Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 2:12  To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh perverse things;
Prov NHEBJE 2:12  to deliver you from the way of evil, from the men who speak perverse things;
Prov ABP 2:12  that it should rescue you from [2way 1the evil], and from the man speaking nothing trustworthy.
Prov NHEBME 2:12  to deliver you from the way of evil, from the men who speak perverse things;
Prov Rotherha 2:12  To rescue thee from the way of the wrongful, from the man that speaketh perverse things;
Prov LEB 2:12  in order to deliver you from the way of evil, from a man who speaks devious things—
Prov RNKJV 2:12  To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things;
Prov Jubilee2 2:12  to deliver thee from the evil way, from the man that speaks perversion,
Prov Webster 2:12  To deliver thee from the way of the evil [man], from the man that speaketh froward things;
Prov Darby 2:12  To deliver thee from the way of evil, from the man that speaketh froward things;
Prov ASV 2:12  To deliver thee from the way of evil, From the men that speak perverse things;
Prov LITV 2:12  to deliver you from the evil way, from the man who speaks perverse things;
Prov Geneva15 2:12  And deliuer thee from the euill way, and from the man that speaketh froward things,
Prov CPDV 2:12  so that you may be rescued from the evil way, and from the man who speaks perversities,
Prov BBE 2:12  Giving you salvation from the evil man, from those whose words are false;
Prov DRC 2:12  That thou mayst be delivered from the evil way, and from the man that speaketh perverse things:
Prov GodsWord 2:12  Wisdom will save you from the way of evil, from the person who speaks devious things,
Prov JPS 2:12  To deliver thee from the way of evil, from the men that speak froward things;
Prov KJVPCE 2:12  To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things;
Prov NETfree 2:12  to deliver you from the way of the wicked, from those speaking perversity,
Prov AB 2:12  to deliver you from the evil way, and from the man that speaks nothing faithfully.
Prov AFV2020 2:12  To deliver you from the way of the evil man, from the man who speaks wicked things,
Prov NHEB 2:12  to deliver you from the way of evil, from the men who speak perverse things;
Prov NETtext 2:12  to deliver you from the way of the wicked, from those speaking perversity,
Prov UKJV 2:12  To deliver you from the way of the evil man, from the man that speaks perverse things;
Prov Noyes 2:12  It will deliver thee from the way of the wicked, From the men who speak perverse things;
Prov KJV 2:12  To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things;
Prov KJVA 2:12  To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things;
Prov AKJV 2:12  To deliver you from the way of the evil man, from the man that speaks fraudulent things;
Prov RLT 2:12  To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh perverse things;
Prov MKJV 2:12  to deliver you from the way of the evil man, from the man who speaks wicked things;
Prov YLT 2:12  To deliver thee from an evil way, From any speaking froward things,
Prov ACV 2:12  to deliver thee from the way of evil, from the men who speak perverse things,
Prov VulgSist 2:12  ut eruaris a via mala, et ab homine, qui perversa loquitur:
Prov VulgCont 2:12  ut eruaris a via mala, et ab homine, qui perversa loquitur:
Prov Vulgate 2:12  ut eruaris de via mala ab homine qui perversa loquitur
Prov VulgHetz 2:12  ut eruaris a via mala, et ab homine, qui perversa loquitur:
Prov VulgClem 2:12  ut eruaris a via mala, et ab homine qui perversa loquitur ;
Prov CzeBKR 2:12  Vysvobozujíc tě od cesty zlé, a od lidí mluvících věci převrácené,
Prov CzeB21 2:12  Před špatnou cestou tě moudrost ochrání, před každým, kdo mluví zvráceně,
Prov CzeCEP 2:12  Ochrání tě před zlou cestou, před každým, kdo proradně mluví,
Prov CzeCSP 2:12  Vysvobodí tě od zlé cesty, od člověka, který mluví obojace,
Prov PorBLivr 2:12  - Para te livrar do mau caminho, e dos homens que falam perversidades;
Prov Mg1865 2:12  Ka hamonjy anao amin’ ny lalan-dratsy Sy amin’ ny lehilahy izay miteny fitaka,
Prov FinPR 2:12  Se pelastaa sinut pahojen tiestä, miehestä, joka kavalasti puhuu;
Prov FinRK 2:12  Se pelastaa sinut pahuuden tieltä, kavalasti puhuvalta mieheltä,
Prov ChiSB 2:12  使你遠離邪道,遠離言詞荒謬的人:
Prov CopSahBi 2:12  ϫⲉ ⲉϥⲉⲛⲁϩⲙⲉⲕ ⲉⲩϩⲓⲏ ⲉⲥϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉⲛϥϫⲉⲗⲁⲁⲩ ⲁⲛ ⲙⲙⲉ
Prov ChiUns 2:12  要救你脱离恶道(或译:恶人的道),脱离说乖谬话的人。
Prov BulVeren 2:12  за да те избави от пътя на злото, от човека, който говори лъжливо,
Prov AraSVD 2:12  لِإِنْقَاذِكَ مِنْ طَرِيقِ ٱلشِّرِّيرِ، وَمِنَ ٱلْإِنْسَانِ ٱلْمُتَكَلِّمِ بِٱلْأَكَاذِيبِ،
Prov Esperant 2:12  Por savi vin de la vojo de malbono, De homo, parolanta kontraŭveraĵon,
Prov ThaiKJV 2:12  เพื่อช่วยเจ้าให้พ้นจากทางแห่งคนชั่วร้าย จากคนที่พูดตลบตะแลง
Prov OSHB 2:12  לְ֭הַצִּ֣ילְךָ מִדֶּ֣רֶךְ רָ֑ע מֵ֝אִ֗ישׁ מְדַבֵּ֥ר תַּהְפֻּכֽוֹת׃
Prov BurJudso 2:12  ဆိုးသောလမ်းမှ ကယ်တင်လိမ့်မည်။ ကောက် သောစကားကို ပြောတတ်သောသူ၊
Prov FarTPV 2:12  و تو را از دست شریر و آنهایی که می‌خواهند با سخنان خود تو را فریب بدهند، نجات خواهد داد؛
Prov UrduGeoR 2:12  Hikmat tujhe ġhalat rāh aur kajrau bāteṅ karne wāle se bachāe rakhegī.
Prov SweFolk 2:12  Visheten ska rädda dig från det ondas väg, från dem som talar det som är förvridet,
Prov GerSch 2:12  um dich zu erretten von dem bösen Weg, von dem Menschen, der Verkehrtes spricht;
Prov TagAngBi 2:12  Upang iligtas ka sa daan ng kasamaan, sa mga taong nagsisipagsalita ng mga masamang bagay;
Prov FinSTLK2 2:12  Se pelastaa sinut pahojen tiestä, miehestä, joka kavalasti puhuu,
Prov Dari 2:12  و تو را از دست مردم شریر و از دست آنهایی که می خواهند باسخنان خود تو را فریب بدهند، نجات خواهد داد.
Prov SomKQA 2:12  Si lagaaga samatabbixiyo jidka kan sharka ah, Iyo dadka waxyaalaha qalloocan ku hadla,
Prov NorSMB 2:12  og fria deg ifrå den vonde åtferd, frå folk som talar fals,
Prov Alb 2:12  për të të çliruar nga rruga e keqe, nga njerëzit që flasin për gjëra të këqija,
Prov UyCyr 2:12  Шунда даналиқ қутулдуриду сени яман йолдин, Тилиниң астида тили барлардин,
Prov KorHKJV 2:12  악한 자의 길과 비뚤어진 것들을 말하는 자에게서 너를 건져 내리라.
Prov SrKDIjek 2:12  Избављајући те од зла пута, од људи који говоре опаке ствари,
Prov Wycliffe 2:12  and fro a man that spekith weiward thingis.
Prov Mal1910 2:12  അതു നിന്നെ ദുഷ്ടന്റെ വഴിയിൽനിന്നും വികടം പറയുന്നവരുടെ കൂട്ടത്തിൽനിന്നും വിടുവിക്കും.
Prov KorRV 2:12  악한 자의 길과 패역을 말하는 자에게서 건져내리라
Prov Azeri 2:12  اله کي، سني پئس آدامين يولوندان، ترسه دانيشان آدامين الئندن قورتارار.
Prov KLV 2:12  Daq toD SoH vo' the way vo' mIghtaHghach, vo' the loDpu' 'Iv jatlh perverse Dochmey;
Prov ItaDio 2:12  Per liberarti dalla via malvagia, Dagli uomini che parlano di cose perverse;
Prov RusSynod 2:12  дабы спасти тебя от пути злого, от человека, говорящего ложь,
Prov CSlEliza 2:12  да избавит тя от пути злаго и от мужа, глаголюща ничтоже верно.
Prov ABPGRK 2:12  ίνα ρύσηταί σε από οδού κακής και από ανδρός λαλούντος μηδέν πιστόν
Prov FreBBB 2:12  Pour te préserver de la mauvaise voie, Des hommes aux paroles perverses,
Prov LinVB 2:12  mpo ’te okima nzela ebe na mpe bato ba lokuta,
Prov BurCBCM 2:12  သင့်အား မကောင်းသောဒုစရိုက်လမ်းမှလည်းကောင်း၊ လိမ်လည် လှည့်ဖြားသောစကားကိုပြောဆိုသောသူတို့ထံမှလည်း ကောင်း၊-
Prov HunIMIT 2:12  Hogy megmentsen téged a rossznak útjától, embertől, ki ferdeségeket beszél,
Prov ChiUnL 2:12  援爾於惡者之道、脫出詞乖謬之人、
Prov VietNVB 2:12  Giải cứu con khỏi con đường tà,Khỏi kẻ nói lời tai ác;
Prov LXX 2:12  ἵνα ῥύσηταί σε ἀπὸ ὁδοῦ κακῆς καὶ ἀπὸ ἀνδρὸς λαλοῦντος μηδὲν πιστόν
Prov CebPinad 2:12  Aron sa pagluwas kanimo gikan sa dalan sa dautan, Gikan sa mga tawong nagsulti sa mga binalit-ad nga butang;
Prov RomCor 2:12  ca să te scape de calea cea rea, de omul care ţine cuvântări stricate;
Prov Pohnpeia 2:12  oh kasilehsang uhk wiewia suwed. E pahn pil kadohwanowei sang uhk aramas akan me kin wiahda kahpwal sang ni arail koasoi-%
Prov HunUj 2:12  Megment a helytelen úttól, és az álnokul beszélő embertől;
Prov GerZurch 2:12  indem sie dich vor dem Wege des Bösen bewahrt, / vor dem, der Verkehrtes redet, /
Prov PorAR 2:12  para te livrar do mau caminho, e do homem que diz coisas perversas;
Prov DutSVVA 2:12  Om u te redden van den kwaden weg, van den man, die verkeerdheden spreekt;
Prov FarOPV 2:12  تا تو را از راه شریر رهایی بخشد، و از کسانی که به سخنان کج متکلم می‌شوند.
Prov Ndebele 2:12  ukukophula endleleni embi, emuntwini okhuluma izinto eziphambeneyo;
Prov PorBLivr 2:12  - Para te livrar do mau caminho, e dos homens que falam perversidades;
Prov Norsk 2:12  for å fri dig fra onde veier, fra menn som fører forvendt tale,
Prov SloChras 2:12  da te otme slabega pota, mož, ki spačenosti govoré,
Prov Northern 2:12  Hikmət səni pislərin yolundan, Sözü məkrli adamlardan qurtarar.
Prov GerElb19 2:12  um dich zu erretten von dem bösen Wege, von dem Manne, der Verkehrtes redet;
Prov LvGluck8 2:12  Ka tā tevi izglābj no ļauna ceļa, no vīra, kas netiklību runā,
Prov PorAlmei 2:12  Para te fazer escapar do mau caminho, e do homem que falla coisas perversas.
Prov ChiUn 2:12  要救你脫離惡道(或譯:惡人的道),脫離說乖謬話的人。
Prov SweKarlX 2:12  Att du icke råkar in uppå de ondas väg, eller ibland dem som tala det vrångt är;
Prov FreKhan 2:12  Ainsi tu seras préservé du chemin du malfaiteur, des gens qui débitent des perversités,
Prov FrePGR 2:12  pour te sauver de la voie du méchant, de l'homme qui parle par détours,
Prov PorCap 2:12  para te livrar do mau caminho e do homem que diz coisas perversas,
Prov JapKougo 2:12  悪の道からあなたを救い、偽りをいう者から救う。
Prov GerTextb 2:12  daß sie dich vom Wege des Bösen errette, von den Leuten, die Verkehrtes reden,
Prov Kapingam 2:12  ga-duuli goe gi-daha mo-di haihai nia mee hai-gee, ga-benebene goe gi-daha mo nia daangada ala e-haga-hinihini-dangada mai nadau helehelekai,
Prov SpaPlate 2:12  para librarte del camino de los malvados, y de los hombres de lengua perversa,
Prov WLC 2:12  לְ֭הַצִּ֣ילְךָ מִדֶּ֣רֶךְ רָ֑ע מֵ֝אִ֗ישׁ מְדַבֵּ֥ר תַּהְפֻּכֽוֹת׃
Prov LtKBB 2:12  kad išgelbėtų nuo pikto kelio, nuo melą kalbančių žmonių,
Prov Bela 2:12  каб адвесьці цябе ад дарогі ліхое, ад чалавека, які гаворыць няпраўду,
Prov GerBoLut 2:12  daß du nicht geratest auf den Weg der Bosen noch unter die verkehrten Schwatzer,
Prov FinPR92 2:12  Ne pitävät sinut etäällä pahuuden teistä, ihmisistä, jotka viettelevät väärään,
Prov SpaRV186 2:12  Para escaparte del mal camino, del hombre que habla perversidades:
Prov NlCanisi 2:12  Zij zullen u behoeden voor de weg van het kwaad, Voor den man, die leugentaal spreekt;
Prov GerNeUe 2:12  Das wird dich retten vor dem Weg des Bösen, / vor denen, die die Wahrheit verdrehen,
Prov UrduGeo 2:12  حکمت تجھے غلط راہ اور کج رَو باتیں کرنے والے سے بچائے رکھے گی۔
Prov AraNAV 2:12  إِنْقَاذاً لَكَ مِنْ طَرِيقِ الشَّرِّ وَمِنَ النَّاطِقِينَ بِالأَكَاذِيبِ.
Prov ChiNCVs 2:12  要救你脱离邪恶的道路,脱离说话乖谬的人。
Prov ItaRive 2:12  ti scamperà così dalla via malvagia, dalla gente che parla di cose perverse,
Prov Afr1953 2:12  om jou te red van die weg van die slegte, van die mens wat valse dinge spreek;
Prov RusSynod 2:12  дабы спасти тебя от пути злого, от человека, говорящего ложь,
Prov UrduGeoD 2:12  हिकमत तुझे ग़लत राह और कजरौ बातें करनेवाले से बचाए रखेगी।
Prov TurNTB 2:12  Bunlar seni kötü yoldan, Ahlaksızın sözlerinden kurtaracak.
Prov DutSVV 2:12  Om u te redden van den kwaden weg, van den man, die verkeerdheden spreekt;
Prov HunKNB 2:12  megment a rossz úttól, a hamisságot beszélő emberektől,
Prov Maori 2:12  Hei kukume mai i a koe i te ara o te kino, i te tangata e puta ke ana ana korero;
Prov HunKar 2:12  Hogy megszabadítson téged a gonosznak útától, és a gonoszságszóló férfiútól;
Prov Viet 2:12  Ðể cứu con khỏi đường dữ, Khỏi kẻ nói việc gian tà,
Prov Kekchi 2:12  Ut ta̱nau chic xcolbal a̱cuib chiruheb li incˈaˈ useb xnaˈleb, li junes ma̱usilal nequeˈxcˈoxla.
Prov Swe1917 2:12  Så skall hon rädda dig från de ondas väg, från män som tala vad vrångt är,
Prov CroSaric 2:12  da te izbavi od zla puta, od varava čovjeka,
Prov VieLCCMN 2:12  để giải thoát con khỏi lối sống xấu xa, cứu con khỏi người nói những lời xằng bậy,
Prov FreBDM17 2:12  Pour te délivrer du mauvais chemin, et de l’homme prononçant de mauvais discours.
Prov FreLXX 2:12  pour te délivrer de la voie mauvaise et de l'homme dont la parole est infidèle.
Prov Aleppo 2:12    להצילך מדרך רע    מאיש מדבר תהפכות
Prov MapM 2:12  לְ֭הַצִּ֣ילְךָ מִדֶּ֣רֶךְ רָ֑ע מֵ֝אִ֗ישׁ מְדַבֵּ֥ר תַּהְפֻּכֽוֹת׃
Prov HebModer 2:12  להצילך מדרך רע מאיש מדבר תהפכות׃
Prov Kaz 2:12  Даналық сені құтқарып алар теріс жолданЖәне жалғандық айтушының ықпалынан,
Prov FreJND 2:12  Pour te sauver du mauvais chemin, de l’homme qui prononce des choses perverses,
Prov GerGruen 2:12  Sie rettet dich vor schlimmen Schurken, vor Lügenrednern,
Prov SloKJV 2:12  da te osvobodi pred potjo zlega človeka, pred človekom, ki govori kljubovalne stvari,
Prov Haitian 2:12  Yo p'ap kite ou fè sa ki mal. Yo p'ap kite moun k'ap fè bèl diskou pou twonpe moun pwoche bò kote ou.
Prov FinBibli 2:12  Tempaamaan sinun pois pahalta tieltä, ja niiden seurasta, jotka toimettomia puhuvat,
Prov SpaRV 2:12  Para librarte del mal camino, de los hombres que hablan perversidades;
Prov WelBeibl 2:12  Bydd yn dy gadw di rhag dilyn y drwg, a rhag y bobl hynny sy'n twyllo o hyd –
Prov GerMenge 2:12  indem sie dich vor dem Wege der Bösen bewahrt, vor den Menschen, die Verkehrtes reden,
Prov GreVamva 2:12  διά να σε ελευθερόνη από της οδού της πονηράς, από ανθρώπου λαλούντος δόλια,
Prov UkrOgien 2:12  щоб тебе врятувати від злої дороги, від люди́ни, що каже лукаве,
Prov FreCramp 2:12  pour te délivrer de la voie du mal, de l'homme qui tient des discours pervers,
Prov SrKDEkav 2:12  Избављајући те од зла пута, од људи који говоре опаке ствари,
Prov PolUGdan 2:12  By uwolnić cię od złej drogi i od człowieka, który mówi przewrotnie;
Prov FreSegon 2:12  Pour te délivrer de la voie du mal, De l'homme qui tient des discours pervers,
Prov SpaRV190 2:12  Para librarte del mal camino, de los hombres que hablan perversidades;
Prov HunRUF 2:12  Megment a helytelen úttól és az álnokul beszélő embertől;
Prov DaOT1931 2:12  idet den frier dig fra den ondes Vej, fra Folk, hvis Ord kun er vrange,
Prov TpiKJPB 2:12  Bilong kisim bek yu long rot bilong man nogut, long man husat i mekim ol bikhet toktok,
Prov DaOT1871 2:12  for at fri dig fra Ondskabs Vej, fra en Mand, som taler forvendte Ting;
Prov FreVulgG 2:12  pour que tu sois délivré de la (arraché à une) voie mauvaise, et de l’homme qui tient des discours pervers ;
Prov PolGdans 2:12  Wyrywając cię od drogi złej, i od człowieka mówiącego przewrotności;
Prov JapBungo 2:12  惡き途よりすくひ虚偽をかたる者より救はん
Prov GerElb18 2:12  um dich zu erretten von dem bösen Wege, von dem Manne, der Verkehrtes redet;