Per liberarti dalla via malvagia, Dagli uomini che parlano di cose perverse;
|
Prov
|
RusSynod
|
2:12 |
дабы спасти тебя от пути злого, от человека, говорящего ложь,
|
Prov
|
CSlEliza
|
2:12 |
да избавит тя от пути злаго и от мужа, глаголюща ничтоже верно.
|
Prov
|
ABPGRK
|
2:12 |
ίνα ρύσηταί σε από οδού κακής και από ανδρός λαλούντος μηδέν πιστόν
|
Prov
|
FreBBB
|
2:12 |
Pour te préserver de la mauvaise voie, Des hommes aux paroles perverses,
|
Prov
|
LinVB
|
2:12 |
mpo ’te okima nzela ebe na mpe bato ba lokuta,
|
Prov
|
BurCBCM
|
2:12 |
သင့်အား မကောင်းသောဒုစရိုက်လမ်းမှလည်းကောင်း၊ လိမ်လည် လှည့်ဖြားသောစကားကိုပြောဆိုသောသူတို့ထံမှလည်း ကောင်း၊-
|
Prov
|
HunIMIT
|
2:12 |
Hogy megmentsen téged a rossznak útjától, embertől, ki ferdeségeket beszél,
|
Prov
|
ChiUnL
|
2:12 |
援爾於惡者之道、脫出詞乖謬之人、
|
Prov
|
VietNVB
|
2:12 |
Giải cứu con khỏi con đường tà,Khỏi kẻ nói lời tai ác;
|
Prov
|
LXX
|
2:12 |
ἵνα ῥύσηταί σε ἀπὸ ὁδοῦ κακῆς καὶ ἀπὸ ἀνδρὸς λαλοῦντος μηδὲν πιστόν
|
Prov
|
CebPinad
|
2:12 |
Aron sa pagluwas kanimo gikan sa dalan sa dautan, Gikan sa mga tawong nagsulti sa mga binalit-ad nga butang;
|
Prov
|
RomCor
|
2:12 |
ca să te scape de calea cea rea, de omul care ţine cuvântări stricate;
|
Prov
|
Pohnpeia
|
2:12 |
oh kasilehsang uhk wiewia suwed. E pahn pil kadohwanowei sang uhk aramas akan me kin wiahda kahpwal sang ni arail koasoi-%
|
Prov
|
HunUj
|
2:12 |
Megment a helytelen úttól, és az álnokul beszélő embertől;
|
Prov
|
GerZurch
|
2:12 |
indem sie dich vor dem Wege des Bösen bewahrt, / vor dem, der Verkehrtes redet, /
|
Prov
|
PorAR
|
2:12 |
para te livrar do mau caminho, e do homem que diz coisas perversas;
|
Prov
|
DutSVVA
|
2:12 |
Om u te redden van den kwaden weg, van den man, die verkeerdheden spreekt;
|
Prov
|
FarOPV
|
2:12 |
تا تو را از راه شریر رهایی بخشد، و از کسانی که به سخنان کج متکلم میشوند.
|
Prov
|
Ndebele
|
2:12 |
ukukophula endleleni embi, emuntwini okhuluma izinto eziphambeneyo;
|
Prov
|
PorBLivr
|
2:12 |
- Para te livrar do mau caminho, e dos homens que falam perversidades;
|
Prov
|
Norsk
|
2:12 |
for å fri dig fra onde veier, fra menn som fører forvendt tale,
|
Prov
|
SloChras
|
2:12 |
da te otme slabega pota, mož, ki spačenosti govoré,
|
Prov
|
Northern
|
2:12 |
Hikmət səni pislərin yolundan, Sözü məkrli adamlardan qurtarar.
|
Prov
|
GerElb19
|
2:12 |
um dich zu erretten von dem bösen Wege, von dem Manne, der Verkehrtes redet;
|
Prov
|
LvGluck8
|
2:12 |
Ka tā tevi izglābj no ļauna ceļa, no vīra, kas netiklību runā,
|
Prov
|
PorAlmei
|
2:12 |
Para te fazer escapar do mau caminho, e do homem que falla coisas perversas.
|
Prov
|
ChiUn
|
2:12 |
要救你脫離惡道(或譯:惡人的道),脫離說乖謬話的人。
|
Prov
|
SweKarlX
|
2:12 |
Att du icke råkar in uppå de ondas väg, eller ibland dem som tala det vrångt är;
|
Prov
|
FreKhan
|
2:12 |
Ainsi tu seras préservé du chemin du malfaiteur, des gens qui débitent des perversités,
|
Prov
|
FrePGR
|
2:12 |
pour te sauver de la voie du méchant, de l'homme qui parle par détours,
|
Prov
|
PorCap
|
2:12 |
para te livrar do mau caminho e do homem que diz coisas perversas,
|
Prov
|
JapKougo
|
2:12 |
悪の道からあなたを救い、偽りをいう者から救う。
|
Prov
|
GerTextb
|
2:12 |
daß sie dich vom Wege des Bösen errette, von den Leuten, die Verkehrtes reden,
|
Prov
|
Kapingam
|
2:12 |
ga-duuli goe gi-daha mo-di haihai nia mee hai-gee, ga-benebene goe gi-daha mo nia daangada ala e-haga-hinihini-dangada mai nadau helehelekai,
|
Prov
|
SpaPlate
|
2:12 |
para librarte del camino de los malvados, y de los hombres de lengua perversa,
|
Prov
|
WLC
|
2:12 |
לְ֭הַצִּ֣ילְךָ מִדֶּ֣רֶךְ רָ֑ע מֵ֝אִ֗ישׁ מְדַבֵּ֥ר תַּהְפֻּכֽוֹת׃
|
Prov
|
LtKBB
|
2:12 |
kad išgelbėtų nuo pikto kelio, nuo melą kalbančių žmonių,
|
Prov
|
Bela
|
2:12 |
каб адвесьці цябе ад дарогі ліхое, ад чалавека, які гаворыць няпраўду,
|
Prov
|
GerBoLut
|
2:12 |
daß du nicht geratest auf den Weg der Bosen noch unter die verkehrten Schwatzer,
|
Prov
|
FinPR92
|
2:12 |
Ne pitävät sinut etäällä pahuuden teistä, ihmisistä, jotka viettelevät väärään,
|
Prov
|
SpaRV186
|
2:12 |
Para escaparte del mal camino, del hombre que habla perversidades:
|
Prov
|
NlCanisi
|
2:12 |
Zij zullen u behoeden voor de weg van het kwaad, Voor den man, die leugentaal spreekt;
|
Prov
|
GerNeUe
|
2:12 |
Das wird dich retten vor dem Weg des Bösen, / vor denen, die die Wahrheit verdrehen,
|
Prov
|
UrduGeo
|
2:12 |
حکمت تجھے غلط راہ اور کج رَو باتیں کرنے والے سے بچائے رکھے گی۔
|
Prov
|
AraNAV
|
2:12 |
إِنْقَاذاً لَكَ مِنْ طَرِيقِ الشَّرِّ وَمِنَ النَّاطِقِينَ بِالأَكَاذِيبِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
2:12 |
要救你脱离邪恶的道路,脱离说话乖谬的人。
|
Prov
|
ItaRive
|
2:12 |
ti scamperà così dalla via malvagia, dalla gente che parla di cose perverse,
|
Prov
|
Afr1953
|
2:12 |
om jou te red van die weg van die slegte, van die mens wat valse dinge spreek;
|
Prov
|
RusSynod
|
2:12 |
дабы спасти тебя от пути злого, от человека, говорящего ложь,
|
Prov
|
UrduGeoD
|
2:12 |
हिकमत तुझे ग़लत राह और कजरौ बातें करनेवाले से बचाए रखेगी।
|
Prov
|
TurNTB
|
2:12 |
Bunlar seni kötü yoldan, Ahlaksızın sözlerinden kurtaracak.
|
Prov
|
DutSVV
|
2:12 |
Om u te redden van den kwaden weg, van den man, die verkeerdheden spreekt;
|
Prov
|
HunKNB
|
2:12 |
megment a rossz úttól, a hamisságot beszélő emberektől,
|
Prov
|
Maori
|
2:12 |
Hei kukume mai i a koe i te ara o te kino, i te tangata e puta ke ana ana korero;
|
Prov
|
HunKar
|
2:12 |
Hogy megszabadítson téged a gonosznak útától, és a gonoszságszóló férfiútól;
|
Prov
|
Viet
|
2:12 |
Ðể cứu con khỏi đường dữ, Khỏi kẻ nói việc gian tà,
|
Prov
|
Kekchi
|
2:12 |
Ut ta̱nau chic xcolbal a̱cuib chiruheb li incˈaˈ useb xnaˈleb, li junes ma̱usilal nequeˈxcˈoxla.
|
Prov
|
Swe1917
|
2:12 |
Så skall hon rädda dig från de ondas väg, från män som tala vad vrångt är,
|
Prov
|
CroSaric
|
2:12 |
da te izbavi od zla puta, od varava čovjeka,
|
Prov
|
VieLCCMN
|
2:12 |
để giải thoát con khỏi lối sống xấu xa, cứu con khỏi người nói những lời xằng bậy,
|
Prov
|
FreBDM17
|
2:12 |
Pour te délivrer du mauvais chemin, et de l’homme prononçant de mauvais discours.
|
Prov
|
FreLXX
|
2:12 |
pour te délivrer de la voie mauvaise et de l'homme dont la parole est infidèle.
|
Prov
|
Aleppo
|
2:12 |
להצילך מדרך רע מאיש מדבר תהפכות
|
Prov
|
MapM
|
2:12 |
לְ֭הַצִּ֣ילְךָ מִדֶּ֣רֶךְ רָ֑ע מֵ֝אִ֗ישׁ מְדַבֵּ֥ר תַּהְפֻּכֽוֹת׃
|
Prov
|
HebModer
|
2:12 |
להצילך מדרך רע מאיש מדבר תהפכות׃
|
Prov
|
Kaz
|
2:12 |
Даналық сені құтқарып алар теріс жолданЖәне жалғандық айтушының ықпалынан,
|
Prov
|
FreJND
|
2:12 |
Pour te sauver du mauvais chemin, de l’homme qui prononce des choses perverses,
|
Prov
|
GerGruen
|
2:12 |
Sie rettet dich vor schlimmen Schurken, vor Lügenrednern,
|
Prov
|
SloKJV
|
2:12 |
da te osvobodi pred potjo zlega človeka, pred človekom, ki govori kljubovalne stvari,
|
Prov
|
Haitian
|
2:12 |
Yo p'ap kite ou fè sa ki mal. Yo p'ap kite moun k'ap fè bèl diskou pou twonpe moun pwoche bò kote ou.
|
Prov
|
FinBibli
|
2:12 |
Tempaamaan sinun pois pahalta tieltä, ja niiden seurasta, jotka toimettomia puhuvat,
|
Prov
|
SpaRV
|
2:12 |
Para librarte del mal camino, de los hombres que hablan perversidades;
|
Prov
|
WelBeibl
|
2:12 |
Bydd yn dy gadw di rhag dilyn y drwg, a rhag y bobl hynny sy'n twyllo o hyd –
|
Prov
|
GerMenge
|
2:12 |
indem sie dich vor dem Wege der Bösen bewahrt, vor den Menschen, die Verkehrtes reden,
|
Prov
|
GreVamva
|
2:12 |
διά να σε ελευθερόνη από της οδού της πονηράς, από ανθρώπου λαλούντος δόλια,
|
Prov
|
UkrOgien
|
2:12 |
щоб тебе врятувати від злої дороги, від люди́ни, що каже лукаве,
|
Prov
|
FreCramp
|
2:12 |
pour te délivrer de la voie du mal, de l'homme qui tient des discours pervers,
|
Prov
|
SrKDEkav
|
2:12 |
Избављајући те од зла пута, од људи који говоре опаке ствари,
|
Prov
|
PolUGdan
|
2:12 |
By uwolnić cię od złej drogi i od człowieka, który mówi przewrotnie;
|
Prov
|
FreSegon
|
2:12 |
Pour te délivrer de la voie du mal, De l'homme qui tient des discours pervers,
|
Prov
|
SpaRV190
|
2:12 |
Para librarte del mal camino, de los hombres que hablan perversidades;
|
Prov
|
HunRUF
|
2:12 |
Megment a helytelen úttól és az álnokul beszélő embertől;
|
Prov
|
DaOT1931
|
2:12 |
idet den frier dig fra den ondes Vej, fra Folk, hvis Ord kun er vrange,
|
Prov
|
TpiKJPB
|
2:12 |
Bilong kisim bek yu long rot bilong man nogut, long man husat i mekim ol bikhet toktok,
|
Prov
|
DaOT1871
|
2:12 |
for at fri dig fra Ondskabs Vej, fra en Mand, som taler forvendte Ting;
|
Prov
|
FreVulgG
|
2:12 |
pour que tu sois délivré de la (arraché à une) voie mauvaise, et de l’homme qui tient des discours pervers ;
|
Prov
|
PolGdans
|
2:12 |
Wyrywając cię od drogi złej, i od człowieka mówiącego przewrotności;
|
Prov
|
JapBungo
|
2:12 |
惡き途よりすくひ虚偽をかたる者より救はん
|
Prov
|
GerElb18
|
2:12 |
um dich zu erretten von dem bösen Wege, von dem Manne, der Verkehrtes redet;
|